# Estonian translation of Evince.
#
# Copyright (C) 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
-# Copyright (C) 2007, 2008 The GNOME Project
+# Copyright (C) 2007-2009 The GNOME Project
# This file is distributed under the same license as the evince package.
#
# Sven Sapelson <sven.sapelson@gmail.com>, 2005.
-# Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005-2008.
+# Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005-2009.
# Priit Laes <amd@store20.com>, 2005-2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Evince HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-09-01 20:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-09-02 06:39+0300\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=evince&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-13 21:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-17 16:47+0300\n"
"Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:169
#, c-format
-msgid "File corrupted."
-msgstr "Fail on rikutud."
+msgid ""
+"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
+msgstr "Tõrge koomiksiraamatu lahtipakkimiseks käsu „%s” käivitamisel: %s"
+
+#, c-format
+msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
+msgstr "Koomiksiraamatu lahtipakkimise käsk „%s” lõpetas tõrkega."
+
+#, c-format
+msgid "The command “%s” did not end normally."
+msgstr "Käsk „%s” ei lõpetanud normaalselt."
+
+#, c-format
+msgid "Failed to create a temporary directory."
+msgstr "Tõrge ajutise kataloogi loomisel."
+
+#, c-format
+msgid "Not a comic book MIME type: %s"
+msgstr "Pole koomiksiraamatu MIME-tüüp: %s"
+
+msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
+msgstr ""
+"Seda liiki koomiksiraamatu lahtipakkimiseks pole võimalik ühtegi sobivat "
+"käsku leida"
+
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Tundmatu MIME tüüp"
+
+msgid "File corrupted"
+msgstr "Fail on rikutud"
+
+msgid "No files in archive"
+msgstr "Arhiivis pole faile"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:203
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "Arhiivist %s pilte ei leitud"
-#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
+#, c-format
+msgid "There was an error deleting “%s”."
+msgstr "„%s” kustutamisel tekkis viga."
+
+#, c-format
+msgid "Error %s"
+msgstr "Viga %s"
+
msgid "Comic Books"
msgstr "Koomiksiraamatud"
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
-#, c-format
+msgid "DJVU document has incorrect format"
+msgstr "DJVU-dokument ei ole korrektses vormingus"
+
msgid ""
-"The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
+"The document is composed of several files. One or more of such files cannot "
"be accessed."
msgstr ""
"See dokument on koostatud mitme faili põhjal, paraku pole võimalik mõnele "
"nendest failidest ligi pääseda."
-#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
msgid "Djvu Documents"
msgstr "Djvu-dokumendid"
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:94
-#, c-format
-msgid "File not available"
-msgstr "Fail ei ole kättesaadav"
-
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:109
-#, c-format
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "DVI-dokument ei ole korrektses vormingus"
-#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
msgid "DVI Documents"
msgstr "DVI-dokumendid"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:688
msgid "Yes"
msgstr "Jah"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:691
msgid "No"
msgstr "Ei"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765
msgid "Type 1"
msgstr "Tüüp 1"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:767
msgid "Type 1C"
msgstr "Tüüp 1C"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:769
msgid "Type 3"
msgstr "Tüüp 3"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:773
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Tüüp 1 (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:775
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Tüüp 1C (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
msgid "Unknown font type"
msgstr "Tundmatu kirjatüüp"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:805
msgid "No name"
msgstr "Nimi Puudub"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:813
msgid "Embedded subset"
msgstr "Põimitud alamhulk"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:815
msgid "Embedded"
msgstr "Põimitud"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817
msgid "Not embedded"
msgstr "Põimimata"
-#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
msgid "PDF Documents"
msgstr "PDF-dokumendid"
-#: ../backend/impress/impress-document.c:297
-#, c-format
-msgid "Remote files aren't supported"
-msgstr "Kaugfailid pole toetatud"
-
-#: ../backend/impress/impress-document.c:308
-#, c-format
msgid "Invalid document"
msgstr "Vigane dokument"
#.
#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
#.
-#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
msgid "Impress Slides"
msgstr "Impress'i slaidid"
-#: ../backend/impress/zip.c:53
msgid "No error"
msgstr "Viga ei esinenud"
-#: ../backend/impress/zip.c:56
msgid "Not enough memory"
msgstr "Ebapiisavalt mälu"
-#: ../backend/impress/zip.c:59
msgid "Cannot find zip signature"
msgstr "Zip-signatuuri ei suudeta leida"
-#: ../backend/impress/zip.c:62
msgid "Invalid zip file"
msgstr "Vigane zip-fail"
-#: ../backend/impress/zip.c:65
msgid "Multi file zips are not supported"
msgstr "Mitut faili sisaldavad zip'id pole toetatud"
-#: ../backend/impress/zip.c:68
msgid "Cannot open the file"
msgstr "Faili pole võimalik"
-#: ../backend/impress/zip.c:71
msgid "Cannot read data from file"
msgstr "Andmeid ei suudeta failist lugeda"
-#: ../backend/impress/zip.c:74
msgid "Cannot find file in the zip archive"
msgstr "Zip-arhiivist ei leitud faili"
-#: ../backend/impress/zip.c:77
msgid "Unknown error"
msgstr "Tundmatu viga"
-#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
#, c-format
msgid "Failed to load document “%s”"
msgstr "Tõrge dokumendi „%s” laadimisel"
-#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
#, c-format
msgid "Failed to save document “%s”"
msgstr "Tõrge dokumendi „%s” salvestamisel"
-#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
msgid "PostScript Documents"
msgstr "PostScript-dokumendid"
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:324
#, c-format
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
msgstr "Manust „%s” pole võimalik salvestada: %s"
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:360
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
msgstr "Manust „%s” pole võimalik avada: %s"
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:393
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
msgstr "Manust „%s” pole võimalik avada"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:181
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
-#, c-format
-msgid "Unknown MIME Type"
-msgstr "Tundmatu MIME tüüp"
-
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:201
#, c-format
msgid "File type %s (%s) is not supported"
msgstr "Failitüüp %s (%s) pole toetatud"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:357
msgid "All Documents"
msgstr "Kõik dokumendid"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:389
msgid "All Files"
msgstr "Kõik failid"
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
-msgid "Co_nnect"
-msgstr "Ü_hendu"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
-msgid "Connect _anonymously"
-msgstr "Ühendu _anonüümselt"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
-msgid "Connect as u_ser:"
-msgstr "Ühendu _kasutajana:"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
-msgid "_Username:"
-msgstr "_Kasutajanimi:"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
-msgid "_Domain:"
-msgstr "_Domeen:"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
-#: ../data/evince-password.glade.h:4
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Parool:"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
-msgid "_Forget password immediately"
-msgstr "_Unusta parool kohe"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
-msgid "_Remember password until you logout"
-msgstr "_Parooli meeldejätmine kuni väljalogimiseni"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
-msgid "_Remember forever"
-msgstr "_Jäta alatiseks meelde"
-
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:139
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Fail pole korrektne .desktop fail"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:161
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "Tundmatu töölauafaili versioon '%s'"
+msgstr "Töölauafaili tundmatu versioon '%s'"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:872
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Käivitamine: %s"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1006
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Rakendus ei luba käsureadokumente"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1074
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Tundmatu käivitusvalik: %d"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1276
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr ""
"Dokumendi URI-sid pole võimalik 'Liik=Viit' töölauakirjetele edasi anda"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1295
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Pole käivitatav kirje"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:185
msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Ühenduse keelamine seansihaldusega"
+msgstr "Seansihalduriga ühendumise keelamine"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Salvestatud seadistusi sisaldava faili määramine"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188
msgid "FILE"
msgstr "FAIL"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Seansihalduse ID määramine"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191
msgid "ID"
msgstr "ID"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
-msgid "Session Management Options"
-msgstr "Seansihalduse valikud"
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Seansihalduse valikud:"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
-msgid "Show Session Management options"
-msgstr "Seansihalduse valikud"
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Seansihalduse valikute näitamine"
#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "Näita „_%s”"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Liiguta tööriistaribal"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Valitud kirje liigutamine tööriistaribal"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_Eemalda tööriistaribalt"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Valitud kirje eemaldamine tööriistaribalt"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "_Kustuta tööriistariba"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Valitud tööriistariba eemaldamine"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
msgid "Separator"
msgstr "Eraldaja"
-#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "Evince käivitamine esitlusžiimis"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4719
msgid "Best Fit"
msgstr "Parim sobitus"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
msgid "Fit Page Width"
msgstr "Sobitus lehekülje laiuse järgi"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
msgid "50%"
msgstr "50%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
msgid "70%"
msgstr "70%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
msgid "85%"
msgstr "85%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
msgid "100%"
msgstr "100%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
msgid "125%"
msgstr "125%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
msgid "150%"
msgstr "150%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
msgid "175%"
msgstr "175%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
msgid "200%"
msgstr "200%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
msgid "300%"
msgstr "300%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3751
-#: ../shell/ev-window-title.c:132
+#. Manually set name and icon
#, c-format
msgid "Document Viewer"
msgstr "Dokumendinäitaja"
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
msgid "View multipage documents"
msgstr "Mitmeleheküljeliste dokumentide vaatamine"
-#: ../data/evince-password.glade.h:1
-msgid "Password Entry"
-msgstr "Paroolisisestus"
+msgid "Override document restrictions"
+msgstr "Dokumendi piirangute eiramine"
-#: ../data/evince-password.glade.h:2
-msgid "Remember password for this session"
-msgstr "Parooli meeldejätmine selle seansi ajaks"
+msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
+msgstr ""
+"Dokumendi piirangute (näiteks kopeerimis- ja printimispiirangud) eiramine."
-#: ../data/evince-password.glade.h:3
-msgid "Save password in keyring"
-msgstr "Parooli salvestamine võtmerõngasse"
+msgid "Delete the temporary file"
+msgstr "Ajutise faili kustutamine"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:1
-msgid "<b>Author:</b>"
-msgstr "<b>Autor:</b>"
+msgid "Print settings file"
+msgstr "Printerisätete fail"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Created:</b>"
-msgstr "<b>Loodud:</b>"
+msgid "GNOME Document Previewer"
+msgstr "GNOME dokumentide eelvaatlemine"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Creator:</b>"
-msgstr "<b>Looja:</b>"
+msgid "Failed to print document"
+msgstr "Tõrge dokumendi printimisel"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Format:</b>"
-msgstr "<b>Vorming:</b>"
+#, c-format
+msgid "The selected printer '%s' could not be found"
+msgstr "Valitud printerit '%s' pole võimalik leida"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Keywords:</b>"
-msgstr "<b>Märksõnad:</b>"
+#. Go menu
+msgid "_Previous Page"
+msgstr "_Eelmine lehekülg"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Modified:</b>"
-msgstr "<b>Muudetud:</b>"
+msgid "Go to the previous page"
+msgstr "Eelmisele leheküljele liikumine"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:7
-msgid "<b>Number of Pages:</b>"
-msgstr "<b>Lehekülgede arv:</b>"
+msgid "_Next Page"
+msgstr "_Järgmine lehekülg"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:8
-msgid "<b>Optimized:</b>"
-msgstr "<b>Optimeeritud:</b>"
+msgid "Go to the next page"
+msgstr "Järgmisele leheküljele liikumine"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:9
-msgid "<b>Paper Size:</b>"
-msgstr "<b>Paberisuurus:</b>"
+msgid "Enlarge the document"
+msgstr "Dokumendi suurendamine"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:10
-msgid "<b>Producer:</b>"
-msgstr "<b>Tootja:</b>"
+msgid "Shrink the document"
+msgstr "Dokumendi kahandamine"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:11
-msgid "<b>Security:</b>"
-msgstr "<b>Turvaline:</b>"
+msgid "Print"
+msgstr "Prindi"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:12
-msgid "<b>Subject:</b>"
-msgstr "<b>Teema:</b>"
+msgid "Print this document"
+msgstr "Selle dokumendi printimine"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:13
-msgid "<b>Title:</b>"
-msgstr "<b>Pealkiri:</b>"
+msgid "_Best Fit"
+msgstr "Par_im sobitus"
-#: ../data/evince.schemas.in.h:1
-msgid "Override document restrictions"
-msgstr "Dokumendi piirangute eiramine"
+msgid "Make the current document fill the window"
+msgstr "Dokumendi sobitamine akna suurusega"
-#: ../data/evince.schemas.in.h:2
-msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
-msgstr ""
-"Dokumendi piirangute (näiteks kopeerimis- ja printimispiirangud) eiramine."
+msgid "Fit Page _Width"
+msgstr "Sobita _lehekülje laius"
+
+msgid "Make the current document fill the window width"
+msgstr "Dokumendi sobitamine akna laiusega"
+
+msgid "Page"
+msgstr "Lehekülg"
+
+msgid "Select Page"
+msgstr "Lehekülje valimine"
-#: ../properties/ev-properties-main.c:114
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:180
+msgid "Title:"
+msgstr "Pealkiri:"
+
+msgid "Location:"
+msgstr "Asukoht:"
+
+msgid "Subject:"
+msgstr "Teema:"
+
+msgid "Author:"
+msgstr "Autor:"
+
+msgid "Keywords:"
+msgstr "Märksõnad:"
+
+msgid "Producer:"
+msgstr "Tootja"
+
+msgid "Creator:"
+msgstr "Looja:"
+
+msgid "Created:"
+msgstr "Loodud:"
+
+msgid "Modified:"
+msgstr "Muudetud:"
+
+msgid "Number of Pages:"
+msgstr "Lehekülgede arv:"
+
+msgid "Optimized:"
+msgstr "Optimeering:"
+
+msgid "Format:"
+msgstr "Vorming:"
+
+msgid "Security:"
+msgstr "Turvalisus:"
+
+msgid "Paper Size:"
+msgstr "Paberi suurus:"
+
msgid "None"
msgstr "Puudub"
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
-#: ../properties/ev-properties-view.c:205
-#: ../properties/ev-properties-view.c:367
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
-#. Metric measurement (millimeters)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:249
-#: ../properties/ev-properties-view.c:404
#, c-format
msgid "%.0f x %.0f mm"
msgstr "%.0f x %.0f mm"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:253
#, c-format
msgid "%.2f x %.2f inch"
msgstr "%.2f x %.2f tolli"
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:277
-#: ../properties/ev-properties-view.c:415
#, c-format
msgid "%s, Portrait (%s)"
msgstr "%s, vertikaalpaigutus (%s)"
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:284
-#: ../properties/ev-properties-view.c:422
#, c-format
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "%s, horisontaalpaigutus (%s)"
-#. Imperial measurement (inches)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:399
#, c-format
-msgid "%.2f x %.2f in"
-msgstr "%.2f x %f.2f tolli"
+msgid "(%d of %d)"
+msgstr "(%d %d-st)"
+
+#, c-format
+msgid "of %d"
+msgstr "%d-st"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to create file “%s”: %s"
+msgstr "Faili „%s” pole võimalik luua: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to print page %d: %s"
+msgstr "Tõrge lehekülje %d printimisel: %s"
+
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Keri üles"
+
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Keri alla"
+
+msgid "Scroll View Up"
+msgstr "Vaate üleskerimine"
+
+msgid "Scroll View Down"
+msgstr "Vaate allakerimine"
+
+msgid "Document View"
+msgstr "Dokumendivaade"
+
+msgid "Go to first page"
+msgstr "Esimesele leheküljele liikumine"
+
+msgid "Go to previous page"
+msgstr "Eelmisele leheküljele liikumine"
+
+msgid "Go to next page"
+msgstr "Järgmisele leheküljele liikumine"
+
+msgid "Go to last page"
+msgstr "Viimasele leheküljele liikumine"
+
+msgid "Go to page"
+msgstr "Liikumine leheküljele"
+
+msgid "Find"
+msgstr "Otsing"
+
+#, c-format
+msgid "Go to page %s"
+msgstr "Liikumine leheküljele %s"
+
+#, c-format
+msgid "Go to %s on file “%s”"
+msgstr "Liikumine asukohta %s failis „%s”"
+
+#, c-format
+msgid "Go to file “%s”"
+msgstr "Liikumine failile „%s”"
+
+#, c-format
+msgid "Launch %s"
+msgstr "Käivita %s"
+
+msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
+msgstr "Esitluse lõpp. Väljumiseks vajuta Escape klahvi."
+
+msgid "Jump to page:"
+msgstr "Hüppa leheküljele:"
+
+msgid "Loading..."
+msgstr "Laadimine..."
-#: ../shell/eggfindbar.c:146
msgid "Search string"
msgstr "Otsingutekst"
-#: ../shell/eggfindbar.c:147
msgid "The name of the string to be found"
msgstr "Otsitav tekst"
-#: ../shell/eggfindbar.c:160
msgid "Case sensitive"
msgstr "Tõstutundlik"
-#: ../shell/eggfindbar.c:161
msgid "TRUE for a case sensitive search"
msgstr "Märgitakse tõstutundliku otsingu puhul"
-#: ../shell/eggfindbar.c:168
msgid "Highlight color"
msgstr "Esiletõstmise värv"
-#: ../shell/eggfindbar.c:169
msgid "Color of highlight for all matches"
msgstr "Kõigi otsingutulemuste esiletõstmise värv"
-#: ../shell/eggfindbar.c:175
msgid "Current color"
msgstr "Praeguse tulemuse värv"
-#: ../shell/eggfindbar.c:176
msgid "Color of highlight for the current match"
msgstr "Praeguse otsingutulemuse esiletõstmise värv"
-#: ../shell/eggfindbar.c:309
msgid "Find:"
msgstr "Leia:"
-#: ../shell/eggfindbar.c:318
-msgid "Find Previous"
-msgstr "Leia eelmine"
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Leia _eelmine"
-#: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/eggfindbar.c:325
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Eelmise sarnase sõna või lause leidmine"
-#: ../shell/eggfindbar.c:331
-msgid "Find Next"
-msgstr "Leia järgmine"
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "Leia _järgmine"
-#: ../shell/eggfindbar.c:335 ../shell/eggfindbar.c:338
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Järgmise sarnase sõna või lause leidmine"
-#: ../shell/eggfindbar.c:347
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "_Tõstutundlik"
-#: ../shell/eggfindbar.c:351 ../shell/eggfindbar.c:354
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "Tõstutundliku otsingu sisse- ja väljalülitamine"
-#: ../shell/ev-jobs.c:962
+msgid "Recover previous documents?"
+msgstr "Kas taastada eelmised dokumendid?"
+
+msgid ""
+"Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You can "
+"recover the opened documents."
+msgstr ""
+"Paistab, et Evince on pärast viimast käivitamist lõpetanud ootamatult. Sul "
+"on võimalik viimati avatud dokumendid taastada."
+
+msgid "_Don't Recover"
+msgstr "Ä_ra taasta"
+
+msgid "_Recover"
+msgstr "_Taasta"
+
+msgid "Crash Recovery"
+msgstr "Krahhist taastamine"
+
#, c-format
-msgid "Failed to create file “%s”: %s"
-msgstr "Faili „%s” pole võimalik luua: %s"
+msgid "Password for document %s"
+msgstr "Dokumendi %s parool"
-#: ../shell/ev-open-recent-action.c:73
msgid "Open a recently used document"
msgstr "Hiljuti kasutatud dokumendi avamine"
-#: ../shell/ev-page-action.c:76
-#, c-format
-msgid "(%d of %d)"
-msgstr "(%d %d-st)"
+msgid ""
+"This document is locked and can only be read by entering the correct "
+"password."
+msgstr "See dokument on lukustatud, avamiseks tuleb sisestada õige parool."
-#: ../shell/ev-page-action.c:78
-#, c-format
-msgid "of %d"
-msgstr "%d-st"
+msgid "_Unlock Document"
+msgstr "_Ava dokument"
+
+msgid "Enter password"
+msgstr "Parooli sisestamine"
-#: ../shell/ev-password.c:88
msgid "Password required"
msgstr "Parool on vajalik"
-#: ../shell/ev-password.c:89
#, c-format
msgid ""
"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
msgstr "Dokument „%s” on lukustatud ning selle avamiseks on tarvis parooli."
-#: ../shell/ev-password.c:154
-msgid "Enter password"
-msgstr "Parooli sisestamine"
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Parool:"
+
+msgid "Forget password _immediately"
+msgstr "_Unusta parool koheselt"
+
+msgid "Remember password until you _logout"
+msgstr "Jäta parool kuni _väljalogimiseni meelde"
+
+msgid "Remember _forever"
+msgstr "Jäta alat_iseks meelde"
+
+#. Initial state
+msgid "Preparing to print ..."
+msgstr "Printimise ettevalmistamine..."
+
+msgid "Finishing..."
+msgstr "Lõpetamine..."
-#: ../shell/ev-password.c:260
#, c-format
-msgid "Password for document %s"
-msgstr "Dokumendi %s parool"
+msgid "Printing page %d of %d..."
+msgstr "Lehekülje %d/%d printimine"
-#: ../shell/ev-password.c:347
-msgid "Incorrect password"
-msgstr "Vale parool"
+msgid "Printing is not supported on this printer."
+msgstr "Selle printeriga ei ole printimine toetatud."
-#: ../shell/ev-password-view.c:112
-msgid ""
-"This document is locked and can only be read by entering the correct "
-"password."
-msgstr "See dokument on lukustatud, avamiseks tuleb sisestada õige parool."
+msgid "Invalid page selection"
+msgstr "Vigane lehekülgede valik"
-#: ../shell/ev-password-view.c:121
-msgid "_Unlock Document"
-msgstr "_Ava dokument"
+msgid "Warning"
+msgstr "Hoiatus"
+
+msgid "Your print range selection does not include any page"
+msgstr "Sinu määratud printimisvahemik ei sisalda ühtegi lehekülge"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
msgid "Properties"
msgstr "Omadused"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:90
msgid "General"
msgstr "Üldine"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:100
msgid "Fonts"
msgstr "Kirjatüübid"
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
msgid "Font"
msgstr "Kirjatüüp"
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
#, c-format
msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr "Kogun infot kasutatud kirjatüüpide kohta... %3d%%"
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:690
msgid "Attachments"
msgstr "Manused"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 ../shell/ev-view.c:3638
-msgid "Loading..."
-msgstr "Laadimine..."
+msgid "Layers"
+msgstr "Kihid"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
msgid "Print..."
msgstr "Printimine..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
msgid "Index"
msgstr "Sisukord"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:731
msgid "Thumbnails"
msgstr "Pisipildid"
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:41
-msgid "Scroll Up"
-msgstr "Keri üles"
-
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
-msgid "Scroll Down"
-msgstr "Keri alla"
+#, c-format
+msgid "Page %s - %s"
+msgstr "Lehekülg %s - %s"
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:48
-msgid "Scroll View Up"
-msgstr "Vaate üleskerimine"
+#, c-format
+msgid "Page %s"
+msgstr "Lehekülg %s"
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
-msgid "Scroll View Down"
-msgstr "Vaate allakerimine"
+msgid "The document contains no pages"
+msgstr "Dokumendis pole ühtegi lehekülge"
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:533
-msgid "Document View"
-msgstr "Dokumendivaade"
+msgid "The document contains only empty pages"
+msgstr "Dokument sisaldab ainult tühje lehekülgi"
-#: ../shell/ev-view.c:1437
-msgid "Go to first page"
-msgstr "Esimesele leheküljele liikumine"
+msgid "Unable to open document"
+msgstr "Dokumenti ei ole võimalik avada"
-#: ../shell/ev-view.c:1439
-msgid "Go to previous page"
-msgstr "Eelmisele leheküljele liikumine"
+#, c-format
+msgid "Loading document from “%s”"
+msgstr "Dokumendi laadimine asukohast „%s”"
-#: ../shell/ev-view.c:1441
-msgid "Go to next page"
-msgstr "Järgmisele leheküljele liikumine"
+#, c-format
+msgid "Downloading document (%d%%)"
+msgstr "Dokumendi allalaadimine (%d%%)"
-#: ../shell/ev-view.c:1443
-msgid "Go to last page"
-msgstr "Viimasele leheküljele liikumine"
+#, c-format
+msgid "Reloading document from %s"
+msgstr "Dokumendi uuestilaadimine asukohast %s"
-#: ../shell/ev-view.c:1445
-msgid "Go to page"
-msgstr "Liikumine leheküljele"
+msgid "Failed to reload document."
+msgstr "Tõrge dokumendi uuestilaadimisel."
-#: ../shell/ev-view.c:1447
-msgid "Find"
-msgstr "Otsing"
+msgid "Open Document"
+msgstr "Dokumendi avamine"
-#: ../shell/ev-view.c:1475
#, c-format
-msgid "Go to page %s"
-msgstr "Liikumine leheküljele %s"
+msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
+msgstr "Nimeviita „%s” pole võimalik luua: "
-#: ../shell/ev-view.c:1481
-#, c-format
-msgid "Go to %s on file “%s”"
-msgstr "Liikumine asukohta %s failis „%s”"
+msgid "Cannot open a copy."
+msgstr "Koopiat pole võimalik avada."
-#: ../shell/ev-view.c:1484
#, c-format
-msgid "Go to file “%s”"
-msgstr "Liikumine failile „%s”"
+msgid "Saving document to %s"
+msgstr "Dokumendi salvestamine asukohale %s"
-#: ../shell/ev-view.c:1492
#, c-format
-msgid "Launch %s"
-msgstr "Käivita %s"
+msgid "Saving attachment to %s"
+msgstr "Manuse salvestamine asukohale %s"
-#: ../shell/ev-view.c:2444
-msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
-msgstr "Esitluse lõpp. Väljumiseks vajuta Escape-i."
-
-#: ../shell/ev-view.c:3368
-msgid "Jump to page:"
-msgstr "Hüppa leheküljele:"
+#, c-format
+msgid "Saving image to %s"
+msgstr "Pildi salvestamine asukohale %s"
-#: ../shell/ev-window.c:790
#, c-format
-msgid "Page %s - %s"
-msgstr "Lehekülg %s - %s"
+msgid "The file could not be saved as “%s”."
+msgstr "Faili ei ole võimalik „%s”-na salvestada."
-#: ../shell/ev-window.c:792
#, c-format
-msgid "Page %s"
-msgstr "Lehekülg %s"
+msgid "Uploading document (%d%%)"
+msgstr "Dokumendi üleslaadimine (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:1201
-msgid "The document contains no pages"
-msgstr "Dokumendis pole ühtegi lehekülge"
+#, c-format
+msgid "Uploading attachment (%d%%)"
+msgstr "Manuse üleslaadimine (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:1425 ../shell/ev-window.c:1500
-msgid "Unable to open document"
-msgstr "Dokumenti ei ole võimalik avada"
+#, c-format
+msgid "Uploading image (%d%%)"
+msgstr "Pildi üleslaadimine (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:1697
-msgid "Open Document"
-msgstr "Dokumendi avamine"
+msgid "Save a Copy"
+msgstr "Salvesta koopia"
-#: ../shell/ev-window.c:1758
#, c-format
-msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
-msgstr "Sümbolviita „%s” pole võimalik salvestada: %s"
+msgid "%d pending job in queue"
+msgid_plural "%d pending jobs in queue"
+msgstr[0] "%d töö on ootel"
+msgstr[1] "%d tööd on ootel"
-#: ../shell/ev-window.c:1787
-msgid "Cannot open a copy."
-msgstr "Koopiat pole võimalik avada."
+#, c-format
+msgid "Printing job “%s”"
+msgstr "Printimistöö „%s”"
-#: ../shell/ev-window.c:2031 ../shell/ev-window.c:2081
#, c-format
-msgid "The file could not be saved as “%s”."
-msgstr "Faili ei ole võimalik „%s”-na salvestada."
+msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
+msgstr "Kas oodata enne sulgemist, kuni printimistöö „%s” lõpetab?"
-#: ../shell/ev-window.c:2126
-msgid "Save a Copy"
-msgstr "Salvesta koopia"
+#, c-format
+msgid ""
+"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
+msgstr ""
+"Hetkel on %d aktiivset printimistööd. Kas oodata enne sulgemist, kuni "
+"printimine lõpeb?"
-#: ../shell/ev-window.c:2247 ../shell/ev-window.c:3452
-msgid "Failed to print document"
-msgstr "Tõrge dokumendi printimisel"
+msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
+msgstr "Kui sa akna sulged, siis jäävad ootelolevad printimistööd printimata."
-#: ../shell/ev-window.c:2412
-msgid "Printing is not supported on this printer."
-msgstr "Selle printeriga ei ole printimine toetatud."
+msgid "Cancel _print and Close"
+msgstr "_Katkesta printimine ja sulge"
-#: ../shell/ev-window.c:2538 ../shell/ev-window.c:4511
-msgid "Print"
-msgstr "Prindi"
+msgid "Close _after Printing"
+msgstr "Sulge _pärast printimist"
-#: ../shell/ev-window.c:3205
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Tööriistariba redaktor"
-#: ../shell/ev-window.c:3747
+msgid "There was an error displaying help"
+msgstr "Abiteabe kuvamisel tekkis viga"
+
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer.\n"
"Dokumendinäitaja.\n"
"Kasutusel poppler %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:3775
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 2 või (vastavalt Teie "
"valikule) ükskõik milline hilisem versioon.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3779
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS. Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist Avalikku "
"Litsentsi.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3783
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"kui ei, siis võtke ühendust Free Software Foundation'iga, 59 Temple Place, "
"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3807
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:3810
-msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2007 Evince'i autorid"
+msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
+msgstr "© 1996-2009 Evince'i autorid"
-#: ../shell/ev-window.c:3816
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Sven Sapelson <sven.sapelson@gmail.com>, 2005.\n"
-"Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005-2008.\n"
+"Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005-2009.\n"
"Priit Laes <amd@store20.com>, 2005-2007."
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:4032
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d vastus sel leheküljel"
msgstr[1] "%d vastust sel leheküljel"
-#: ../shell/ev-window.c:4040
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% otsingu lõpuni"
-#: ../shell/ev-window.c:4423
msgid "_File"
msgstr "_Fail"
-#: ../shell/ev-window.c:4424
msgid "_Edit"
msgstr "_Redaktor"
-#: ../shell/ev-window.c:4425
msgid "_View"
msgstr "_Vaade"
-#: ../shell/ev-window.c:4426
msgid "_Go"
msgstr "_Liikumine"
-#: ../shell/ev-window.c:4427
msgid "_Help"
msgstr "A_bi"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:4430 ../shell/ev-window.c:4609
-#: ../shell/ev-window.c:4681
msgid "_Open..."
msgstr "_Ava..."
-#: ../shell/ev-window.c:4431 ../shell/ev-window.c:4682
msgid "Open an existing document"
msgstr "Olemasoleva dokumendi avamine"
-#: ../shell/ev-window.c:4433
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "Ava _koopia"
-#: ../shell/ev-window.c:4434
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Käesolevast dokumendist koopia avamine uuest aknas"
-#: ../shell/ev-window.c:4436 ../shell/ev-window.c:4611
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "Sa_lvesta koopia..."
-#: ../shell/ev-window.c:4437
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Käesolevast dokumendist koopia salvestamine"
-#: ../shell/ev-window.c:4439
-msgid "Print Set_up..."
-msgstr "Printimise _seadistamine..."
+msgid "Page Set_up..."
+msgstr "Lehekülje _sätted..."
-#: ../shell/ev-window.c:4440
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "Printimise jaoks lehesätete seadistamine"
-#: ../shell/ev-window.c:4442
msgid "_Print..."
msgstr "_Prindi..."
-#: ../shell/ev-window.c:4443 ../shell/ev-window.c:4512
-msgid "Print this document"
-msgstr "Selle dokumendi printimine"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4445
msgid "P_roperties"
msgstr "_Omadused"
-#: ../shell/ev-window.c:4453
msgid "Select _All"
msgstr "V_ali kõik"
-#: ../shell/ev-window.c:4455
msgid "_Find..."
msgstr "_Leia..."
-#: ../shell/ev-window.c:4456
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Dokumendist sõna või fraasi leidmine"
-#: ../shell/ev-window.c:4458
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Leia _järgmine"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4460
-msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Leia _eelmine"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4462
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Tööriistariba"
-#: ../shell/ev-window.c:4464
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Pööra _vasakule"
-#: ../shell/ev-window.c:4466
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Pööra _paremale"
-#: ../shell/ev-window.c:4471
-msgid "Enlarge the document"
-msgstr "Dokumendi suurendamine"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4474
-msgid "Shrink the document"
-msgstr "Dokumendi kahandamine"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4476
msgid "_Reload"
msgstr "Laadi _uuesti"
-#: ../shell/ev-window.c:4477
msgid "Reload the document"
msgstr "Dokumendi uuestilaadimine"
-#: ../shell/ev-window.c:4480
msgid "Auto_scroll"
msgstr "Automaat_kerimine"
-#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:4484
-msgid "_Previous Page"
-msgstr "_Eelmine lehekülg"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4485
-msgid "Go to the previous page"
-msgstr "Eelmisele leheküljele liikumine"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4487
-msgid "_Next Page"
-msgstr "_Järgmine lehekülg"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4488
-msgid "Go to the next page"
-msgstr "Järgmisele leheküljele liikumine"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4490
msgid "_First Page"
msgstr "E_simene lehekülg"
-#: ../shell/ev-window.c:4491
msgid "Go to the first page"
msgstr "Esimesele leheküljele liikumine"
-#: ../shell/ev-window.c:4493
msgid "_Last Page"
msgstr "_Viimane lehekülg"
-#: ../shell/ev-window.c:4494
msgid "Go to the last page"
msgstr "Viimasele leheküljele liikumine"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:4498
msgid "_Contents"
msgstr "_Sisu"
-#: ../shell/ev-window.c:4501
msgid "_About"
msgstr "_Evince'ist lähemalt"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:4505
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Välju täisekraanvaatest"
-#: ../shell/ev-window.c:4506
msgid "Leave fullscreen mode"
-msgstr "Täisekraanvaate lõpetamine"
+msgstr "Täisekraanvaatest lahkumine"
-#: ../shell/ev-window.c:4508
msgid "Start Presentation"
msgstr "Alusta esitlust"
-#: ../shell/ev-window.c:4509
msgid "Start a presentation"
msgstr "Esitluse alustamine"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:4565
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Tööriistariba"
-#: ../shell/ev-window.c:4566
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Tööriistariba näitamine või peitmine"
-#: ../shell/ev-window.c:4568
msgid "Side _Pane"
msgstr "Kül_gpaan"
-#: ../shell/ev-window.c:4569
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Külgpaani näitamine või peitmine"
-#: ../shell/ev-window.c:4571
msgid "_Continuous"
msgstr "Jät_kuv"
-#: ../shell/ev-window.c:4572
msgid "Show the entire document"
msgstr "Kogu dokumendi näitamine"
-#: ../shell/ev-window.c:4574
msgid "_Dual"
msgstr "_Paaris"
-#: ../shell/ev-window.c:4575
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Kahe lehekülje näitamine korraga"
-#: ../shell/ev-window.c:4577
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Täisek_raan"
-#: ../shell/ev-window.c:4578
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Akna suurendamine kogu ekraani suuruseks"
-#: ../shell/ev-window.c:4580
msgid "Pre_sentation"
msgstr "_Esitlus"
-#: ../shell/ev-window.c:4581
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Dokumenti näitamine esitlusena"
-#: ../shell/ev-window.c:4583
-msgid "_Best Fit"
-msgstr "Par_im sobitus"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4584
-msgid "Make the current document fill the window"
-msgstr "Dokumendi sobitamine akna suurusega"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4586
-msgid "Fit Page _Width"
-msgstr "Sobita _lehekülje laius"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4587
-msgid "Make the current document fill the window width"
-msgstr "Dokumendi sobitamine akna laiusega"
-
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:4594
msgid "_Open Link"
msgstr "_Ava viit"
-#: ../shell/ev-window.c:4596
msgid "_Go To"
msgstr "_Liigu"
-#: ../shell/ev-window.c:4598
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Ava _uues aknas"
-#: ../shell/ev-window.c:4600
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopeeri viida aadress"
-#: ../shell/ev-window.c:4602
msgid "_Save Image As..."
msgstr "Salvesta _pilt kui..."
-#: ../shell/ev-window.c:4604
msgid "Copy _Image"
msgstr "_Kopeeri pilt"
-#: ../shell/ev-window.c:4643
-msgid "Page"
-msgstr "Lehekülg"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4644
-msgid "Select Page"
-msgstr "Lehekülje valimine"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4655
msgid "Zoom"
msgstr "Suurendus"
-#: ../shell/ev-window.c:4657
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Muuda suurendusastet"
-#: ../shell/ev-window.c:4667
msgid "Navigation"
msgstr "Ringiliikumine"
-#: ../shell/ev-window.c:4669
msgid "Back"
msgstr "Tagasi"
#. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:4672
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Üle kõigi külastatud lehtede liikumine"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4702
msgid "Previous"
msgstr "Eelmine"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4707
msgid "Next"
msgstr "Järgmine"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4711
msgid "Zoom In"
msgstr "Suurendamine"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4715
msgid "Zoom Out"
msgstr "Vähendamine"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4723
msgid "Fit Width"
msgstr "Laiuse sobitamine"
-#: ../shell/ev-window.c:4928
+msgid "Unable to launch external application."
+msgstr "Välist rakendust pole võimalik käivitada."
+
msgid "Unable to open external link"
msgstr "Välist viita pole võimalik avada"
-#: ../shell/ev-window.c:5089
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "Pildi salvestamiseks pole võimalik sobilikku vormingut leida"
-#: ../shell/ev-window.c:5129
msgid "The image could not be saved."
msgstr "Pilti pole võimalik salvestada."
-#: ../shell/ev-window.c:5161
msgid "Save Image"
msgstr "Pildi salvestamine"
-#: ../shell/ev-window.c:5220
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Manust pole võimalik avada"
-#: ../shell/ev-window.c:5272
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "Manust pole võimalik salvestada."
-#: ../shell/ev-window.c:5317
msgid "Save Attachment"
-msgstr "Manuste salvestamine"
+msgstr "Manuse salvestamine"
-#: ../shell/ev-window-title.c:145
#, c-format
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s - Vajalik on parool"
-#: ../shell/ev-utils.c:330
msgid "By extension"
msgstr "Laiendi järgi"
-#: ../shell/main.c:52
+msgid "GNOME Document Viewer"
+msgstr "GNOME dokumendinäitaja"
+
msgid "The page of the document to display."
msgstr "Mitmendat dokumendi lehekülge näidata"
-#: ../shell/main.c:52
msgid "PAGE"
msgstr "LEHEKÜLG"
-#: ../shell/main.c:53
msgid "Run evince in fullscreen mode"
msgstr "Evince käivitamine täisekraanirežiimis"
-#: ../shell/main.c:54
msgid "Run evince in presentation mode"
msgstr "Evince käivitamine esitlusžiimis"
-#: ../shell/main.c:55
msgid "Run evince as a previewer"
msgstr "Evince kävitamine eelvaatlusrežiimis"
-#: ../shell/main.c:56
msgid "The word or phrase to find in the document"
msgstr "Dokumendist otsitav sõna või fraas"
-#: ../shell/main.c:56
msgid "STRING"
msgstr "STRING"
-#: ../shell/main.c:59
msgid "[FILE...]"
msgstr "[FAIL...]"
-#: ../shell/main.c:325
-msgid "GNOME Document Viewer"
-msgstr "GNOME'i dokumendinäitaja"
-
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
msgid ""
"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
"creation of new thumbnails"
"Tõeväärtusvalikud olemas, tõene lubab pisipiltide tegemise ja väär keelab "
"selle"
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
msgstr "Luba PDF-dokumentidest pisipiltide tegemine"
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
msgstr "PDF-dokumentidest pisipildi tegemise käsk"
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
msgid ""
"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
"thumbnailer documentation for more information."
msgstr ""
"PDF-dokumentide pisipilditegija käsk koos argumentidega. Lähema teabe "
"saamiseks vaata nautiluse pisipilditegija dokumentatsiooni."
-
-#~ msgid "Evince Document Viewer"
-#~ msgstr "Dokumendinäitaja Evince"