+# translation of eu.po to Basque
# translation of evince.po to Basque
# Basque translation of evince.
# Copyright (C) 2005 Mikel Olasagasti
msgstr ""
"Project-Id-Version: eu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-02-21 16:04+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-02-21 16:22+0100\n"
-"Last-Translator: Iñaki Larrañaga <dooteo@euskalgnu.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-07 10:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-08-07 10:44+0000\n"
+"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+#: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316
+#, c-format
+msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
+msgstr "Ezin izan da '%s' eranskina gorde: %s"
+
+#: ../backend/ev-attachment.c:348
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
+msgstr "Ezin izan da '%s' eranskina ireki: %s"
+
+#: ../backend/ev-attachment.c:381
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”"
+msgstr "Ezin izan da '%s' eranskina ireki"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:265
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "MIME mota ezezaguna"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:276
+#, c-format
+msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
+msgstr "Kudeatu gabeko MIME mota: '%s'"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:342
+msgid "All Documents"
+msgstr "Dokumentu guztiak"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:350
+msgid "PostScript Documents"
+msgstr "PostScript dokumentuak"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:359
+msgid "PDF Documents"
+msgstr "PDF dokumentuak"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:368
+msgid "Images"
+msgstr "Irudiak"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:378
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "DVI dokumentuak"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:388
+msgid "Djvu Documents"
+msgstr "Djvu dokumentuak"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:398
+msgid "Comic Books"
+msgstr "Komikia"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:408
+msgid "Impress Slides"
+msgstr "Impress diapositibak"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:416
+msgid "All Files"
+msgstr "Fitxategi guztiak"
+
#: ../comics/comics-document.c:148
msgid "File corrupted."
msgstr "Fitxategia hondatuta."
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "Ez da irudirik aurkitu %s artxiboan"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
-msgid "_Remove Toolbar"
+#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
+#, c-format
+msgid "Open “%s”"
+msgstr "Erakutsi '%s'"
+
+#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
+msgid "Empty"
+msgstr "Hutsa"
+
+#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
+#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
+#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
+#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
+#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
+#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
+#. * please remove.
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
+#, c-format
+msgid "Show “_%s”"
+msgstr "Erakutsi '_%s'"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
+msgid "_Move on Toolbar"
+msgstr "_Aldatu lekuz tresna-barran"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
+msgid "Move the selected item on the toolbar"
+msgstr "Aldatu lekuz hautatutako elementua tresna-barran"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
+msgid "_Remove from Toolbar"
+msgstr "_Kendu tresna-barratik"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
+msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+msgstr "Kendu hautatutako elementua tresna-barratik"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
+msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "_Kendu tresna-barra"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
+msgid "Remove the selected toolbar"
+msgstr "Kendu hautatutako tresna-barra"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
msgid "Separator"
msgstr "Bereizlea"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3065
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3592
msgid "Best Fit"
msgstr "Egokiena"
#: ../data/evince.schemas.in.h:2
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
-msgstr "Jaramonik ez egin dokumentuaren kopiatzeko edo inprimatzeko bezalako murriztapenei"
+msgstr ""
+"Jaramonik ez egin dokumentuaren kopiatzeko edo inprimatzeko bezalako "
+"murriztapenei"
#: ../dvi/dvi-document.c:91
msgid "File not available"
msgstr "DVI dokumentuak okerreko formatua du"
#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:511
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:591
msgid "Yes"
msgstr "Bai"
#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:514
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:594
msgid "No"
msgstr "Ez"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:614
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:694
msgid "Type 1"
msgstr "1 mota"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:616
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:696
msgid "Type 1C"
msgstr "1C mota"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:618
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:698
msgid "Type 3"
msgstr "3 mota"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:620
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:700
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:622
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:702
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "1 mota (CID)"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:624
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:704
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "1C mota (CID)"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:626
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:706
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:628
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:708
msgid "Unknown font type"
msgstr "Letra-tipo mota ezezaguna"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:654
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:734
msgid "No name"
msgstr "Izenik gabe"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:662
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:742
msgid "Embedded subset"
msgstr "Kapsulatutako azpimultzoa"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:664
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:744
msgid "Embedded"
msgstr "Kapsulatua"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:666
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:746
msgid "Not embedded"
msgstr "Kapsulatu gabea"
-#: ../properties/ev-properties-main.c:114
+#: ../properties/ev-properties-main.c:107
msgid "Document"
msgstr "Dokumentua"
#: ../ps/ps-document.c:900
#, c-format
-msgid "Error while decompressing file %s:\n"
-msgstr "Errorea %s fitxategia deskonprimatzean:\n"
+msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
+msgstr "Errorea '%s' fitxategia deskonprimitzean:\n"
#: ../ps/ps-document.c:960
#, c-format
-msgid "Cannot open file %s.\n"
-msgstr "Ezin da %s fitxategia ireki.\n"
+msgid "Cannot open file “%s”.\n"
+msgstr "Ezin da '%s' fitxategia ireki.\n"
#: ../ps/ps-document.c:965
msgid "File is not readable."
#: ../ps/ps-document.c:1082
#, c-format
-msgid "Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path"
+msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
msgstr ""
"Huts egin du '%s' dokumentua kargatzean. Ghostscript interpretatzailea ez da "
"bide-izenean aurkitu"
#: ../ps/ps-document.c:1094
#, c-format
-msgid "Failed to load document '%s'"
+msgid "Failed to load document “%s”"
msgstr "Huts egin du '%s' dokumentua kargatzean"
#: ../ps/ps-document.c:1267
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
-#: ../shell/eggfindbar.c:158
+#: ../shell/eggfindbar.c:157
msgid "Search string"
msgstr "Bilatu katea"
-#: ../shell/eggfindbar.c:159
+#: ../shell/eggfindbar.c:158
msgid "The name of the string to be found"
msgstr "Bilatu behar den katearen izena"
-#: ../shell/eggfindbar.c:172
+#: ../shell/eggfindbar.c:171
msgid "Case sensitive"
msgstr "Maiuskulak/minuskulak"
-#: ../shell/eggfindbar.c:173
+#: ../shell/eggfindbar.c:172
msgid "TRUE for a case sensitive search"
msgstr "TRUE, bilaketan maiuskulak eta minuskulak bereizteko"
-#: ../shell/eggfindbar.c:180
+#: ../shell/eggfindbar.c:179
msgid "Highlight color"
msgstr "Nabarmendu kolorea"
-#: ../shell/eggfindbar.c:181
+#: ../shell/eggfindbar.c:180
msgid "Color of highlight for all matches"
msgstr "Nabarmentze kolorea aurkitutako guztientzako"
-#: ../shell/eggfindbar.c:187
+#: ../shell/eggfindbar.c:186
msgid "Current color"
msgstr "Uneko kolorea"
-#: ../shell/eggfindbar.c:188
+#: ../shell/eggfindbar.c:187
msgid "Color of highlight for the current match"
msgstr "Nabarmentze kolorea aurkitutako unekoarentzat"
-#: ../shell/eggfindbar.c:319
-msgid "F_ind:"
-msgstr "B_ilatu:"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:325
-msgid "_Previous"
-msgstr "_Aurrekoa"
+#: ../shell/eggfindbar.c:320
+msgid "Find:"
+msgstr "Bilatu:"
#: ../shell/eggfindbar.c:329
-msgid "_Next"
-msgstr "_Hurrengoa"
+msgid "Find Previous"
+msgstr "Bilatu aurrekoa"
-#: ../shell/eggfindbar.c:343
-msgid "C_ase Sensitive"
-msgstr "M_aiuskulak/minuskulak"
+#: ../shell/eggfindbar.c:332
+msgid "Find previous occurrence of the search string"
+msgstr "Hitzaren aurreko agerraldia bilatzen du"
-#: ../shell/ev-document-types.c:60
-msgid "Unknown MIME Type"
-msgstr "MIME mota ezezaguna"
+#: ../shell/eggfindbar.c:337
+msgid "Find Next"
+msgstr "Bilatu hurrengoa"
-#: ../shell/ev-document-types.c:71
-#, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
-msgstr "Kudeatu gabeko MIME mota: '%s'"
+#: ../shell/eggfindbar.c:340
+msgid "Find next occurrence of the search string"
+msgstr "Hitzaren hurrengo agerraldia bilatzen du"
-#: ../shell/ev-document-types.c:133
-msgid "All Documents"
-msgstr "Dokumentu guztiak"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:141
-msgid "PostScript Documents"
-msgstr "PostScript dokumentuak"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:150
-msgid "PDF Documents"
-msgstr "PDF dokumentuak"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:159
-msgid "Images"
-msgstr "Irudiak"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:169
-msgid "DVI Documents"
-msgstr "DVI dokumentuak"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:179
-msgid "Djvu Documents"
-msgstr "Djvu dokumentuak"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:189
-msgid "Comic Books"
-msgstr "Komikia"
+#: ../shell/eggfindbar.c:348
+msgid "C_ase Sensitive"
+msgstr "M_aiuskulak/minuskulak"
-#: ../shell/ev-document-types.c:197
-msgid "All Files"
-msgstr "Fitxategi guztiak"
+#: ../shell/eggfindbar.c:351
+msgid "Toggle case sensitive search"
+msgstr "Txandakatu maiuskulak eta minuskulak bereiztea bilaketan"
#: ../shell/ev-page-action.c:168
#, c-format
#: ../shell/ev-password.c:84
#, c-format
-msgid ""
-"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
-"opened."
-msgstr "<i>%s</i> dokumentua blokeatuta dago, pasahitza behar da irekitzeko."
+msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
+msgstr "'%s' dokumentua blokeatuta dago, pasahitza behar da irekitzeko."
#: ../shell/ev-password.c:149
msgid "Enter password"
msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr "Letra-tipoaren informazioa biltzen... %3d%%"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2077
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:615
+msgid "Attachments"
+msgstr "Eranskinak"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2231
msgid "Loading..."
msgstr "Kargatzen..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:318
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:351
msgid "Print..."
msgstr "Inprimatu..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:686
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:736
msgid "Index"
msgstr "Indizea"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:659
msgid "Thumbnails"
msgstr "Koadro txikiak"
msgid "Document View"
msgstr "Dokumentuaren ikuspegia"
-#: ../shell/ev-view.c:1247
+#: ../shell/ev-view.c:1338
+msgid "Go to first page"
+msgstr "Joan lehen orrialdera"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1340
+msgid "Go to previous page"
+msgstr "Joan aurreko orrialdera"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1342
+msgid "Go to next page"
+msgstr "Joan hurrengo orrialdera"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1344
+msgid "Go to last page"
+msgstr "Joan azken orrialdera"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1346
+msgid "Go to page"
+msgstr "Joan orrira:"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1348
+msgid "Find"
+msgstr "Bilatu"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1375
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Joan %s orrira"
+#: ../shell/ev-view.c:1380
+#, c-format
+msgid "Go to %s on file “%s”"
+msgstr "Joan hona: %s ('%s' fitxategian)"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1383
+#, c-format
+msgid "Go to file “%s”"
+msgstr "Joan '%s' fitxategira"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1392
+#, c-format
+msgid "Launch %s"
+msgstr "Abiarazi %s"
+
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:3271
+#: ../shell/ev-view.c:3435
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d aurkitu da orrialdean"
msgstr[1] "%d aurkitu dira orrialdean"
-#: ../shell/ev-view.c:3280
+#: ../shell/ev-view.c:3444
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% falta dira bilatzeko"
-#: ../shell/ev-window.c:585
+#: ../shell/ev-window.c:1009
msgid "Unable to open document"
msgstr "Ezin da dokumentua ireki"
-#: ../shell/ev-window.c:1123
+#: ../shell/ev-window.c:1098
msgid "Open Document"
msgstr "Ireki dokumentua"
-#: ../shell/ev-window.c:1202
+#: ../shell/ev-window.c:1304
#, c-format
-msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
-msgstr "Fitxategia ezin izan da \"%s\" bezala gorde."
+msgid "The file could not be saved as “%s”."
+msgstr "Fitxategia ezin izan da '%s' bezala gorde."
-#: ../shell/ev-window.c:1246
+#: ../shell/ev-window.c:1323 ../shell/ev-window.c:3946
msgid "Save a Copy"
msgstr "Gorde kopia bat"
-#: ../shell/ev-window.c:1311
-msgid "Generating PDF is not supported"
-msgstr "PDF sortzea ez dago onartuta"
+#: ../shell/ev-window.c:1376
+msgid "Failed to print document"
+msgstr "Huts egin du dokumentua inprimatzean"
-#: ../shell/ev-window.c:1320
+#: ../shell/ev-window.c:1490 ../shell/ev-window.c:1665
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Inprimatzea ez dago onartuta inprimagailu honekin."
-#: ../shell/ev-window.c:1323
+#: ../shell/ev-window.c:1600 ../shell/ev-window.c:1716
+msgid "Print"
+msgstr "Inprimatu"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1655
+msgid "Generating PDF is not supported"
+msgstr "PDF sortzea ez dago onartuta"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1667
#, c-format
msgid ""
-"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
+"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
"requires a PostScript printer driver."
msgstr ""
-"Inprimagailu bateko \"%s\" kontrolatzailea erabiliz inprimatzen saiatzen "
-"hari zara. Programa honekPostScript inprimagailu kontrolatzaile bat behar du."
+"Inprimagailu bateko '%s' kontrolatzailea erabiliz inprimatzen saiatzen hari "
+"zara. Programa honek PostScript inprimagailu kontrolatzaile bat behar du."
-#: ../shell/ev-window.c:1368
-msgid "Print"
-msgstr "Inprimatu"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1374
+#: ../shell/ev-window.c:1725
msgid "Pages"
msgstr "Orrialdeak"
-#: ../shell/ev-window.c:1435
-msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
-msgstr "\"Bilatu\" funtzioak dokumentu honekin ez du funtzionatuko"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1437
-msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
-msgstr "Testu bilaketa PDF dokumentuetan bakarrik onartzen da."
-
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1668 ../shell/ev-window.c:2869
+#: ../shell/ev-window.c:2085 ../shell/ev-window.c:3393
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Irten pantaila osotik"
-#: ../shell/ev-window.c:1997
+#: ../shell/ev-window.c:2448
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Tresna-barraren editorea"
-#: ../shell/ev-window.c:2373
+#: ../shell/ev-window.c:2815
#, c-format
msgid ""
"PostScript and PDF File Viewer.\n"
"PostScript eta PDF fitxategi ikustailea.\n"
"Poppler %s (%s) erabiltzen"
-#: ../shell/ev-window.c:2396
+#: ../shell/ev-window.c:2839
msgid ""
-"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-"(at your option) any later version.\n"
+"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version.\n"
msgstr ""
"Evince software librea da; birbana eta/edo alda dezakezu Free\n"
"Software Foundation-ek argitaratutako GNU Lizentzia Publiko Orokorraren\n"
"2. bertsioan, edo (nahiago baduzu) bertsio berriago batean, jasotako\n"
"baldintzak betez gero.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2400
+#: ../shell/ev-window.c:2843
msgid ""
-"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
-"GNU General Public License for more details.\n"
+"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+"details.\n"
msgstr ""
"Evince erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina INOLAKO\n"
"BERMERIK GABE; era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA\n"
"MERKATURATZEKO edo HELBURU PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. Argibide \n"
"gehiago nahi izanez gero, ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2404
+#: ../shell/ev-window.c:2847
msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
+"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
msgstr ""
"Programa honekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat\n"
"ere jaso beharko zenuke; horrela ez bada, idatzi helbide honetara: \n"
"Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA\n"
"02111-1307, USA.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2428 ../shell/main.c:259
+#: ../shell/ev-window.c:2871 ../shell/main.c:308
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:2431
+#: ../shell/ev-window.c:2874
msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2005 Evince-ren egileak"
-#: ../shell/ev-window.c:2437
+#: ../shell/ev-window.c:2880
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>\n"
"Iñaki Larrañaga <dooteo@euskalgnu.org>"
-#: ../shell/ev-window.c:2798
+#: ../shell/ev-window.c:3320
msgid "_File"
msgstr "_Fitxategia"
-#: ../shell/ev-window.c:2799
+#: ../shell/ev-window.c:3321
msgid "_Edit"
msgstr "_Editatu"
-#: ../shell/ev-window.c:2800
+#: ../shell/ev-window.c:3322
msgid "_View"
msgstr "_Ikusi"
-#: ../shell/ev-window.c:2801
+#: ../shell/ev-window.c:3323
msgid "_Go"
msgstr "J_oan"
-#: ../shell/ev-window.c:2802
+#: ../shell/ev-window.c:3324
msgid "_Help"
msgstr "_Laguntza"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:2805
+#: ../shell/ev-window.c:3327 ../shell/ev-window.c:3484
msgid "_Open..."
msgstr "_Ireki..."
-#: ../shell/ev-window.c:2806
+#: ../shell/ev-window.c:3328
msgid "Open an existing document"
msgstr "Ireki existitzen den dokumentua"
-#: ../shell/ev-window.c:2808
+#: ../shell/ev-window.c:3330 ../shell/ev-window.c:3486
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "_Gorde kopia bat..."
-#: ../shell/ev-window.c:2809
+#: ../shell/ev-window.c:3331
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Gorde uneko dokumentuaren kopia"
-#: ../shell/ev-window.c:2811
+#: ../shell/ev-window.c:3333
msgid "_Print..."
msgstr "I_nprimatu..."
-#: ../shell/ev-window.c:2812
+#: ../shell/ev-window.c:3334
msgid "Print this document"
msgstr "Inprimatu dokumentu hau"
-#: ../shell/ev-window.c:2814
+#: ../shell/ev-window.c:3336
msgid "P_roperties"
msgstr "_Propietateak"
-#: ../shell/ev-window.c:2822
+#: ../shell/ev-window.c:3344
msgid "Select _All"
msgstr "Hautatu _dena"
-#: ../shell/ev-window.c:2825
+#: ../shell/ev-window.c:3346
+msgid "_Find..."
+msgstr "Bila_tu..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:3347
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Bilatu hitz bat edo esaldi bat dokumentuan"
-#: ../shell/ev-window.c:2827
+#: ../shell/ev-window.c:3349
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Bilatu _hurrengoa"
-#: ../shell/ev-window.c:2829
+#: ../shell/ev-window.c:3351
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Bilatu _aurrekoa"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3353
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Tresna-barra"
-#: ../shell/ev-window.c:2831
+#: ../shell/ev-window.c:3355
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Biratu _ezkerrera"
-#: ../shell/ev-window.c:2833
+#: ../shell/ev-window.c:3357
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Biratu _eskuinera"
-#: ../shell/ev-window.c:2838
+#: ../shell/ev-window.c:3362
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Handiagotu dokumentua"
-#: ../shell/ev-window.c:2841
+#: ../shell/ev-window.c:3365
msgid "Shrink the document"
msgstr "Txikitu dokumentua"
-#: ../shell/ev-window.c:2843
+#: ../shell/ev-window.c:3367
msgid "_Reload"
msgstr "_Birkargatu"
-#: ../shell/ev-window.c:2844
+#: ../shell/ev-window.c:3368
msgid "Reload the document"
msgstr "Birkargatu dokumentua"
#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2848
+#: ../shell/ev-window.c:3372
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Aurreko orrialdea"
-#: ../shell/ev-window.c:2849
+#: ../shell/ev-window.c:3373
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Joan aurreko orrialdera"
-#: ../shell/ev-window.c:2851
+#: ../shell/ev-window.c:3375
msgid "_Next Page"
msgstr "_Hurrengo orrialdea"
-#: ../shell/ev-window.c:2852
+#: ../shell/ev-window.c:3376
msgid "Go to the next page"
msgstr "Joan hurrengo orrialdera"
-#: ../shell/ev-window.c:2854
+#: ../shell/ev-window.c:3378
msgid "_First Page"
msgstr "_Aurreneko orrialdea"
-#: ../shell/ev-window.c:2855
+#: ../shell/ev-window.c:3379
msgid "Go to the first page"
msgstr "Joan aurreneko orrialdera"
-#: ../shell/ev-window.c:2857
+#: ../shell/ev-window.c:3381
msgid "_Last Page"
msgstr "_Azken orrialdea"
-#: ../shell/ev-window.c:2858
+#: ../shell/ev-window.c:3382
msgid "Go to the last page"
msgstr "Joan azkeneko orrialdera"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2862
+#: ../shell/ev-window.c:3386
msgid "_Contents"
msgstr "_Edukia"
-#: ../shell/ev-window.c:2865
+#: ../shell/ev-window.c:3389
msgid "_About"
msgstr "_Honi buruz"
-#: ../shell/ev-window.c:2870
+#: ../shell/ev-window.c:3394
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Irten pantaila osoko modutik"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2921
+#: ../shell/ev-window.c:3445
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Tresna-barra"
-#: ../shell/ev-window.c:2922
+#: ../shell/ev-window.c:3446
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Erakutsi edo ezkutatu tresna-barra"
-#: ../shell/ev-window.c:2924
+#: ../shell/ev-window.c:3448
msgid "Side _Pane"
msgstr "Alboko p_anela"
-#: ../shell/ev-window.c:2925
+#: ../shell/ev-window.c:3449
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Erakutsi edo ezkutatu alboko panela"
-#: ../shell/ev-window.c:2927
+#: ../shell/ev-window.c:3451
msgid "_Continuous"
msgstr "_Etengabea"
-#: ../shell/ev-window.c:2928
+#: ../shell/ev-window.c:3452
msgid "Show the entire document"
msgstr "Erakutsi dokumentu osoa"
-#: ../shell/ev-window.c:2930
+#: ../shell/ev-window.c:3454
msgid "_Dual"
msgstr "_Duala"
-#: ../shell/ev-window.c:2931
+#: ../shell/ev-window.c:3455
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Erakutsi bi orrialde batera"
-#: ../shell/ev-window.c:2933
+#: ../shell/ev-window.c:3457
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Pantaila osoa"
-#: ../shell/ev-window.c:2934
+#: ../shell/ev-window.c:3458
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Zabaldu leihoa pantaila guztia hartu arte"
-#: ../shell/ev-window.c:2936
+#: ../shell/ev-window.c:3460
msgid "_Presentation"
msgstr "_Aurkezpena"
-#: ../shell/ev-window.c:2937
+#: ../shell/ev-window.c:3461
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Abiatu dokumentua aurkezpen gisa"
-#: ../shell/ev-window.c:2939
+#: ../shell/ev-window.c:3463
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Egokiena"
-#: ../shell/ev-window.c:2940
+#: ../shell/ev-window.c:3464
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Uneko dokumentuak leiho guztia betetzen du"
-#: ../shell/ev-window.c:2942
+#: ../shell/ev-window.c:3466
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Doitu orriaren _zabalera"
-#: ../shell/ev-window.c:2943
+#: ../shell/ev-window.c:3467
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Uneko dokumentuak leihoaren zabalera guztia betetzen du"
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:2950
+#: ../shell/ev-window.c:3474
msgid "_Open Link"
msgstr "_Ireki esteka"
-#: ../shell/ev-window.c:2952
+#: ../shell/ev-window.c:3476
msgid "_Go To"
msgstr "J_oan"
-#: ../shell/ev-window.c:2954
+#: ../shell/ev-window.c:3478
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopiatu estekaren helbidea"
-#: ../shell/ev-window.c:3014
+#: ../shell/ev-window.c:3541
msgid "Page"
msgstr "Orrialdea"
-#: ../shell/ev-window.c:3015
+#: ../shell/ev-window.c:3542
msgid "Select Page"
msgstr "Hautatu orrialdea"
-#: ../shell/ev-window.c:3027
+#: ../shell/ev-window.c:3554
msgid "Zoom"
msgstr "Zooma"
-#: ../shell/ev-window.c:3029
+#: ../shell/ev-window.c:3556
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Egokitu zoom-aren maila"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3045
+#: ../shell/ev-window.c:3572
msgid "Previous"
msgstr "Aurrekoa"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3051
+#: ../shell/ev-window.c:3578
msgid "Next"
msgstr "Hurrengoa"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3055
+#: ../shell/ev-window.c:3582
msgid "Zoom In"
msgstr "Zooma handiagotu"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3060
+#: ../shell/ev-window.c:3587
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zooma txikiagotu"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3070
+#: ../shell/ev-window.c:3597
msgid "Fit Width"
msgstr "Doitu zabalera"
+#: ../shell/ev-window.c:3875
+msgid "Unable to open attachment"
+msgstr "Ezin da eranskina ireki"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3922
+msgid "The attachment could not be saved."
+msgstr "Eranskina ezin izan da gorde."
+
#: ../shell/ev-window-title.c:140
#, c-format
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s - Pasahitza behar da"
-#: ../shell/main.c:50
+#: ../shell/main.c:54
msgid "The page of the document to display."
msgstr "Erakutsi nahi den dokumentuaren orrialdea."
-#: ../shell/main.c:50
+#: ../shell/main.c:54
msgid "PAGE"
msgstr "ORRIALDEA"
-#: ../shell/main.c:286
+#: ../shell/main.c:55
+msgid "Run evince in fullscreen mode"
+msgstr "Exekutatu evince pantaila osoko moduan"
+
+#: ../shell/main.c:56
+msgid "Run evince in presentation mode"
+msgstr "Exekutatu evince aurkezpen moduan"
+
+#: ../shell/main.c:57
+msgid "Run evince as a previewer"
+msgstr "Exekutatu evince aurrebista gisa"
+
+#: ../shell/main.c:58
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[FITXATEGIA...]"
+
+#: ../shell/main.c:293
+msgid "GNOME Document Viewer"
+msgstr "GNOMEko dokumentu ikustailea"
+
+#: ../shell/main.c:334
msgid "Evince Document Viewer"
msgstr "Evince dokumentu ikustailea"