# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2005, 2006.
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008.
# Juanje Ojeda Croissier <jojeda@emergya.es>, 2008, 2009.
+# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=evince&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-05-03 08:59+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-05-03 11:31+0200\n"
-"Last-Translator: Juanje Ojeda Croissier <jojeda@emergya.es>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-13 21:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-14 14:42+0200\n"
+"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 1.9.3\n"
"\n"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:128
+#: ../backend/comics/comics-document.c:155
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "Error launching the %s command for decompressing \t\t\tthe comic book to "
-#| "the temporary directory -- %s."
msgid ""
-"Error launching the command %s for decompressing the comic book to the "
-"temporary directory: %s"
+"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
msgstr ""
-"Error al lanzar el comando %s para descomprimir el libro de cómic en el "
-"directorio temporal: %s"
+"Error al lanzar el comando «%s» para descomprimir el cómic en el directorio "
+"temporal: %s"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:140
+#: ../backend/comics/comics-document.c:169
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "The command %s failed at decompressing the \t\t\t\tcomic book in to "
-#| "temporary directory."
-msgid ""
-"The command %s failed to decompress the comic book to the temporary "
-"directory."
+msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
msgstr ""
-"El comando %s falló al descomprimir el libro de cómic en el directorio "
-"temporal."
+"El comando «%s» falló al descomprimir el cómic en el directorio temporal."
-#: ../backend/comics/comics-document.c:148
+#: ../backend/comics/comics-document.c:178
#, c-format
-msgid "The command %s does not end normally."
-msgstr "El comando %s no finalizó de forma normal."
+msgid "The command “%s” did not end normally."
+msgstr "El comando «%s» no finalizó de forma normal."
-#: ../backend/comics/comics-document.c:200
+#: ../backend/comics/comics-document.c:225
#, c-format
-#| msgid "Failed to create a directory on the \t\t\t\ttemporary directory."
-msgid "Failed to create a directory %s in the temporary directory: %s"
-msgstr "Falló al crear el directorio %s en el directorio temporal: %s"
+msgid "Failed to create a temporary directory."
+msgstr "No se pudo crear un directorio temporal."
-#: ../backend/comics/comics-document.c:265
-#| msgid ""
-#| "Internal error configuring the command for decompressing \t\tthe comic "
-#| "book file"
-msgid ""
-"Internal error configuring the command for decompressing the comic book file"
-msgstr ""
-"Error interno al configurar el comando para descomprimir el archivo de libro "
-"de cómic"
-
-#: ../backend/comics/comics-document.c:349
+#: ../backend/comics/comics-document.c:347
#, c-format
msgid "Not a comic book MIME type: %s"
-msgstr "No es un tipo MIME de libro de cómic: %s"
+msgstr "No es un tipo MIME de cómic: %s"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:356
+#: ../backend/comics/comics-document.c:354
#| msgid ""
-#| "Internal error configuring the command for decompressing \t\tthe comic "
-#| "book file"
-msgid "Can't find an appropiate command to decompress this type of comic book"
+#| "Can't find an appropiate command to decompress this type of comic book"
+msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
msgstr ""
-"No se puede encontrar un comando apropiado para descomprimir el archivo de "
-"libro de cómic"
+"No se puede encontrar un comando apropiado para descomprimir este tipo de "
+"archivo de cómic"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:387
+#: ../backend/comics/comics-document.c:385
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "Tipo MIME desconocido"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:414
-#| msgid "File corrupted."
+#: ../backend/comics/comics-document.c:412
msgid "File corrupted"
msgstr "Archivo corrupto"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:426
-#| msgid "No files in archive."
+#: ../backend/comics/comics-document.c:424
msgid "No files in archive"
msgstr "No hay archivos en el archivador"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:458
+#: ../backend/comics/comics-document.c:465
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "No se encontraron imágenes en el archivador %s"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:699
+#: ../backend/comics/comics-document.c:704
#, c-format
-#| msgid "There was an error displaying help"
-msgid "There was an error deleting %s"
-msgstr "Hubo un error al borrar %s"
+msgid "There was an error deleting “%s”."
+msgstr "Hubo un error al borrar «%s»."
-#: ../backend/comics/comics-document.c:855
+#: ../backend/comics/comics-document.c:854
#, c-format
msgid "Error %s"
msgstr "Error %s"
msgstr "Documentos DVI"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:706
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:826
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:709
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:829
msgid "No"
msgstr "No"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:903
msgid "Type 1"
msgstr "Tipo 1"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:785
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:905
msgid "Type 1C"
msgstr "Tipo 1C"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:787
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:907
msgid "Type 3"
msgstr "Tipo 3"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:789
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:909
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:911
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Tipo 1 (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:793
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:913
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Tipo 1C (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:795
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:915
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:797
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:917
msgid "Unknown font type"
msgstr "Tipo de tipografía desconocida"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:823
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:943
msgid "No name"
msgstr "Sin nombre"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:831
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:951
msgid "Embedded subset"
msgstr "Subconjunto incrustado"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:833
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:953
msgid "Embedded"
msgstr "Incrustado"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:835
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:955
msgid "Not embedded"
msgstr "No incrustado"
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Especificar el archivo que contiene la configuración guardada"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:37
-#: ../previewer/ev-previewer.c:38
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:46
+#: ../previewer/ev-previewer.c:47
msgid "FILE"
msgstr "ARCHIVO"
msgstr "Ejecutar en modo presentación"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5064
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5213
msgid "Best Fit"
msgstr "Ajuste óptimo"
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4048
-#: ../shell/ev-window-title.c:150
+#. Manually set name and icon
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4135
+#: ../shell/ev-window-title.c:150 ../shell/main.c:484
#, c-format
msgid "Document Viewer"
msgstr "Visor de documentos"
"Saltarse las restricciones del documento, como restricción para copiar o "
"imprimir."
-#: ../previewer/ev-previewer.c:36
+#: ../previewer/ev-previewer.c:45
msgid "Delete the temporary file"
msgstr "Eliminar el archivo temporal"
-#: ../previewer/ev-previewer.c:37
+#: ../previewer/ev-previewer.c:46
msgid "Print settings file"
msgstr "Archivo de ajustes de impresión"
-#: ../previewer/ev-previewer.c:108 ../previewer/ev-previewer.c:142
+#: ../previewer/ev-previewer.c:141 ../previewer/ev-previewer.c:175
msgid "GNOME Document Previewer"
msgstr "Visor de documentos de Gnome"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:118 ../shell/ev-window.c:2830
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:122 ../shell/ev-window.c:2877
msgid "Failed to print document"
msgstr "No se pudo imprimir el documento"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:236
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:242
#, c-format
msgid "The selected printer '%s' could not be found"
msgstr "No se pudo encontrar la impresora actual «%s»"
#. Go menu
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:279 ../shell/ev-window.c:4823
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:286 ../shell/ev-window.c:4972
msgid "_Previous Page"
msgstr "Página _anterior"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:280 ../shell/ev-window.c:4824
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:4973
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Ir a la página anterior"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:282 ../shell/ev-window.c:4826
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:289 ../shell/ev-window.c:4975
msgid "_Next Page"
-msgstr "Página _siguiente"
+msgstr "_Siguiente página"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:283 ../shell/ev-window.c:4827
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:290 ../shell/ev-window.c:4976
msgid "Go to the next page"
msgstr "Ir a la página siguiente"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:286 ../shell/ev-window.c:4810
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:293 ../shell/ev-window.c:4959
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Amplía el documento"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:289 ../shell/ev-window.c:4813
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:296 ../shell/ev-window.c:4962
msgid "Shrink the document"
msgstr "Reduce el documento"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-print-operation.c:1201
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:299 ../shell/ev-print-operation.c:1294
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:292 ../shell/ev-window.c:4782
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:300 ../shell/ev-window.c:4931
msgid "Print this document"
msgstr "Imprime este documento"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../shell/ev-window.c:4921
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:306 ../shell/ev-window.c:5070
msgid "_Best Fit"
msgstr "Ajuste óp_timo"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:4922
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:307 ../shell/ev-window.c:5071
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Hace que el documento actual llene la ventana"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:300 ../shell/ev-window.c:4924
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:309 ../shell/ev-window.c:5073
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Ajustar al a_ncho de página"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:301 ../shell/ev-window.c:4925
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:310 ../shell/ev-window.c:5074
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Hace que el documento actual llene la anchura de la ventana"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:412 ../shell/ev-window.c:4988
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:441 ../shell/ev-window.c:5137
msgid "Page"
msgstr "Página"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:413 ../shell/ev-window.c:4989
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:442 ../shell/ev-window.c:5138
msgid "Select Page"
msgstr "Seleccione la página"
msgid "of %d"
msgstr "de %d"
-#: ../libview/ev-jobs.c:949
+#: ../libview/ev-jobs.c:958
#, c-format
msgid "Failed to create file “%s”: %s"
msgstr "No se pudo crear el archivo «%s»: %s"
+#: ../libview/ev-jobs.c:1435
+#, c-format
+msgid "Failed to print page %d: %s"
+msgstr "Falló al imprimir la página %d: %s"
+
#: ../libview/ev-view-accessible.c:41
msgid "Scroll Up"
msgstr "Desplazar arriba"
msgid "Document View"
msgstr "Vista de documento"
-#: ../libview/ev-view.c:1417
+#: ../libview/ev-view.c:1466
msgid "Go to first page"
msgstr "Ir a la primera página"
-#: ../libview/ev-view.c:1419
+#: ../libview/ev-view.c:1468
msgid "Go to previous page"
msgstr "Ir a la página anterior"
-#: ../libview/ev-view.c:1421
+#: ../libview/ev-view.c:1470
msgid "Go to next page"
msgstr "Ir a la página siguiente"
-#: ../libview/ev-view.c:1423
+#: ../libview/ev-view.c:1472
msgid "Go to last page"
msgstr "Ir a la última página"
-#: ../libview/ev-view.c:1425
+#: ../libview/ev-view.c:1474
msgid "Go to page"
msgstr "Ir a la página"
-#: ../libview/ev-view.c:1427
+#: ../libview/ev-view.c:1476
msgid "Find"
msgstr "Buscar"
-#: ../libview/ev-view.c:1455
+#: ../libview/ev-view.c:1504
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Ir a la página %s"
-#: ../libview/ev-view.c:1461
+#: ../libview/ev-view.c:1510
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "Ir a %s en el archivo «%s»"
-#: ../libview/ev-view.c:1464
+#: ../libview/ev-view.c:1513
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "Ir al archivo «%s»"
-#: ../libview/ev-view.c:1472
+#: ../libview/ev-view.c:1521
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Lanzar %s"
-#: ../libview/ev-view.c:2385
+#: ../libview/ev-view.c:2783
msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
msgstr "Fin de la presentación. Pulse Escape para salir."
-#: ../libview/ev-view.c:3280
+#: ../libview/ev-view.c:3722
msgid "Jump to page:"
msgstr "Saltar a la página:"
-#: ../libview/ev-view.c:3543 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
+#: ../libview/ev-view.c:4004 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267
msgid "Loading..."
msgstr "Cargando…"
msgid "Find:"
msgstr "Buscar:"
-#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:4799
+#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:4948
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Buscar _anterior"
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Buscar la aparición anterior de la cadena"
-#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:4797
+#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:4946
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Buscar _siguiente"
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "Conmutar búsqueda discriminando capitalización"
+#: ../shell/ev-application.c:305
+msgid "Recover previous documents?"
+msgstr "¿Recuperar los documentos anteriores?"
+
+#: ../shell/ev-application.c:308
+msgid ""
+"Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You can "
+"recover the opened documents."
+msgstr ""
+"Evince parece haber salido de forma inesperada la última vez que se ejecutó. "
+"Puede recuperar los documentos que estaban abiertos."
+
+#: ../shell/ev-application.c:312
+msgid "_Don't Recover"
+msgstr "_No recuperar"
+
+#: ../shell/ev-application.c:315
+msgid "_Recover"
+msgstr "_Recuperar"
+
+#: ../shell/ev-application.c:318
+msgid "Crash Recovery"
+msgstr "Recuperación de cuelgue"
+
#: ../shell/ev-keyring.c:102
#, c-format
msgid "Password for document %s"
msgstr "Recordar para _siempre"
#. Initial state
-#: ../shell/ev-print-operation.c:313
+#: ../shell/ev-print-operation.c:316
msgid "Preparing to print ..."
msgstr "Prepaŕandose para imprimir…"
-#: ../shell/ev-print-operation.c:315
+#: ../shell/ev-print-operation.c:318
msgid "Finishing..."
msgstr "Terminando…"
-#: ../shell/ev-print-operation.c:317
+#: ../shell/ev-print-operation.c:320
#, c-format
msgid "Printing page %d of %d..."
msgstr "Imprimiendo página %d de %d…"
-#: ../shell/ev-print-operation.c:1058
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1143
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "La impresión no está soportada con esta impresora."
-#: ../shell/ev-print-operation.c:1120
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1208
msgid "Invalid page selection"
msgstr "Archivo zip inválido"
-#: ../shell/ev-print-operation.c:1121
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1209
msgid "Warning"
msgstr "Advertencia"
-#: ../shell/ev-print-operation.c:1123
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1211
msgid "Your print range selection does not include any page"
msgstr "Su selección de intervalo de páginas no incluye ninguna página"
msgid "Index"
msgstr "Índice"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:751
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:756
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniaturas"
-#: ../shell/ev-window.c:827
+#: ../shell/ev-window.c:828
#, c-format
msgid "Page %s - %s"
msgstr "Página %s - %s"
-#: ../shell/ev-window.c:829
+#: ../shell/ev-window.c:830
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Página %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1251
+#: ../shell/ev-window.c:1255
msgid "The document contains no pages"
msgstr "El documento no contiene ninguna página"
-#: ../shell/ev-window.c:1471 ../shell/ev-window.c:1624
+#: ../shell/ev-window.c:1258
+msgid "The document contains only empty pages"
+msgstr "El documento sólo contiene páginas vacías"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1481 ../shell/ev-window.c:1634
msgid "Unable to open document"
msgstr "No se pudo abrir el documento"
-#: ../shell/ev-window.c:1595
+#: ../shell/ev-window.c:1605
#, c-format
-#| msgid "Loading document from %s"
msgid "Loading document from “%s”"
msgstr "Cargando documento desde «%s»"
-#: ../shell/ev-window.c:1733 ../shell/ev-window.c:1916
+#: ../shell/ev-window.c:1743 ../shell/ev-window.c:1926
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "Descargando documento (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:1863
+#: ../shell/ev-window.c:1873
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "Recargando el documento desde %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1895
+#: ../shell/ev-window.c:1905
msgid "Failed to reload document."
msgstr "Falló al recargar el documento."
-#: ../shell/ev-window.c:2044
+#: ../shell/ev-window.c:2057
msgid "Open Document"
msgstr "Abrir un documento"
-#: ../shell/ev-window.c:2111
+#: ../shell/ev-window.c:2136
#, c-format
msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
msgstr "No se pudo crear el enlace simbólico «%s»: "
-#: ../shell/ev-window.c:2138
+#: ../shell/ev-window.c:2163
msgid "Cannot open a copy."
msgstr "No se puede abrir una copia."
-#: ../shell/ev-window.c:2374
+#: ../shell/ev-window.c:2399
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "Guardando el documento en %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2377
+#: ../shell/ev-window.c:2402
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "Guardando el adjunto en %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2380
+#: ../shell/ev-window.c:2405
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "Guardando la imagen en %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2424 ../shell/ev-window.c:2521
+#: ../shell/ev-window.c:2449 ../shell/ev-window.c:2546
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "El archivo no se pudo guardar como «%s»."
-#: ../shell/ev-window.c:2452
+#: ../shell/ev-window.c:2477
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "Subiendo el documento (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2456
+#: ../shell/ev-window.c:2481
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "Subiendo el adjunto (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2460
+#: ../shell/ev-window.c:2485
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "Subiendo la imagen (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2567
+#: ../shell/ev-window.c:2607
msgid "Save a Copy"
msgstr "Guardar una copia"
-#: ../shell/ev-window.c:2774
+#: ../shell/ev-window.c:2821
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
msgstr[0] "%d trabajo pendiente en cola"
msgstr[1] "%d trabajos pendientes en cola"
-#: ../shell/ev-window.c:2887
+#: ../shell/ev-window.c:2934
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
msgstr "Imprimiendo trabajo «%s»"
-#: ../shell/ev-window.c:3084
+#: ../shell/ev-window.c:3141
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
msgstr ""
"¿Esperar hasta que termine el trabajo de impresión «%s» antes de cerrar?"
-#: ../shell/ev-window.c:3087
+#: ../shell/ev-window.c:3144
#, c-format
msgid ""
"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
"Existen %d trabajos de impresión activos. ¿Desea esperar a que termine la "
"impresora antes de cerrar?"
-#: ../shell/ev-window.c:3099
+#: ../shell/ev-window.c:3156
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr ""
"Si cierra la ventana, los trabajos de impresión pendientes no se imprimirán."
-#: ../shell/ev-window.c:3103
+#: ../shell/ev-window.c:3160
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "Cancelar la _impresión y cerrar"
-#: ../shell/ev-window.c:3107
+#: ../shell/ev-window.c:3164
msgid "Close _after Printing"
msgstr "Cerrar _después de imprimir"
-#: ../shell/ev-window.c:3683
+#: ../shell/ev-window.c:3770
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Editor de la barra de herramientas"
-#: ../shell/ev-window.c:3814
+#: ../shell/ev-window.c:3901
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "Hubo un error al mostrar la ayuda"
-#: ../shell/ev-window.c:4044
+#: ../shell/ev-window.c:4131
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer.\n"
"Visor de documentos.\n"
"Usando poppler %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:4072
+#: ../shell/ev-window.c:4160
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Software Foundation; ya sea en su versión 2 ó (a su criterio)en una versión "
"posterior.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4076
+#: ../shell/ev-window.c:4164
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"ninguna garantía implícita de COMERCIALIDAD o IDONEIDAD PARA UN FIN "
"DETERMINADO. Mire la Licencia General GNU para más detalles.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4080
+#: ../shell/ev-window.c:4168
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"con Evince; si no es el caso, escriba a Free Software Foundation, Inc., 59 "
"Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 EE. UU.\n"
-#. Manually set name and icon in win32
-#: ../shell/ev-window.c:4104 ../shell/main.c:421
+#: ../shell/ev-window.c:4192
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:4107
-msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2007 Los autores de Evince"
+#: ../shell/ev-window.c:4195
+msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
+msgstr "© 1996-2009 Los autores de Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:4113
+#: ../shell/ev-window.c:4201
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2009\n"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:4331
+#: ../shell/ev-window.c:4419
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d encontrado en esta página"
msgstr[1] "%d encontrados en esta página"
-#: ../shell/ev-window.c:4339
+#: ../shell/ev-window.c:4427
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% restante para buscar"
-#: ../shell/ev-window.c:4762
+#: ../shell/ev-window.c:4911
msgid "_File"
msgstr "_Archivo"
-#: ../shell/ev-window.c:4763
+#: ../shell/ev-window.c:4912
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../shell/ev-window.c:4764
+#: ../shell/ev-window.c:4913
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../shell/ev-window.c:4765
+#: ../shell/ev-window.c:4914
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: ../shell/ev-window.c:4766
+#: ../shell/ev-window.c:4915
msgid "_Help"
msgstr "Ay_uda"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:4769 ../shell/ev-window.c:4947
-#: ../shell/ev-window.c:5026
+#: ../shell/ev-window.c:4918 ../shell/ev-window.c:5096
+#: ../shell/ev-window.c:5175
msgid "_Open..."
msgstr "_Abrir…"
-#: ../shell/ev-window.c:4770 ../shell/ev-window.c:5027
+#: ../shell/ev-window.c:4919 ../shell/ev-window.c:5176
msgid "Open an existing document"
msgstr "Abre un documento existente"
-#: ../shell/ev-window.c:4772
+#: ../shell/ev-window.c:4921
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "A_brir una copia"
-#: ../shell/ev-window.c:4773
+#: ../shell/ev-window.c:4922
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Abre una copia del documento actual en una ventana nueva"
-#: ../shell/ev-window.c:4775 ../shell/ev-window.c:4949
+#: ../shell/ev-window.c:4924 ../shell/ev-window.c:5098
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "Guardar una _copia…"
-#: ../shell/ev-window.c:4776
+#: ../shell/ev-window.c:4925
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Guarda una copia del documento actual"
-#: ../shell/ev-window.c:4778
-#| msgid "Print Set_up..."
+#: ../shell/ev-window.c:4927
msgid "Page Set_up..."
msgstr "Config_uración de página…"
-#: ../shell/ev-window.c:4779
+#: ../shell/ev-window.c:4928
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "Configura los ajustes de página para impresión"
-#: ../shell/ev-window.c:4781
+#: ../shell/ev-window.c:4930
msgid "_Print..."
msgstr "_Imprimir…"
-#: ../shell/ev-window.c:4784
+#: ../shell/ev-window.c:4933
msgid "P_roperties"
msgstr "_Propiedades"
-#: ../shell/ev-window.c:4792
+#: ../shell/ev-window.c:4941
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar _todo"
-#: ../shell/ev-window.c:4794
+#: ../shell/ev-window.c:4943
msgid "_Find..."
msgstr "_Buscar…"
-#: ../shell/ev-window.c:4795
+#: ../shell/ev-window.c:4944
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Busca una palabra o frase en el documento"
-#: ../shell/ev-window.c:4801
+#: ../shell/ev-window.c:4950
msgid "T_oolbar"
-msgstr "_Barra de herramientas"
+msgstr "Barra de _herramientas"
-#: ../shell/ev-window.c:4803
+#: ../shell/ev-window.c:4952
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Rotar a la _izquierda"
-#: ../shell/ev-window.c:4805
+#: ../shell/ev-window.c:4954
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Rotar a la _derecha"
-#: ../shell/ev-window.c:4815
+#: ../shell/ev-window.c:4964
msgid "_Reload"
-msgstr "_Recargar"
+msgstr "Re_cargar"
-#: ../shell/ev-window.c:4816
+#: ../shell/ev-window.c:4965
msgid "Reload the document"
msgstr "Recarga el documento"
-#: ../shell/ev-window.c:4819
+#: ../shell/ev-window.c:4968
msgid "Auto_scroll"
msgstr "Autode_splazar"
-#: ../shell/ev-window.c:4829
+#: ../shell/ev-window.c:4978
msgid "_First Page"
-msgstr "_Primera"
+msgstr "_Primera página"
-#: ../shell/ev-window.c:4830
+#: ../shell/ev-window.c:4979
msgid "Go to the first page"
msgstr "Ir a la primera página"
-#: ../shell/ev-window.c:4832
+#: ../shell/ev-window.c:4981
msgid "_Last Page"
-msgstr "_Última"
+msgstr "Ú_ltima página"
-#: ../shell/ev-window.c:4833
+#: ../shell/ev-window.c:4982
msgid "Go to the last page"
msgstr "Ir a la última página"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:4837
+#: ../shell/ev-window.c:4986
msgid "_Contents"
msgstr "Índ_ice"
-#: ../shell/ev-window.c:4840
+#: ../shell/ev-window.c:4989
msgid "_About"
msgstr "Acerca _de"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:4844
+#: ../shell/ev-window.c:4993
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Salir de «Pantalla completa»"
-#: ../shell/ev-window.c:4845
+#: ../shell/ev-window.c:4994
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Deja el modo a pantalla completa"
-#: ../shell/ev-window.c:4847
+#: ../shell/ev-window.c:4996
msgid "Start Presentation"
msgstr "Iniciar presentación"
-#: ../shell/ev-window.c:4848
+#: ../shell/ev-window.c:4997
msgid "Start a presentation"
msgstr "Iniciar una presentación"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:4903
+#: ../shell/ev-window.c:5052
msgid "_Toolbar"
-msgstr "_Barra de herramientas"
+msgstr "Barra de _herramientas"
-#: ../shell/ev-window.c:4904
+#: ../shell/ev-window.c:5053
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Muestra u oculta la barra de herramientas"
-#: ../shell/ev-window.c:4906
+#: ../shell/ev-window.c:5055
msgid "Side _Pane"
-msgstr "_Panel lateral"
+msgstr "Panel _lateral"
-#: ../shell/ev-window.c:4907
+#: ../shell/ev-window.c:5056
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Muestra o oculta el panel lateral"
-#: ../shell/ev-window.c:4909
+#: ../shell/ev-window.c:5058
msgid "_Continuous"
msgstr "C_ontinuo"
-#: ../shell/ev-window.c:4910
+#: ../shell/ev-window.c:5059
msgid "Show the entire document"
msgstr "Mostrar el documento completo"
-#: ../shell/ev-window.c:4912
+#: ../shell/ev-window.c:5061
msgid "_Dual"
msgstr "_Dual"
-#: ../shell/ev-window.c:4913
+#: ../shell/ev-window.c:5062
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Mostrar dos páginas a la vez"
-#: ../shell/ev-window.c:4915
+#: ../shell/ev-window.c:5064
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Pantalla _completa"
-#: ../shell/ev-window.c:4916
+#: ../shell/ev-window.c:5065
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Expandir la ventana hasta llenar la pantalla"
-#: ../shell/ev-window.c:4918
+#: ../shell/ev-window.c:5067
msgid "Pre_sentation"
-msgstr "Pre_sentación"
+msgstr "_Presentación"
-#: ../shell/ev-window.c:4919
+#: ../shell/ev-window.c:5068
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Ver el documento como una presentación"
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:4932
+#: ../shell/ev-window.c:5081
msgid "_Open Link"
msgstr "_Abrir enlace"
-#: ../shell/ev-window.c:4934
+#: ../shell/ev-window.c:5083
msgid "_Go To"
msgstr "_Ir"
-#: ../shell/ev-window.c:4936
+#: ../shell/ev-window.c:5085
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Abrir en una _ventana nueva"
-#: ../shell/ev-window.c:4938
+#: ../shell/ev-window.c:5087
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copiar dirección del enlace"
-#: ../shell/ev-window.c:4940
+#: ../shell/ev-window.c:5089
msgid "_Save Image As..."
msgstr "Guardar imagen _como…"
-#: ../shell/ev-window.c:4942
+#: ../shell/ev-window.c:5091
msgid "Copy _Image"
msgstr "Copiar _imagen"
-#: ../shell/ev-window.c:5000
+#: ../shell/ev-window.c:5149
msgid "Zoom"
msgstr "Ampliación"
-#: ../shell/ev-window.c:5002
+#: ../shell/ev-window.c:5151
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Ajustar el nivel de ampliación"
-#: ../shell/ev-window.c:5012
+#: ../shell/ev-window.c:5161
msgid "Navigation"
msgstr "Navegación"
-#: ../shell/ev-window.c:5014
+#: ../shell/ev-window.c:5163
msgid "Back"
msgstr "Atrás"
#. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:5017
+#: ../shell/ev-window.c:5166
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Moverse a través de las páginas visitadas"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5047
+#: ../shell/ev-window.c:5196
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5052
+#: ../shell/ev-window.c:5201
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5056
+#: ../shell/ev-window.c:5205
msgid "Zoom In"
msgstr "Ampliar"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5060
+#: ../shell/ev-window.c:5209
msgid "Zoom Out"
msgstr "Reducir"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5068
+#: ../shell/ev-window.c:5217
msgid "Fit Width"
msgstr "Ajustar anchura"
-#: ../shell/ev-window.c:5235 ../shell/ev-window.c:5251
+#: ../shell/ev-window.c:5384 ../shell/ev-window.c:5400
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "No se pudo lanzar la aplicación externa."
-#: ../shell/ev-window.c:5290
+#: ../shell/ev-window.c:5439
msgid "Unable to open external link"
msgstr "No se pudo abrir el enlace externo"
-#: ../shell/ev-window.c:5444
+#: ../shell/ev-window.c:5595
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "No se pudo encontrar el formato apropiado para guardar la imagen"
-#: ../shell/ev-window.c:5483
+#: ../shell/ev-window.c:5634
msgid "The image could not be saved."
msgstr "La imagen no se pudo guardar."
-#: ../shell/ev-window.c:5515
+#: ../shell/ev-window.c:5666
msgid "Save Image"
msgstr "Guardar imagen"
-#: ../shell/ev-window.c:5582
+#: ../shell/ev-window.c:5733
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "No se pudo abrir el adjunto"
-#: ../shell/ev-window.c:5633
+#: ../shell/ev-window.c:5784
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "El adjunto no se pudo guardar."
-#: ../shell/ev-window.c:5678
+#: ../shell/ev-window.c:5829
msgid "Save Attachment"
msgstr "Guardar adjuntos"
msgid "By extension"
msgstr "Por extensión"
-#: ../shell/main.c:60 ../shell/main.c:378
+#: ../shell/main.c:73 ../shell/main.c:436
msgid "GNOME Document Viewer"
msgstr "Visor de documentos de Gnome"
-#: ../shell/main.c:68
+#: ../shell/main.c:81
msgid "The page of the document to display."
msgstr "La página del documento que mostrar."
-#: ../shell/main.c:68
+#: ../shell/main.c:81
msgid "PAGE"
msgstr "PÁGINA"
-#: ../shell/main.c:69
+#: ../shell/main.c:82
msgid "Run evince in fullscreen mode"
msgstr "Ejecutar Evince en modo pantalla completa"
-#: ../shell/main.c:70
+#: ../shell/main.c:83
msgid "Run evince in presentation mode"
msgstr "Ejecutar Evince en modo presentación"
-#: ../shell/main.c:71
+#: ../shell/main.c:84
msgid "Run evince as a previewer"
msgstr "Ejecutar Evince como un previsualizador"
-#: ../shell/main.c:72
+#: ../shell/main.c:85
msgid "The word or phrase to find in the document"
msgstr "La palabra o frase que buscar en el documento"
-#: ../shell/main.c:72
+#: ../shell/main.c:85
msgid "STRING"
msgstr "CADENA"
-#: ../shell/main.c:76
+#: ../shell/main.c:89
msgid "[FILE...]"
msgstr "[ARCHIVO…]"
"Comando válido y argumentos para el miniaturizador de documentos PDF. Vea la "
"documentación para el miniaturizador de Nautilus para más información."
+#~ msgid ""
+#~ "Internal error configuring the command for decompressing the comic book "
+#~ "file"
+#~ msgstr ""
+#~ "Error interno al configurar el comando para descomprimir el archivo de "
+#~ "cómic"
+
+#~| msgid "Failed to create a directory on the \t\t\t\ttemporary directory."
+#~ msgid "Failed to create a directory %s in the temporary directory: %s"
+#~ msgstr "Falló al crear el directorio %s en el directorio temporal: %s"
+
#~ msgid "Co_nnect"
#~ msgstr "Co_nectar"