-# Evince'i eesti tõlge.
+# Evince'i eesti keele tõlge.
# Estonian translation of Evince.
#
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the evince package.
#
# Sven Sapelson <sven.sapelson@gmail.com>, 2005
-# Priit Laes <amd@store20.com>, 2005
-#
+# Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Evince GNOME 2.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-07-18 05:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-07-27 07:42+0300\n"
-"Last-Translator: Priit Laes <amd@store20.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-08-02 05:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-02 14:48+0300\n"
+"Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
msgid "Separator"
-msgstr "Eraldusjoon"
+msgstr "Eraldaja"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48
-#: ../shell/ev-window.c:2993
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3071
msgid "Best Fit"
-msgstr "Dokument akna suuruseks"
+msgstr "Parim sobitus"
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
msgid "Fit Page Width"
-msgstr "Dokument akna laiuseks"
+msgstr "Sobitus lehekülje laiuse järgi"
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
msgid "50%"
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1
-#: ../shell/ev-window.c:592
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:594
msgid "Document Viewer"
-msgstr "Dokumendivaatlus"
+msgstr "Dokumendivaatur"
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
-#: ../shell/main.c:218
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 ../shell/main.c:218
msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Dokumendilugeja Evince"
+msgstr "Dokumendivaatur Evince"
#: ../data/evince.desktop.in.in.h:3
msgid "View multipage documents"
-msgstr "Näitab mitmeleheküljelisi dokumente"
+msgstr "Mitmeleheküljelite dokumentide vaatamine"
#: ../data/evince-password.glade.h:1
msgid "*"
#: ../data/evince-properties.glade.h:9
msgid "<b>Producer:</b>"
-msgstr "<p>Looja:</p>"
+msgstr "<b>Tootja:</b>"
#: ../data/evince-properties.glade.h:10
msgid "<b>Security:</b>"
#: ../data/evince.schemas.in.h:1
msgid "Default sidebar size"
-msgstr "Kõrvalpaani vaikimisi suurus"
+msgstr "Külgpaani vaikimisi suurus"
#: ../data/evince.schemas.in.h:2
msgid "Show sidebar by default"
-msgstr "Näita kõrvalpaani vaikimisi olekus"
+msgstr "Külgpaani vaikimisi näitamine"
#: ../data/evince.schemas.in.h:3
msgid "Show statusbar by default"
-msgstr "Näita olekuriba vaikimisi olekus"
+msgstr "Olekuriba vaikimisi näitamine"
#: ../data/evince.schemas.in.h:4
msgid "Show toolbar by default"
-msgstr "Näita tööriistariba vaikimisi olekus"
+msgstr "Tööriistariba vaikimisi näitamine"
#: ../data/evince.schemas.in.h:5
-msgid "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as possible relative to the window's size."
+msgid ""
+"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
+"default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the "
+"window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller "
+"than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large "
+"values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as "
+"possible relative to the window's size."
msgstr ""
#: ../data/evince.schemas.in.h:6
-msgid "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes sidebar not visible by default"
+msgid ""
+"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
+"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
+"sidebar not visible by default"
msgstr ""
#: ../data/evince.schemas.in.h:7
-msgid "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar visible by default while false makes sidebar not visible by default."
+msgid ""
+"Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
+"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
+"visible by default while false makes sidebar not visible by default."
msgstr ""
#: ../data/evince.schemas.in.h:8
-msgid "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes toolbar not visible by default."
+msgid ""
+"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
+"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
+"toolbar not visible by default."
msgstr ""
-#: ../dvi/dvi-document.c:91
+#: ../dvi/dvi-document.c:89
msgid "File not available"
msgstr "Fail ei ole kättesaadav"
-#: ../dvi/dvi-document.c:104
+#: ../dvi/dvi-document.c:102
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "DVI-dokument ei ole korrektselt vormindatud"
#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:524
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:517
msgid "Yes"
msgstr "Jah"
#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:527
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:520
msgid "No"
msgstr "Ei"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:697
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:620
+msgid "Type 1"
+msgstr ""
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:622
+msgid "Type 1C"
+msgstr ""
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:624
+msgid "Type 3"
+msgstr ""
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:626
+msgid "TrueType"
+msgstr "TrueType"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:628
+msgid "Type 1 (CID)"
+msgstr ""
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:630
+msgid "Type 1C (CID)"
+msgstr ""
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:632
+msgid "TrueType (CID)"
+msgstr "TrueType (CID)"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:634
+msgid "Unknown font type"
+msgstr "Tundmatu kirjatüüp"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:660
msgid "No name"
msgstr "Nimi Puudub"
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:668
+msgid "Embedded subset"
+msgstr ""
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:670
+msgid "Embedded"
+msgstr ""
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:672
+msgid "Not embedded"
+msgstr ""
+
#: ../properties/ev-properties-main.c:114
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
#: ../properties/ev-properties-view.c:173
msgid "None"
-msgstr ""
+msgstr "Puudub"
#: ../ps/gsdefaults.c:30
msgid "BBox"
-msgstr ""
+msgstr "BBox"
#: ../ps/gsdefaults.c:31
msgid "Letter"
-msgstr ""
+msgstr "Letter"
#: ../ps/gsdefaults.c:32
msgid "Tabloid"
#: ../ps/gsdefaults.c:33
msgid "Ledger"
-msgstr ""
+msgstr "Ledger"
#: ../ps/gsdefaults.c:34
msgid "Legal"
-msgstr ""
+msgstr "Legal"
#: ../ps/gsdefaults.c:35
msgid "Statement"
-msgstr ""
+msgstr "Statement"
#: ../ps/gsdefaults.c:36
msgid "Executive"
-msgstr ""
+msgstr "Executive"
#: ../ps/gsdefaults.c:37
msgid "A0"
#: ../ps/gsdefaults.c:45
msgid "Folio"
-msgstr ""
+msgstr "Folio"
#: ../ps/gsdefaults.c:46
msgid "Quarto"
-msgstr ""
+msgstr "Quarto"
#: ../ps/gsdefaults.c:47
msgid "10x14"
#: ../ps/ps-document.c:136
msgid "No document loaded."
-msgstr "Dokumenti ei ole laetud."
+msgstr "Dokumenti pole laaditud."
#: ../ps/ps-document.c:602
msgid "Broken pipe."
-msgstr ""
+msgstr "Katkine toru."
#: ../ps/ps-document.c:784
msgid "Interpreter failed."
-msgstr ""
+msgstr "Interpretaatori tõrge."
#. report error
#: ../ps/ps-document.c:906
#, c-format
msgid "Error while decompressing file %s:\n"
-msgstr "Viga faili %s lahtipakkimisel:\n"
+msgstr "Viga faili %s: lahtipakkimisel \n"
#: ../ps/ps-document.c:962
#, c-format
msgid "Cannot open file %s.\n"
-msgstr "Faili %s ei suudeta avada.\n"
+msgstr "Ei saa avada faili %s.\n"
#: ../ps/ps-document.c:964
msgid "File is not readable."
#: ../ps/ps-document.c:1235
msgid "Encapsulated PostScript"
-msgstr ""
+msgstr "Encapsulated PostScript"
#: ../ps/ps-document.c:1236
msgid "PostScript"
#: ../shell/eggfindbar.c:148
msgid "Search string"
-msgstr "Otsingutekst"
+msgstr "Otsingusõna"
#: ../shell/eggfindbar.c:149
msgid "The name of the string to be found"
-msgstr ""
+msgstr "Otsitav sõna"
#: ../shell/eggfindbar.c:162
msgid "Case sensitive"
#: ../shell/eggfindbar.c:300
msgid "F_ind:"
-msgstr "_Otsing:"
+msgstr "_Leia:"
#: ../shell/eggfindbar.c:306
msgid "_Previous"
#: ../shell/ev-document-types.c:71
#, c-format
msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Käsitlematu MIME tüüp: '%s'"
#: ../shell/ev-document-types.c:133
msgid "All Documents"
#: ../shell/ev-password.c:88
msgid "Unable to find glade file"
-msgstr "Glade faili ei suudeta leida"
+msgstr "Glade faili pole võimalik leida"
#: ../shell/ev-password.c:90
#, c-format
-msgid "The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is complete."
-msgstr "Glade faili %s ei suudetud leida. Palun kontrolli, et paigaldus oleks lõplik."
+msgid ""
+"The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is "
+"complete."
+msgstr ""
+"Glade faili %s pole võimalik leida. Palun kontrolli, et programm on "
+"korralikult paigaldatud."
#: ../shell/ev-password.c:104
msgid "Password required"
#: ../shell/ev-password.c:105
#, c-format
-msgid "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be opened."
-msgstr "Dokument <i>%s</i> on lukustatud ning selle avamiseks on tarvis parooli."
+msgid ""
+"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
+"opened."
+msgstr ""
+"Dokument <i>%s</i> on lukustatud ning selle avamiseks on tarvis parooli."
#: ../shell/ev-password.c:142
msgid "Incorrect password"
msgstr "Vale parool"
#: ../shell/ev-password-view.c:111
-msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password."
+msgid ""
+"This document is locked and can only be read by entering the correct "
+"password."
msgstr "See dokument on lukustatud, avamiseks tuleb sisestada õige parool."
#: ../shell/ev-password-view.c:120
msgid "_Unlock Document"
msgstr "_Ava dokument"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
-#: ../shell/ev-window.c:2736
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 ../shell/ev-window.c:2814
msgid "Properties"
msgstr "Omadused"
#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
msgid "Fonts"
-msgstr "Fondid"
+msgstr "Kirjatüübid"
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:95
-msgid "Name"
-msgstr "Nimi"
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
+msgid "Font"
+msgstr "Kirjatüüp"
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:106
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
#, c-format
msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr "Kogun infot kasutatud kirjatüüpide kohta... %3d%%"
msgid "Loading..."
msgstr "Laadimine..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304
-#: ../shell/ev-window.c:2733
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304 ../shell/ev-window.c:2811
msgid "Print..."
msgstr "Printimine..."
msgid "Index"
msgstr "Sisukord"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:638
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:640
msgid "Thumbnails"
msgstr "Pisipildid"
-#: ../shell/ev-view.c:1039
+#: ../shell/ev-view.c:1074
#, c-format
msgid "Go to page %s"
-msgstr "Liigub leheküljele %s"
+msgstr "Liikumine leheküljele %s"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:2598
+#: ../shell/ev-view.c:2640
#, c-format
msgid "%d found on this page"
-msgstr "%d vastus(t) sel leheküljel"
+msgid_plural "%d found on this page"
+msgstr[0] "%d vastus sel leheküljel"
+msgstr[1] "%d vastust sel leheküljel"
-#: ../shell/ev-view.c:2608
+#: ../shell/ev-view.c:2650
msgid "Not found"
msgstr "Ei leitud"
-#: ../shell/ev-view.c:2610
+#: ../shell/ev-view.c:2652
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr ""
-#: ../shell/ev-window.c:539
+#: ../shell/ev-window.c:541
msgid "Unable to open document"
msgstr "Dokumenti ei ole võimalik avada"
-#: ../shell/ev-window.c:586
+#: ../shell/ev-window.c:588
msgid "Document Viewer - Password Required"
-msgstr ""
+msgstr "Dokumendivaatur - Nõutakse parooli"
-#: ../shell/ev-window.c:588
+#: ../shell/ev-window.c:590
#, c-format
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s - Vajalik on parool"
-#: ../shell/ev-window.c:723
-#: ../shell/ev-window.c:1031
+#: ../shell/ev-window.c:725 ../shell/ev-window.c:1033
msgid "Loading document. Please wait"
msgstr "Dokumendi laadimine. Palun oota"
-#: ../shell/ev-window.c:1042
+#: ../shell/ev-window.c:1044
msgid "Open document"
msgstr "Ava dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:1182
+#: ../shell/ev-window.c:1184
#, c-format
msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
msgstr "Faili ei ole võimalik \"%s\"na salvestada."
-#: ../shell/ev-window.c:1206
+#: ../shell/ev-window.c:1208
msgid "Save a Copy"
msgstr "Salvesta koopia"
-#: ../shell/ev-window.c:1320
+#: ../shell/ev-window.c:1383
msgid "Print"
msgstr "Prindi"
-#: ../shell/ev-window.c:1324
+#: ../shell/ev-window.c:1387
msgid "Pages"
msgstr "Lehekülgi"
-#: ../shell/ev-window.c:1352
+#: ../shell/ev-window.c:1415
+msgid "Generating PDF is not supported"
+msgstr "PDF'i genereerimine pole toetatud"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1426
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Selle printeriga ei ole printimine toetatud."
-#: ../shell/ev-window.c:1355
+#: ../shell/ev-window.c:1429
#, c-format
-msgid "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program requires a PostScript printer driver."
+msgid ""
+"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
+"requires a PostScript printer driver."
msgstr ""
-#: ../shell/ev-window.c:1423
+#: ../shell/ev-window.c:1501
msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
msgstr "Otsing selles dokumendis ei tööta"
-#: ../shell/ev-window.c:1425
+#: ../shell/ev-window.c:1503
msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
msgstr "Teksti saab otsida ainult PDF-dokumentidest"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1652
-#: ../shell/ev-window.c:2801
+#: ../shell/ev-window.c:1730 ../shell/ev-window.c:2879
msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "Välju täisekraanvaatest"
+msgstr "Lõpeta täisekraanvaade"
-#: ../shell/ev-window.c:1961
+#: ../shell/ev-window.c:2039
msgid "Toolbar editor"
-msgstr "Tööriistariba redaktor"
+msgstr "Tööriistariba seadistamine"
-#: ../shell/ev-window.c:2313
+#: ../shell/ev-window.c:2391
#, c-format
msgid ""
"PostScript and PDF File Viewer.\n"
"Using poppler %s (%s)"
msgstr ""
-#: ../shell/ev-window.c:2336
+#: ../shell/ev-window.c:2414
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"(at your option) any later version.\n"
msgstr ""
-#: ../shell/ev-window.c:2340
+#: ../shell/ev-window.c:2418
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
msgstr ""
-#: ../shell/ev-window.c:2344
+#: ../shell/ev-window.c:2422
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
msgstr ""
-#: ../shell/ev-window.c:2368
-#: ../shell/main.c:189
+#: ../shell/ev-window.c:2446 ../shell/main.c:189
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:2371
+#: ../shell/ev-window.c:2449
msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2005 Evince'i autorid"
+msgstr "© 1996-2005 The Evince'i autorid"
-#: ../shell/ev-window.c:2377
+#: ../shell/ev-window.c:2455
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Sven Sapelson <sven.sapelson@gmail.com>, 2005\n"
-"Priit Laes <amd@store20.com>, 2005"
+"Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005"
-#: ../shell/ev-window.c:2720
+#: ../shell/ev-window.c:2798
msgid "_File"
msgstr "_Fail"
-#: ../shell/ev-window.c:2721
+#: ../shell/ev-window.c:2799
msgid "_Edit"
msgstr "_Redaktor"
-#: ../shell/ev-window.c:2722
+#: ../shell/ev-window.c:2800
msgid "_View"
msgstr "_Vaade"
-#: ../shell/ev-window.c:2723
+#: ../shell/ev-window.c:2801
msgid "_Go"
msgstr "Liikumi_ne"
-#: ../shell/ev-window.c:2724
+#: ../shell/ev-window.c:2802
msgid "_Help"
msgstr "_Abi"
-#: ../shell/ev-window.c:2728
+#: ../shell/ev-window.c:2806
msgid "Open an existing document"
msgstr "Ava olemasolev dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:2730
+#: ../shell/ev-window.c:2808
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "Salvesta _koopia..."
-#: ../shell/ev-window.c:2731
+#: ../shell/ev-window.c:2809
msgid "Save the current document with a new filename"
msgstr "Salvesta praegune dokument uue failinimega"
-#: ../shell/ev-window.c:2734
+#: ../shell/ev-window.c:2812
msgid "Print this document"
msgstr "Prindi see dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:2737
+#: ../shell/ev-window.c:2815
msgid "View the properties of this document"
msgstr "Näita dokumendi omadusi"
-#: ../shell/ev-window.c:2740
+#: ../shell/ev-window.c:2818
msgid "Close this window"
msgstr "Sulge aken"
-#: ../shell/ev-window.c:2745
+#: ../shell/ev-window.c:2823
msgid "Copy text from the document"
-msgstr "Kopeeri dokumendist tekst"
+msgstr "Dokumendist teksti kopeerimine"
-#: ../shell/ev-window.c:2747
+#: ../shell/ev-window.c:2825
msgid "Select _All"
msgstr "Vali _kõik"
-#: ../shell/ev-window.c:2748
+#: ../shell/ev-window.c:2826
msgid "Select the entire page"
-msgstr "Vali kogu lehekülg"
+msgstr "Kogu lehekülje valimine"
-#: ../shell/ev-window.c:2751
-#: ../shell/ev-window.c:2809
+#: ../shell/ev-window.c:2829 ../shell/ev-window.c:2887
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Leiab dokumendist sõna või lause"
-#: ../shell/ev-window.c:2753
+#: ../shell/ev-window.c:2831
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Leia _järgmine"
-#: ../shell/ev-window.c:2754
+#: ../shell/ev-window.c:2832
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "Leia järgmine sarnane sõna või lause"
-#: ../shell/ev-window.c:2756
+#: ../shell/ev-window.c:2834
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Tööriistariba"
-#: ../shell/ev-window.c:2757
+#: ../shell/ev-window.c:2835
msgid "Customize the toolbar"
msgstr "Seadista tööriistariba"
-#: ../shell/ev-window.c:2759
+#: ../shell/ev-window.c:2837
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Pööra _vasakule"
-#: ../shell/ev-window.c:2760
+#: ../shell/ev-window.c:2838
msgid "Rotate the document to the left"
msgstr "Pöörab dokumenti vasakule"
-#: ../shell/ev-window.c:2762
+#: ../shell/ev-window.c:2840
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Pöörab _paremale"
-#: ../shell/ev-window.c:2763
+#: ../shell/ev-window.c:2841
msgid "Rotate the document to the right"
msgstr "Pöörab dokumenti paremale"
-#: ../shell/ev-window.c:2768
-#: ../shell/ev-window.c:2830
-#: ../shell/ev-window.c:2833
-#: ../shell/ev-window.c:2848
+#: ../shell/ev-window.c:2846 ../shell/ev-window.c:2908
+#: ../shell/ev-window.c:2911 ../shell/ev-window.c:2926
msgid "Enlarge the document"
-msgstr "Suurenda dokumenti"
+msgstr "Dokumendi suurendamine"
-#: ../shell/ev-window.c:2771
-#: ../shell/ev-window.c:2836
-#: ../shell/ev-window.c:2851
+#: ../shell/ev-window.c:2849 ../shell/ev-window.c:2914
+#: ../shell/ev-window.c:2929
msgid "Shrink the document"
-msgstr "Kahanda dokumenti"
+msgstr "Dokumendi kahandamine"
-#: ../shell/ev-window.c:2773
+#: ../shell/ev-window.c:2851
msgid "_Reload"
-msgstr "_Lae uuesti"
+msgstr "_Laadi uuesti"
-#: ../shell/ev-window.c:2774
+#: ../shell/ev-window.c:2852
msgid "Reload the document"
-msgstr "Laeb dokumendi uuesti"
+msgstr "Dokumendi uuestilaadimine"
#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2778
+#: ../shell/ev-window.c:2856
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Eelmine lehekülg"
-#: ../shell/ev-window.c:2779
+#: ../shell/ev-window.c:2857
msgid "Go to the previous page"
-msgstr "Liigub eelmisele leheküljele"
+msgstr "Eelmisele leheküljele liikumine"
-#: ../shell/ev-window.c:2781
+#: ../shell/ev-window.c:2859
msgid "_Next Page"
msgstr "_Järgmine lehekülg"
-#: ../shell/ev-window.c:2782
+#: ../shell/ev-window.c:2860
msgid "Go to the next page"
-msgstr "Liigub Järgmisele leheküljele"
+msgstr "Järgmisele leheküljele liikumine"
-#: ../shell/ev-window.c:2784
+#: ../shell/ev-window.c:2862
msgid "_First Page"
msgstr "_Esimene lehekülg"
-#: ../shell/ev-window.c:2785
+#: ../shell/ev-window.c:2863
msgid "Go to the first page"
-msgstr "Liigub esimesele leheküljele"
+msgstr "Esimesele leheküljele liikumine"
-#: ../shell/ev-window.c:2787
+#: ../shell/ev-window.c:2865
msgid "_Last Page"
msgstr "_Viimane lehekülg"
-#: ../shell/ev-window.c:2788
+#: ../shell/ev-window.c:2866
msgid "Go to the last page"
-msgstr "Liigub viimasele leheküljele"
+msgstr "Viimasele leheküljele liikumine"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2792
+#: ../shell/ev-window.c:2870
msgid "_Contents"
msgstr "_Sisu"
-#: ../shell/ev-window.c:2793
+#: ../shell/ev-window.c:2871
msgid "Display help for the viewer application"
-msgstr "Näitab vaatlusprogrammi abifaile"
+msgstr "Vaatlusprogrammi abifailide kuvamine"
-#: ../shell/ev-window.c:2796
+#: ../shell/ev-window.c:2874
msgid "_About"
msgstr "Evince'st lähemalt"
-#: ../shell/ev-window.c:2797
+#: ../shell/ev-window.c:2875
msgid "Display credits for the document viewer creators"
-msgstr ""
+msgstr "Dokumendivaaturi loojate koha andmete kuvamine"
-#: ../shell/ev-window.c:2802
+#: ../shell/ev-window.c:2880
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Lõpeta täisekraanvaade"
-#: ../shell/ev-window.c:2812
-#: ../shell/ev-window.c:2818
-#: ../shell/ev-window.c:2827
+#: ../shell/ev-window.c:2890 ../shell/ev-window.c:2896
+#: ../shell/ev-window.c:2905
msgid "Scroll one page forward"
msgstr "Kerib lehekülje võrra edasi"
-#: ../shell/ev-window.c:2815
-#: ../shell/ev-window.c:2821
-#: ../shell/ev-window.c:2824
+#: ../shell/ev-window.c:2893 ../shell/ev-window.c:2899
+#: ../shell/ev-window.c:2902
msgid "Scroll one page backward"
msgstr "Kerib lehekülje võrra tagasi"
-#: ../shell/ev-window.c:2839
+#: ../shell/ev-window.c:2917
msgid "Focus the page selector"
msgstr ""
-#: ../shell/ev-window.c:2842
+#: ../shell/ev-window.c:2920
msgid "Go ten pages backward"
-msgstr "Liigub kümne lehekülje võrra tagasi"
+msgstr "Kümne lehekülje võrra tagasiliikumine"
-#: ../shell/ev-window.c:2845
+#: ../shell/ev-window.c:2923
msgid "Go ten pages forward"
-msgstr "Liigub kümne lehekülje võrra edasi"
+msgstr "Kümne lehekülje võrra edasiliikumine"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2858
+#: ../shell/ev-window.c:2936
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Tööriistariba"
-#: ../shell/ev-window.c:2859
+#: ../shell/ev-window.c:2937
msgid "Show or hide the toolbar"
-msgstr "Näitab või peidab tööriistariba"
+msgstr "Tööriistariba näitamine või peitmine"
-#: ../shell/ev-window.c:2861
+#: ../shell/ev-window.c:2939
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Olekuriba"
-#: ../shell/ev-window.c:2862
+#: ../shell/ev-window.c:2940
msgid "Show or hide the statusbar"
-msgstr "Näitab või peidab olekuriba"
+msgstr "Olekuriba näitamine või peitmine"
-#: ../shell/ev-window.c:2864
+#: ../shell/ev-window.c:2942
msgid "Side _pane"
-msgstr "Kõrval_paan"
+msgstr "Külg_paan"
-#: ../shell/ev-window.c:2865
+#: ../shell/ev-window.c:2943
msgid "Show or hide the side pane"
-msgstr "Näitab või peidab kõrvalpaani"
+msgstr "Külgpaani näitamine või peitmine"
-#: ../shell/ev-window.c:2867
+#: ../shell/ev-window.c:2945
msgid "_Continuous"
msgstr "Jät_kuv"
-#: ../shell/ev-window.c:2868
+#: ../shell/ev-window.c:2946
msgid "Show the entire document"
-msgstr "Näitab kogu dokumenti"
+msgstr "Kogu dokumendi näitamine"
-#: ../shell/ev-window.c:2870
+#: ../shell/ev-window.c:2948
msgid "_Dual"
msgstr "_Paaris"
-#: ../shell/ev-window.c:2871
+#: ../shell/ev-window.c:2949
msgid "Show two pages at once"
-msgstr "Näitab kaht lehekülge korraga"
+msgstr "Kahe lehekülje näitamine korraga"
-#: ../shell/ev-window.c:2873
+#: ../shell/ev-window.c:2951
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Täisekraan"
-#: ../shell/ev-window.c:2874
+#: ../shell/ev-window.c:2952
msgid "Expand the window to fill the screen"
-msgstr "Suurendab akna kogu ekraani suuruseks"
+msgstr "Akna suurendamine kogu ekraani suuruseks"
-#: ../shell/ev-window.c:2876
+#: ../shell/ev-window.c:2954
msgid "_Presentation"
msgstr "_Esitlus"
-#: ../shell/ev-window.c:2877
+#: ../shell/ev-window.c:2955
msgid "Run document as a presentation"
-msgstr "Näitab dokumenti esitlusena"
+msgstr "Dokumenti näitamine esitlusena"
-#: ../shell/ev-window.c:2879
+#: ../shell/ev-window.c:2957
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Parim sobivus"
-#: ../shell/ev-window.c:2880
+#: ../shell/ev-window.c:2958
msgid "Make the current document fill the window"
-msgstr "Suurendab dokumendi akna suuruseks"
+msgstr "Dokumendi sobitamine akna suurusega"
-#: ../shell/ev-window.c:2882
+#: ../shell/ev-window.c:2960
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Sobita _lehekülje laius"
-#: ../shell/ev-window.c:2883
+#: ../shell/ev-window.c:2961
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Sobitab dokumendi akna laiusega"
-#: ../shell/ev-window.c:2942
+#: ../shell/ev-window.c:3020
msgid "Page"
msgstr "Lehekülg"
-#: ../shell/ev-window.c:2943
+#: ../shell/ev-window.c:3021
msgid "Select Page"
-msgstr "Vali lehekülg"
+msgstr "Lehekülje valimine"
-#: ../shell/ev-window.c:2955
+#: ../shell/ev-window.c:3033
msgid "Zoom"
msgstr "Suurendus"
-#: ../shell/ev-window.c:2957
+#: ../shell/ev-window.c:3035
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Muuda suurendusastet"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2973
+#: ../shell/ev-window.c:3051
msgid "Previous"
msgstr "Eelmine"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2979
+#: ../shell/ev-window.c:3057
msgid "Next"
msgstr "Järgmine"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2983
+#: ../shell/ev-window.c:3061
msgid "Zoom In"
msgstr "Suurenda"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2988
+#: ../shell/ev-window.c:3066
msgid "Zoom Out"
msgstr "Vähenda"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2998
+#: ../shell/ev-window.c:3076
msgid "Fit Width"
msgstr "Sobita laius"
msgstr "LEHEKÜLG"
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
-msgid "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the creation of new thumbnails"
+msgid ""
+"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
+"creation of new thumbnails"
msgstr ""
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
msgstr ""
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
-msgid "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus thumbnailer documentation for more information."
+msgid ""
+"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
+"thumbnailer documentation for more information."
msgstr ""