]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/et.po
Updated Dzongkha translations
[evince.git] / po / et.po
index 8c898386a61a3680cf0fcb42aa25d851782904c7..bb1d3d4153512ced39be083215648c66942abd1e 100644 (file)
--- a/po/et.po
+++ b/po/et.po
 # Evince'i eesti keele tõlge.
 # Estonian translation of Evince.
 #
-# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the evince package.
 #
-# Sven Sapelson <sven.sapelson@gmail.com>, 2005
-# Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005
+# Sven Sapelson <sven.sapelson@gmail.com>, 2005.
+# Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005, 2006.
+# Priit Laes <amd@store20.com>, 2005, 2006.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Evince GNOME 2.12\n"
+"Project-Id-Version: Evince HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-08-18 05:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-08-18 13:11+0300\n"
-"Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-07-14 15:10+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-07-14 23:42+0200\n"
+"Last-Translator: Priit Laes <amd@store20.com>\n"
 "Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
-msgid "_Remove Toolbar"
-msgstr "_Eemalda tööriistariba"
+#: ../backend/ev-attachment.c:303
+#: ../backend/ev-attachment.c:316
+#, c-format
+msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
+msgstr "Manust “%s“ pole võimalik salvestada: “%s“"
+
+#: ../backend/ev-attachment.c:348
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
+msgstr "Manust “%s“ pole võimalik avada: “%s“"
+
+#: ../backend/ev-attachment.c:381
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”"
+msgstr "Manust “%s“ pole võimalik avada"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:265
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Tundmatu MIME tüüp"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:276
+#, c-format
+msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
+msgstr "Käsitlematu MIME tüüp: “%s“"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:342
+msgid "All Documents"
+msgstr "Kõik dokumendid"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
+#: ../backend/ev-document-factory.c:350
+msgid "PostScript Documents"
+msgstr "PostScript dokumendid"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:359
+msgid "PDF Documents"
+msgstr "PDF-dokumendid"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:368
+msgid "Images"
+msgstr "Pildid"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:378
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "DVI-dokumendid"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:388
+msgid "Djvu Documents"
+msgstr "Djvu-dokumendid"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:398
+msgid "Comic Books"
+msgstr "Koomiksiraamatud"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:408
+msgid "Impress Slides"
+msgstr "Impressi slaidid"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:416
+msgid "All Files"
+msgstr "Kõik failid"
+
+#: ../comics/comics-document.c:148
+msgid "File corrupted."
+msgstr "Fail on rikutud."
+
+#: ../comics/comics-document.c:184
+#, c-format
+msgid "No images found in archive %s"
+msgstr "Arhiivist %s ei leitud pilte"
+
+#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
+#, c-format
+msgid "Open “%s”"
+msgstr "“%s“ avamine"
+
+#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
+msgid "Empty"
+msgstr "Tühi"
+
+#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
+#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
+#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
+#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
+#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
+#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
+#. * please remove.
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
+#, c-format
+msgid "Show “_%s”"
+msgstr "Näita “_%s“"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
+msgid "_Move on Toolbar"
+msgstr "_Liiguta tööriistariba"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
+msgid "Move the selected item on the toolbar"
+msgstr "Liiguta valitud elementi tööriistaribal"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
+msgid "_Remove from Toolbar"
+msgstr "_Eemalda tööriistaribalt"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
+msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+msgstr "Eemalda valitud element tööriistaribalt"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
+msgid "_Delete Toolbar"
+msgstr "_Kustuta tööriistariba"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
+msgid "Remove the selected toolbar"
+msgstr "Eemalda valitud tööriistariba"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
 msgid "Separator"
 msgstr "Eraldaja"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3133
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48
+#: ../shell/ev-window.c:3051
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Parim sobitus"
 
@@ -73,19 +186,24 @@ msgstr "300%"
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:608
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1
+#: ../shell/ev-window-title.c:126
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Dokumendivaatur"
 
 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
 msgid "View multipage documents"
-msgstr "Mitmeleheküljelite dokumentide vaatamine"
+msgstr "Mitmeleheküljeliste dokumentide vaatamine"
 
 #: ../data/evince-password.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
+msgid "Remember password for this session"
+msgstr "Parooli meeldejätmine selle seansi ajaks"
 
 #: ../data/evince-password.glade.h:2
+msgid "Save password in keyring"
+msgstr "Parooli salvestamine võtmerõngasse"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:3
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Parool:"
 
@@ -138,119 +256,80 @@ msgid "<b>Title:</b>"
 msgstr "<b>Pealkiri:</b>"
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
-msgid "Default sidebar size"
-msgstr "Külgpaani vaikimisi suurus"
+msgid "Override document restrictions"
+msgstr "Dokumendi piirangute eiramine"
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
-msgid "Show sidebar by default"
-msgstr "Külgpaani vaikimisi näitamine"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:3
-msgid "Show statusbar by default"
-msgstr "Olekuriba vaikimisi näitamine"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:4
-msgid "Show toolbar by default"
-msgstr "Tööriistariba vaikimisi näitamine"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
-"default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the "
-"window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller "
-"than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large "
-"values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as "
-"possible relative to the window's size."
-msgstr ""
+msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
+msgstr "Dokumendi piirangute (näiteks kopeerimis- ja printimispiirangud) eiramine."
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
-"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
-"sidebar not visible by default"
-msgstr ""
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
-"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
-"visible by default while false makes sidebar not visible by default."
-msgstr ""
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
-"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
-"toolbar not visible by default."
-msgstr ""
-
-#: ../dvi/dvi-document.c:89
+#: ../dvi/dvi-document.c:91
 msgid "File not available"
 msgstr "Fail ei ole kättesaadav"
 
-#: ../dvi/dvi-document.c:102
+#: ../dvi/dvi-document.c:104
 msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "DVI-dokument ei ole korrektselt vormindatud"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:527
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:589
 msgid "Yes"
 msgstr "Jah"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:530
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:592
 msgid "No"
 msgstr "Ei"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:630
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:692
 msgid "Type 1"
-msgstr ""
+msgstr "Tüüp 1"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:632
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:694
 msgid "Type 1C"
-msgstr ""
+msgstr "Tüüp 1C"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:634
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:696
 msgid "Type 3"
-msgstr ""
+msgstr "Tüüp 3"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:636
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:698
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:638
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:700
 msgid "Type 1 (CID)"
-msgstr ""
+msgstr "Tüüp 1 (CID)"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:640
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:702
 msgid "Type 1C (CID)"
-msgstr ""
+msgstr "Tüüp 1C (CID)"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:642
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:704
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:644
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:706
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "Tundmatu kirjatüüp"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:670
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:732
 msgid "No name"
 msgstr "Nimi Puudub"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:678
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:740
 msgid "Embedded subset"
-msgstr ""
+msgstr "Põimitud alamhulk"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:680
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:742
 msgid "Embedded"
-msgstr ""
+msgstr "Põimitud"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:682
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:744
 msgid "Not embedded"
-msgstr ""
+msgstr "Põimimata"
 
-#: ../properties/ev-properties-main.c:114
+#: ../properties/ev-properties-main.c:107
 msgid "Document"
 msgstr "Dokument"
 
@@ -334,130 +413,98 @@ msgstr "10x14"
 msgid "No document loaded."
 msgstr "Dokumenti pole laaditud."
 
-#: ../ps/ps-document.c:604
+#: ../ps/ps-document.c:590
 msgid "Broken pipe."
 msgstr "Katkine toru."
 
-#: ../ps/ps-document.c:786
+#: ../ps/ps-document.c:774
 msgid "Interpreter failed."
 msgstr "Interpretaatori tõrge."
 
-#: ../ps/ps-document.c:912
+#: ../ps/ps-document.c:900
 #, c-format
-msgid "Error while decompressing file %s:\n"
-msgstr "Viga faili %s: lahtipakkimisel \n"
+msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
+msgstr "Viga faili “%s“ lahtipakkimisel:\n"
 
-#: ../ps/ps-document.c:972
+#: ../ps/ps-document.c:960
 #, c-format
-msgid "Cannot open file %s.\n"
-msgstr "Ei saa avada faili %s.\n"
+msgid "Cannot open file “%s”.\n"
+msgstr "Faili “%s“ ei suudeta avada.\n"
 
-#: ../ps/ps-document.c:977
+#: ../ps/ps-document.c:965
 msgid "File is not readable."
 msgstr "Fail ei ole loetav."
 
-#: ../ps/ps-document.c:997
+#: ../ps/ps-document.c:985
 msgid "Document loaded."
 msgstr "Dokument laaditud."
 
+#: ../ps/ps-document.c:1082
+#, c-format
+msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
+msgstr "Tõrge dokumendi “%s“ laadimisel. Ghostscript interpretaatorit ei leitud otsinguteelt"
+
 #: ../ps/ps-document.c:1094
 #, c-format
-msgid "Failed to load document '%s'"
-msgstr "Tõrge dokumendi '%s' laadimisel"
+msgid "Failed to load document “%s”"
+msgstr "Tõrge dokumendi “%s“ laadimisel"
 
-#: ../ps/ps-document.c:1255
+#: ../ps/ps-document.c:1267
 msgid "Encapsulated PostScript"
 msgstr "Encapsulated PostScript"
 
-#: ../ps/ps-document.c:1256
+#: ../ps/ps-document.c:1268
 msgid "PostScript"
 msgstr "PostScript"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:148
+#: ../shell/eggfindbar.c:158
 msgid "Search string"
 msgstr "Otsingusõna"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:149
+#: ../shell/eggfindbar.c:159
 msgid "The name of the string to be found"
 msgstr "Otsitav sõna"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:162
+#: ../shell/eggfindbar.c:172
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Tõstutundlik"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:163
+#: ../shell/eggfindbar.c:173
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
 msgstr "Märgitakse tõstutundliku otsingu puhul"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:170
+#: ../shell/eggfindbar.c:180
 msgid "Highlight color"
 msgstr "Esiletõstmise värv"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:171
+#: ../shell/eggfindbar.c:181
 msgid "Color of highlight for all matches"
 msgstr "Kõigi otsingutulemuste esiletõstmise värv"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:177
+#: ../shell/eggfindbar.c:187
 msgid "Current color"
 msgstr "Praegune värv"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:178
+#: ../shell/eggfindbar.c:188
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgstr "Praeguse otsingutulemuse esiletõstmise värv"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:300
+#: ../shell/eggfindbar.c:319
 msgid "F_ind:"
 msgstr "_Leia:"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:306
+#: ../shell/eggfindbar.c:325
 msgid "_Previous"
 msgstr "_Eelmine"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:308
+#: ../shell/eggfindbar.c:329
 msgid "_Next"
 msgstr "_Järgmine"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:321
+#: ../shell/eggfindbar.c:343
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "_Tõstutundlik"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:60
-msgid "Unknown MIME Type"
-msgstr "Tundmatu MIME tüüp"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:71
-#, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
-msgstr "Käsitlematu MIME tüüp: '%s'"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:133
-msgid "All Documents"
-msgstr "Kõik dokumendid"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:141
-msgid "PostScript Documents"
-msgstr "PostScript dokumendid"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:149
-msgid "PDF Documents"
-msgstr "PDF-dokumendid"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:158
-msgid "Images"
-msgstr "Pildid"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:167
-msgid "DVI Documents"
-msgstr "DVI-dokumendid"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:177
-msgid "Djvu Documents"
-msgstr "Djvu-dokumendid"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:185
-msgid "All Files"
-msgstr "Kõik failid"
-
 #: ../shell/ev-page-action.c:168
 #, c-format
 msgid "(%d of %d)"
@@ -468,39 +515,30 @@ msgstr "(%d %d-st)"
 msgid "of %d"
 msgstr "%d-st"
 
-#: ../shell/ev-password.c:88
-msgid "Unable to find glade file"
-msgstr "Glade faili pole võimalik leida"
+#: ../shell/ev-password.c:83
+msgid "Password required"
+msgstr "Parool on vajalik"
 
-#: ../shell/ev-password.c:90
+#: ../shell/ev-password.c:84
 #, c-format
-msgid ""
-"The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation is "
-"complete."
-msgstr ""
-"Glade faili %s pole võimalik leida. Palun kontrolli, et programm on "
-"korralikult paigaldatud."
+msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
+msgstr "Dokument “%s“ on lukustatud ning selle avamiseks on tarvis parooli."
 
-#: ../shell/ev-password.c:104
-msgid "Password required"
-msgstr "Parool on vajalik"
+#: ../shell/ev-password.c:149
+msgid "Enter password"
+msgstr "Parooli sisestamine"
 
-#: ../shell/ev-password.c:105
+#: ../shell/ev-password.c:252
 #, c-format
-msgid ""
-"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
-"opened."
-msgstr ""
-"Dokument <i>%s</i> on lukustatud ning selle avamiseks on tarvis parooli."
+msgid "Password for document %s"
+msgstr "Dokumendi %s parool"
 
-#: ../shell/ev-password.c:142
+#: ../shell/ev-password.c:334
 msgid "Incorrect password"
 msgstr "Vale parool"
 
 #: ../shell/ev-password-view.c:111
-msgid ""
-"This document is locked and can only be read by entering the correct "
-"password."
+msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password."
 msgstr "See dokument on lukustatud, avamiseks tuleb sisestada õige parool."
 
 #: ../shell/ev-password-view.c:120
@@ -511,11 +549,11 @@ msgstr "_Ava dokument"
 msgid "Properties"
 msgstr "Omadused"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
 msgid "General"
 msgstr "Üldine"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
 msgid "Fonts"
 msgstr "Kirjatüübid"
 
@@ -528,514 +566,565 @@ msgstr "Kirjatüüp"
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
 msgstr "Kogun infot kasutatud kirjatüüpide kohta... %3d%%"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:242
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:615
+msgid "Attachments"
+msgstr "Manused"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254
+#: ../shell/ev-view.c:2233
 msgid "Loading..."
 msgstr "Laadimine..."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:351
 msgid "Print..."
 msgstr "Printimine..."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:657
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:736
 msgid "Index"
 msgstr "Sisukord"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:640
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:659
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Pisipildid"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1093
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Keri üles"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:43
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Keri alla"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
+msgid "Scroll View Up"
+msgstr "Vaate üleskerimine"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:50
+msgid "Scroll View Down"
+msgstr "Vaate allakerimine"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:536
+msgid "Document View"
+msgstr "Dokumendivaade"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1340
+msgid "Go to first page"
+msgstr "Esimesele leheküljele liikumine"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1342
+msgid "Go to previous page"
+msgstr "Eelmisele leheküljele liikumine"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1344
+msgid "Go to next page"
+msgstr "Järgmisele leheküljele liikumine"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1346
+msgid "Go to last page"
+msgstr "Viimasele leheküljele liikumine"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1348
+msgid "Go to page"
+msgstr "Liikumine leheküljele"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1350
+msgid "Find"
+msgstr "Otsing"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1377
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Liikumine leheküljele %s"
 
+#: ../shell/ev-view.c:1382
+#, c-format
+msgid "Go to %s on file “%s”"
+msgstr "Liigu asukohta %s failis “%s“"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1385
+#, c-format
+msgid "Go to file “%s”"
+msgstr "Liikumine failile “%s“"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1394
+#, c-format
+msgid "Launch %s"
+msgstr "Käivita %s"
+
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:2721
+#: ../shell/ev-view.c:3437
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "%d vastus sel leheküljel"
 msgstr[1] "%d vastust sel leheküljel"
 
-#: ../shell/ev-view.c:2731
-msgid "Not found"
-msgstr "Ei leitud"
-
-#: ../shell/ev-view.c:2733
+#: ../shell/ev-view.c:3446
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "%3d%% otsingu lõpuni"
 
-#: ../shell/ev-window.c:555
+#: ../shell/ev-window.c:953
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Dokumenti ei ole võimalik avada"
 
-#: ../shell/ev-window.c:602
-msgid "Document Viewer - Password Required"
-msgstr "Dokumendivaatur - Nõutakse parooli"
-
-#: ../shell/ev-window.c:604
-#, c-format
-msgid "%s - Password Required"
-msgstr "%s - Vajalik on parool"
-
-#: ../shell/ev-window.c:739 ../shell/ev-window.c:1067
-msgid "Loading document. Please wait"
-msgstr "Dokumendi laadimine. Palun oota"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1078
+#: ../shell/ev-window.c:1036
 msgid "Open Document"
 msgstr "Dokumendi avamine"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1218
+#: ../shell/ev-window.c:1124
 #, c-format
-msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
-msgstr "Faili ei ole võimalik \"%s\"na salvestada."
+msgid "The file could not be saved as “%s”."
+msgstr "Faili ei ole võimalik “%s“-na salvestada."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1243
+#: ../shell/ev-window.c:1143
+#: ../shell/ev-window.c:3402
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Salvesta koopia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1424
-msgid "Print"
-msgstr "Prindi"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1428
-msgid "Pages"
-msgstr "Lehekülgi"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1456
+#: ../shell/ev-window.c:1206
 msgid "Generating PDF is not supported"
 msgstr "PDF'i genereerimine pole toetatud"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1467
+#: ../shell/ev-window.c:1215
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "Selle printeriga ei ole printimine toetatud."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1470
+#: ../shell/ev-window.c:1217
 #, c-format
-msgid ""
-"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
-"requires a PostScript printer driver."
-msgstr ""
-"Sa proovisid printida \"%s\" draiveri abil. See programm vajab PostScript "
-"printeridraiverit."
+msgid "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program requires a PostScript printer driver."
+msgstr "Sa proovisid printida “%s” draiveri abil. See programm vajab PostScripti printeridraiverit."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1542
-msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
-msgstr "Otsing selles dokumendis ei tööta"
+#: ../shell/ev-window.c:1262
+msgid "Print"
+msgstr "Prindi"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1544
-msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
-msgstr "Teksti saab otsida ainult PDF-dokumentidest"
+#: ../shell/ev-window.c:1268
+msgid "Pages"
+msgstr "Lehekülgi"
 
 #. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1774 ../shell/ev-window.c:2941
+#: ../shell/ev-window.c:1613
+#: ../shell/ev-window.c:2852
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Lõpeta täisekraanvaade"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2100
-msgid "Toolbar editor"
-msgstr "Tööriistariba seadistamine"
+#: ../shell/ev-window.c:1947
+msgid "Toolbar Editor"
+msgstr "Tööriistariba redaktor"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2453
+#: ../shell/ev-window.c:2314
 #, c-format
 msgid ""
 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
 "Using poppler %s (%s)"
 msgstr ""
+"PostScript'i ja PDF-i vaatur.\n"
+"Poppleri %s (%s) kasutamine"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2476
-msgid ""
-"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-"(at your option) any later version.\n"
-msgstr ""
-"Evince on vaba tarkvara. Te võite seda edasi levitada ja/või muuta\n"
-"vastavalt GNU Üldise Avaliku Litsentsi tingimustele, nagu need on\n"
-"Vaba Tarkvara Fondi poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 2\n"
-"või (vastavalt Teie valikule) ükskõik milline hilisem versioon.\n"
+#: ../shell/ev-window.c:2338
+msgid "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
+msgstr "Evince on vaba tarkvara. Te võite seda edasi levitada ja/või muutavastavalt GNU Üldise Avaliku Litsentsi tingimustele, nagu need onVaba Tarkvara Fondi poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 2või (vastavalt Teie valikule) ükskõik milline hilisem versioon.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2480
-msgid ""
-"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
-"GNU General Public License for more details.\n"
-msgstr ""
-"Evince'i levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMA\n"
-"IGASUGUSE GARANTIITA; isegi KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDI\n"
-"GARANTIITAvõi SOBIVUSELE TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS.\n"
-"Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist Avalikku Litsentsi.\n"
+#: ../shell/ev-window.c:2342
+msgid "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details.\n"
+msgstr "Evince'i levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMAIGASUGUSE GARANTIITA; isegi KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDIGARANTIITAvõi SOBIVUSELE TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS.Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist Avalikku Litsentsi.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2484
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
-msgstr ""
-"Te peaks olema saanud GNU Üldise Avaliku Litsentsi koopia koos\n"
-"Evince'ga, kui ei, siis võtke ühendust Free Software Foundation'iga,\n"
-"59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA\n"
+#: ../shell/ev-window.c:2346
+msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
+msgstr "Te peaks olema saanud GNU Üldise Avaliku Litsentsi koopia koosEvince'ga; kui ei, siis võtke ühendust Free Software Foundation'iga,59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2508 ../shell/main.c:189
+#: ../shell/ev-window.c:2370
+#: ../shell/main.c:240
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2511
+#: ../shell/ev-window.c:2373
 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
 msgstr "© 1996-2005 The Evince'i autorid"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2517
+#: ../shell/ev-window.c:2379
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Sven Sapelson <sven.sapelson@gmail.com>, 2005\n"
-"Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005"
+"Sven Sapelson <sven.sapelson@gmail.com>, 2005.\n"
+"Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005, 2006.\n"
+"Priit Laes <amd@store20.com>, 2005, 2006."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2860
+#: ../shell/ev-window.c:2779
 msgid "_File"
 msgstr "_Fail"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2861
+#: ../shell/ev-window.c:2780
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Redaktor"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2862
+#: ../shell/ev-window.c:2781
 msgid "_View"
 msgstr "_Vaade"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2863
+#: ../shell/ev-window.c:2782
 msgid "_Go"
 msgstr "Liikumi_ne"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2864
+#: ../shell/ev-window.c:2783
 msgid "_Help"
 msgstr "_Abi"
 
 #. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:2867
+#: ../shell/ev-window.c:2786
+#: ../shell/ev-window.c:2943
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Ava..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2868
+#: ../shell/ev-window.c:2787
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Olemasoleva dokumendi avamine"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2870
+#: ../shell/ev-window.c:2789
+#: ../shell/ev-window.c:2945
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "Salvesta _koopia..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2871
-msgid "Save the current document with a new filename"
-msgstr "Praeguse dokumendi salvestamine uue failinimega"
+#: ../shell/ev-window.c:2790
+msgid "Save a copy of the current document"
+msgstr "Käesolevast dokumendist koopia salvestamine"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2873
+#: ../shell/ev-window.c:2792
 msgid "_Print..."
 msgstr "_Prindi..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2874
+#: ../shell/ev-window.c:2793
 msgid "Print this document"
 msgstr "Selle dokumendi printimine"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2876
+#: ../shell/ev-window.c:2795
 msgid "P_roperties"
 msgstr "_Omadused"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2877
-msgid "View the properties of this document"
-msgstr "Selle dokumendi omaduste vaatamine"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2880
-msgid "Close this window"
-msgstr "Sulge aken"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2885
-msgid "Copy text from the document"
-msgstr "Dokumendist teksti kopeerimine"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2887
+#: ../shell/ev-window.c:2803
 msgid "Select _All"
 msgstr "Vali _kõik"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2888
-msgid "Select the entire page"
-msgstr "Kogu lehekülje valimine"
+#: ../shell/ev-window.c:2805
+msgid "_Find..."
+msgstr "_Leia..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2891 ../shell/ev-window.c:2949
+#: ../shell/ev-window.c:2806
 msgid "Find a word or phrase in the document"
-msgstr "Leiab dokumendist sõna või lause"
+msgstr "Dokumendist sõna või fraasi leidmine"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2893
+#: ../shell/ev-window.c:2808
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Leia _järgmine"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2894
-msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
-msgstr "Leia järgmine sarnane sõna või lause"
+#: ../shell/ev-window.c:2810
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Leia _eelmine"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2896
+#: ../shell/ev-window.c:2812
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "_Tööriistariba"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2897
-msgid "Customize the toolbar"
-msgstr "Seadista tööriistariba"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2899
+#: ../shell/ev-window.c:2814
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Pööra _vasakule"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2900
-msgid "Rotate the document to the left"
-msgstr "Pöörab dokumenti vasakule"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2902
+#: ../shell/ev-window.c:2816
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Pöörab _paremale"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2903
-msgid "Rotate the document to the right"
-msgstr "Pöörab dokumenti paremale"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2908 ../shell/ev-window.c:2970
-#: ../shell/ev-window.c:2973 ../shell/ev-window.c:2988
+#: ../shell/ev-window.c:2821
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Dokumendi suurendamine"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2911 ../shell/ev-window.c:2976
-#: ../shell/ev-window.c:2991
+#: ../shell/ev-window.c:2824
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Dokumendi kahandamine"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2913
+#: ../shell/ev-window.c:2826
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Laadi uuesti"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2914
+#: ../shell/ev-window.c:2827
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Dokumendi uuestilaadimine"
 
 #. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2918
+#: ../shell/ev-window.c:2831
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "_Eelmine lehekülg"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2919
+#: ../shell/ev-window.c:2832
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Eelmisele leheküljele liikumine"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2921
+#: ../shell/ev-window.c:2834
 msgid "_Next Page"
 msgstr "_Järgmine lehekülg"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2922
+#: ../shell/ev-window.c:2835
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Järgmisele leheküljele liikumine"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2924
+#: ../shell/ev-window.c:2837
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Esimene lehekülg"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2925
+#: ../shell/ev-window.c:2838
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Esimesele leheküljele liikumine"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2927
+#: ../shell/ev-window.c:2840
 msgid "_Last Page"
 msgstr "_Viimane lehekülg"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2928
+#: ../shell/ev-window.c:2841
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Viimasele leheküljele liikumine"
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2932
+#: ../shell/ev-window.c:2845
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Sisu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2933
-msgid "Display help for the viewer application"
-msgstr "Vaatlusprogrammi abifailide kuvamine"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2936
+#: ../shell/ev-window.c:2848
 msgid "_About"
 msgstr "Evince'st lähemalt"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2937
-msgid "Display credits for the document viewer creators"
-msgstr "Dokumendivaaturi loojate koha andmete kuvamine"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2942
+#: ../shell/ev-window.c:2853
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Täisekraanvaate lõpetamine"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2952 ../shell/ev-window.c:2958
-#: ../shell/ev-window.c:2967
-msgid "Scroll one page forward"
-msgstr "Lehekülje võrra edasikerimine"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2955 ../shell/ev-window.c:2961
-#: ../shell/ev-window.c:2964
-msgid "Scroll one page backward"
-msgstr "Lehekülje võrra tagasikerimine"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2979
-msgid "Focus the page selector"
-msgstr "Leheküljevalija fokuseerimine"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2982
-msgid "Go ten pages backward"
-msgstr "Kümne lehekülje võrra tagasiliikumine"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2985
-msgid "Go ten pages forward"
-msgstr "Kümne lehekülje võrra edasiliikumine"
-
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2998
+#: ../shell/ev-window.c:2904
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Tööriistariba"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2999
+#: ../shell/ev-window.c:2905
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Tööriistariba näitamine või peitmine"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3001
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "_Olekuriba"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3002
-msgid "Show or hide the statusbar"
-msgstr "Olekuriba näitamine või peitmine"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3004
+#: ../shell/ev-window.c:2907
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Külg_paan"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3005
+#: ../shell/ev-window.c:2908
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Külgpaani näitamine või peitmine"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3007
+#: ../shell/ev-window.c:2910
 msgid "_Continuous"
 msgstr "Jät_kuv"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3008
+#: ../shell/ev-window.c:2911
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Kogu dokumendi näitamine"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3010
+#: ../shell/ev-window.c:2913
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Paaris"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3011
+#: ../shell/ev-window.c:2914
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Kahe lehekülje näitamine korraga"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3013
+#: ../shell/ev-window.c:2916
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Täisekraan"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3014
+#: ../shell/ev-window.c:2917
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Akna suurendamine kogu ekraani suuruseks"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3016
+#: ../shell/ev-window.c:2919
 msgid "_Presentation"
 msgstr "_Esitlus"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3017
+#: ../shell/ev-window.c:2920
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Dokumenti näitamine esitlusena"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3019
+#: ../shell/ev-window.c:2922
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "_Parim sobivus"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3020
+#: ../shell/ev-window.c:2923
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Dokumendi sobitamine akna suurusega"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3022
+#: ../shell/ev-window.c:2925
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "Sobita _lehekülje laius"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3023
+#: ../shell/ev-window.c:2926
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Dokumendi sobitamine akna laiusega"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3082
+#. Links
+#: ../shell/ev-window.c:2933
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Ava viit"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2935
+msgid "_Go To"
+msgstr "_Liigu"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2937
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Kopeeri viida aadress"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3000
 msgid "Page"
 msgstr "Lehekülg"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3083
+#: ../shell/ev-window.c:3001
 msgid "Select Page"
 msgstr "Lehekülje valimine"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3095
+#: ../shell/ev-window.c:3013
 msgid "Zoom"
 msgstr "Suurendus"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3097
+#: ../shell/ev-window.c:3015
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Muuda suurendusastet"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3113
+#: ../shell/ev-window.c:3031
 msgid "Previous"
 msgstr "Eelmine"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3119
+#: ../shell/ev-window.c:3037
 msgid "Next"
 msgstr "Järgmine"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3123
+#: ../shell/ev-window.c:3041
 msgid "Zoom In"
-msgstr "Suurenda"
+msgstr "Suurendamine"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3128
+#: ../shell/ev-window.c:3046
 msgid "Zoom Out"
-msgstr "Vähenda"
+msgstr "Vähendamine"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3138
+#: ../shell/ev-window.c:3056
 msgid "Fit Width"
-msgstr "Sobita laius"
+msgstr "Laiuse sobitamine"
 
-#: ../shell/main.c:47
+#: ../shell/ev-window.c:3331
+msgid "Unable to open attachment"
+msgstr "Manust pole võimalik avada"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3378
+msgid "The attachment could not be saved."
+msgstr "Manust pole võimalik salvestada."
+
+#: ../shell/ev-window-title.c:140
+#, c-format
+msgid "%s - Password Required"
+msgstr "%s - Vajalik on parool"
+
+#: ../shell/main.c:51
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "Mitmendat lehekülge dokumendis näidata"
 
-#: ../shell/main.c:47
+#: ../shell/main.c:51
 msgid "PAGE"
 msgstr "LEHEKÜLG"
 
-#: ../shell/main.c:218
+#: ../shell/main.c:52
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[FAIL...]"
+
+#: ../shell/main.c:225
+msgid "GNOME Document Viewer"
+msgstr "GNOME'i dokumendivaatur"
+
+#: ../shell/main.c:262
 msgid "Evince Document Viewer"
 msgstr "Dokumendivaatur Evince"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
-"creation of new thumbnails"
-msgstr ""
+msgid "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the creation of new thumbnails"
+msgstr "Tõeväärtusvalikud olemas, tõene lubab pisipiltide tegemise ja väär keelab selle"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
-msgstr ""
+msgstr "Luba PDF-dokumentidest pisipiltide tegemine"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
-msgstr ""
+msgstr "PDF-dokumentidest pisipildi tegemise käsk"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
-"thumbnailer documentation for more information."
-msgstr ""
+msgid "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus thumbnailer documentation for more information."
+msgstr "PDF-dokumentide pisipilditegija käsk koos argumentidega. Lähema teabe saamiseks vaata nautiluse pisipilditegija dokumentatsiooni."
+
+#~ msgid "Hide attachments bar"
+#~ msgstr "Manuseriba peitmine"
+#~ msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
+#~ msgstr "Otsing selles dokumendis ei tööta"
+#~ msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
+#~ msgstr "Teksti saab otsida ainult PDF-dokumentidest"
+#~ msgid "Not found"
+#~ msgstr "Ei leitud"
+#~ msgid "Show toolbar by default"
+#~ msgstr "Tööriistariba vaikimisi näitamine"
+#~ msgid "Default sidebar size"
+#~ msgstr "Külgpaani vaikimisi suurus"
+#~ msgid "Show sidebar by default"
+#~ msgstr "Külgpaani vaikimisi näitamine"
+#~ msgid "Show statusbar by default"
+#~ msgstr "Olekuriba vaikimisi näitamine"
+#~ msgid "Unable to find glade file"
+#~ msgstr "Glade faili pole võimalik leida"
+#~ msgid ""
+#~ "The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation "
+#~ "is complete."
+#~ msgstr ""
+#~ "Glade faili %s pole võimalik leida. Palun kontrolli, et programm on "
+#~ "korralikult paigaldatud."
+#~ msgid "Document Viewer - Password Required"
+#~ msgstr "Dokumendivaatur - Nõutakse parooli"
+#~ msgid "Loading document. Please wait"
+#~ msgstr "Dokumendi laadimine. Palun oota"
+#~ msgid "Save the current document with a new filename"
+#~ msgstr "Praeguse dokumendi salvestamine uue failinimega"
+#~ msgid "View the properties of this document"
+#~ msgstr "Selle dokumendi omaduste vaatamine"
+#~ msgid "Close this window"
+#~ msgstr "Sulge aken"
+#~ msgid "Copy text from the document"
+#~ msgstr "Dokumendist teksti kopeerimine"
+#~ msgid "Select the entire page"
+#~ msgstr "Kogu lehekülje valimine"
+#~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
+#~ msgstr "Leia järgmine sarnane sõna või lause"
+#~ msgid "Customize the toolbar"
+#~ msgstr "Seadista tööriistariba"
+#~ msgid "Rotate the document to the left"
+#~ msgstr "Pöörab dokumenti vasakule"
+#~ msgid "Rotate the document to the right"
+#~ msgstr "Pöörab dokumenti paremale"
+#~ msgid "Display help for the viewer application"
+#~ msgstr "Vaatlusprogrammi abifailide kuvamine"
+#~ msgid "Display credits for the document viewer creators"
+#~ msgstr "Dokumendivaaturi loojate koha andmete kuvamine"
+#~ msgid "Scroll one page forward"
+#~ msgstr "Lehekülje võrra edasikerimine"
+#~ msgid "Scroll one page backward"
+#~ msgstr "Lehekülje võrra tagasikerimine"
+#~ msgid "Focus the page selector"
+#~ msgstr "Leheküljevalija fokuseerimine"
+#~ msgid "Go ten pages backward"
+#~ msgstr "Kümne lehekülje võrra tagasiliikumine"
+#~ msgid "Go ten pages forward"
+#~ msgstr "Kümne lehekülje võrra edasiliikumine"
+#~ msgid "Show or hide the statusbar"
+#~ msgstr "Olekuriba näitamine või peitmine"
+