-# translation of evince.eu.po to Basque
+# translation of eu.po to Basque
+# translation of evince.po to Basque
# Basque translation of evince.
# Copyright (C) 2005 Mikel Olasagasti
# This file is distributed under the same license as the evince package.
# Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>, 2005.
-# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2005.
+# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2005, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: evince.HEAD.eu\n"
+"Project-Id-Version: eu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-07-06 18:37+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-07-06 18:20+0200\n"
-"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
-"Language-Team: <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-07 10:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-08-07 10:44+0000\n"
+"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
+"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);X-Generator: KBabel "
-"1.9.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
-msgid "_Remove Toolbar"
+#: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316
+#, c-format
+msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
+msgstr "Ezin izan da '%s' eranskina gorde: %s"
+
+#: ../backend/ev-attachment.c:348
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
+msgstr "Ezin izan da '%s' eranskina ireki: %s"
+
+#: ../backend/ev-attachment.c:381
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”"
+msgstr "Ezin izan da '%s' eranskina ireki"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:265
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "MIME mota ezezaguna"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:276
+#, c-format
+msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
+msgstr "Kudeatu gabeko MIME mota: '%s'"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:342
+msgid "All Documents"
+msgstr "Dokumentu guztiak"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:350
+msgid "PostScript Documents"
+msgstr "PostScript dokumentuak"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:359
+msgid "PDF Documents"
+msgstr "PDF dokumentuak"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:368
+msgid "Images"
+msgstr "Irudiak"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:378
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "DVI dokumentuak"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:388
+msgid "Djvu Documents"
+msgstr "Djvu dokumentuak"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:398
+msgid "Comic Books"
+msgstr "Komikia"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:408
+msgid "Impress Slides"
+msgstr "Impress diapositibak"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:416
+msgid "All Files"
+msgstr "Fitxategi guztiak"
+
+#: ../comics/comics-document.c:148
+msgid "File corrupted."
+msgstr "Fitxategia hondatuta."
+
+#: ../comics/comics-document.c:184
+#, c-format
+msgid "No images found in archive %s"
+msgstr "Ez da irudirik aurkitu %s artxiboan"
+
+#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
+#, c-format
+msgid "Open “%s”"
+msgstr "Erakutsi '%s'"
+
+#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
+msgid "Empty"
+msgstr "Hutsa"
+
+#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
+#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
+#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
+#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
+#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
+#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
+#. * please remove.
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
+#, c-format
+msgid "Show “_%s”"
+msgstr "Erakutsi '_%s'"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
+msgid "_Move on Toolbar"
+msgstr "_Aldatu lekuz tresna-barran"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
+msgid "Move the selected item on the toolbar"
+msgstr "Aldatu lekuz hautatutako elementua tresna-barran"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
+msgid "_Remove from Toolbar"
+msgstr "_Kendu tresna-barratik"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
+msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+msgstr "Kendu hautatutako elementua tresna-barratik"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
+msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "_Kendu tresna-barra"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
+msgid "Remove the selected toolbar"
+msgstr "Kendu hautatutako tresna-barra"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
msgid "Separator"
msgstr "Bereizlea"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3031
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3592
msgid "Best Fit"
msgstr "Egokiena"
msgid "400%"
msgstr "400%"
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
+msgid "Document Viewer"
+msgstr "Dokumentu ikustailea"
+
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
+msgid "View multipage documents"
+msgstr "Ikusi orri anitzeko dokumentuak"
+
#: ../data/evince-password.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
+msgid "Remember password for this session"
+msgstr "Gogoratu pasahitza saio honetan"
#: ../data/evince-password.glade.h:2
+msgid "Save password in keyring"
+msgstr "Gorde pasahitza gako-sortan"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:3
msgid "_Password:"
msgstr "_Pasahitza:"
msgid "<b>Title:</b>"
msgstr "<b>Titulua:</b>"
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:597
-msgid "Document Viewer"
-msgstr "Dokumentu ikustailea"
-
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 ../shell/main.c:163
-msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Evince dokumentu ikustailea"
-
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:3
-msgid "View multipage documents"
-msgstr "Ikusi orri anitzeko dokumentuak"
-
#: ../data/evince.schemas.in.h:1
-msgid "Default sidebar size"
-msgstr "Albo-panelaren tamaina lehenetsia"
+msgid "Override document restrictions"
+msgstr "Jaramonik ez egin dokumentuaren murriztapenei"
#: ../data/evince.schemas.in.h:2
-msgid "Show sidebar by default"
-msgstr "Erakutsi albo-panela lehenespenez"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:3
-msgid "Show statusbar by default"
-msgstr "Erakutsi egoera-barra lehenespenez"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:4
-msgid "Show toolbar by default"
-msgstr "Erakutsi tresna-barra lehenespenez"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
-"default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the "
-"window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller "
-"than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large "
-"values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as "
-"possible relative to the window's size."
-msgstr ""
-"Albo-panela indizea eta koadro txikien zerrenda dituen alboko zatia da. "
-"Lehenetsitako tamainak panelaren zabalera pixeletan ezartzen du, leihoaren "
-"hertzetik hasita.Edozein osoko balioa onartzen da. Albo-panela ez da inoiz "
-"indizea edo koadro txikien testua ikusteko beharrezkoa den zatia baina "
-"txikiagoa izango. Zenbaki handiak albo-panelak leihoaren area handiena "
-"betetzea eragiten du."
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
-"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
-"sidebar not visible by default"
-msgstr ""
-"Albo-panelak indizea eta koadro txikien zerrenda ditu. Bi balio boolear "
-"ditu, 'Egia'k albo-panela lehenetsi gisa erakutsen du, 'Faltsua' balioak "
-"lehenetsi gisa ezkutatzen du."
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
-"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
-"visible by default while false makes sidebar not visible by default."
-msgstr ""
-"Egoera-barra azpian dagoen barra estandarra da esteka eta beste ekintza "
-"batzuen informazio adizionala erakusten dituena. Bi balore boolear ditu, "
-"'Egia'k egoera-barra lehenetsi gisa erakutsen du, 'Faltsua' balioak "
-"lehenetsi gisa ezkutatzen du."
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
-"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
-"toolbar not visible by default."
+msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
msgstr ""
-"Tresna-barra goian dagoen barra da eta nabigazio eta zoom kontrolak ditu.Bi "
-"balore boolear ditu, 'Egia'k tresna-barra lehenetsi gisa erakutsen du, "
-"'Faltsua' balioak lehenetsi gisa ezkutatzen du."
+"Jaramonik ez egin dokumentuaren kopiatzeko edo inprimatzeko bezalako "
+"murriztapenei"
#: ../dvi/dvi-document.c:91
msgid "File not available"
msgstr "DVI dokumentuak okerreko formatua du"
#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:524
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:591
msgid "Yes"
msgstr "Bai"
#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:527
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:594
msgid "No"
msgstr "Ez"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:697
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:694
+msgid "Type 1"
+msgstr "1 mota"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:696
+msgid "Type 1C"
+msgstr "1C mota"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:698
+msgid "Type 3"
+msgstr "3 mota"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:700
+msgid "TrueType"
+msgstr "TrueType"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:702
+msgid "Type 1 (CID)"
+msgstr "1 mota (CID)"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:704
+msgid "Type 1C (CID)"
+msgstr "1C mota (CID)"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:706
+msgid "TrueType (CID)"
+msgstr "TrueType (CID)"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:708
+msgid "Unknown font type"
+msgstr "Letra-tipo mota ezezaguna"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:734
msgid "No name"
msgstr "Izenik gabe"
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:742
+msgid "Embedded subset"
+msgstr "Kapsulatutako azpimultzoa"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:744
+msgid "Embedded"
+msgstr "Kapsulatua"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:746
+msgid "Not embedded"
+msgstr "Kapsulatu gabea"
+
+#: ../properties/ev-properties-main.c:107
+msgid "Document"
+msgstr "Dokumentua"
+
#: ../properties/ev-properties-view.c:173
msgid "None"
msgstr "Bat ere ez"
msgid "No document loaded."
msgstr "Ez da dokumenturik kargatu."
-#: ../ps/ps-document.c:596
+#: ../ps/ps-document.c:590
msgid "Broken pipe."
msgstr "Hautsitako kanalizazioa."
-#: ../ps/ps-document.c:778
+#: ../ps/ps-document.c:774
msgid "Interpreter failed."
msgstr "Interpretatzaileak huts egin du."
-#. report error
#: ../ps/ps-document.c:900
#, c-format
-msgid "Error while decompressing file %s:\n"
-msgstr "Errorea %s fitxategia deskonprimatzean:\n"
+msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
+msgstr "Errorea '%s' fitxategia deskonprimitzean:\n"
-#: ../ps/ps-document.c:956
+#: ../ps/ps-document.c:960
#, c-format
-msgid "Cannot open file %s.\n"
-msgstr "Ezin da %s fitxategia ireki.\n"
+msgid "Cannot open file “%s”.\n"
+msgstr "Ezin da '%s' fitxategia ireki.\n"
-#: ../ps/ps-document.c:958
+#: ../ps/ps-document.c:965
msgid "File is not readable."
msgstr "Fitxategia ezin da irakurri."
-#: ../ps/ps-document.c:978
+#: ../ps/ps-document.c:985
msgid "Document loaded."
msgstr "Dokumentua kargatuta."
-#: ../ps/ps-document.c:1231
+#: ../ps/ps-document.c:1082
+#, c-format
+msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
+msgstr ""
+"Huts egin du '%s' dokumentua kargatzean. Ghostscript interpretatzailea ez da "
+"bide-izenean aurkitu"
+
+#: ../ps/ps-document.c:1094
+#, c-format
+msgid "Failed to load document “%s”"
+msgstr "Huts egin du '%s' dokumentua kargatzean"
+
+#: ../ps/ps-document.c:1267
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "Postscript kapsulatua"
-#: ../ps/ps-document.c:1232
+#: ../ps/ps-document.c:1268
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
-#: ../shell/eggfindbar.c:148
+#: ../shell/eggfindbar.c:157
msgid "Search string"
msgstr "Bilatu katea"
-#: ../shell/eggfindbar.c:149
+#: ../shell/eggfindbar.c:158
msgid "The name of the string to be found"
msgstr "Bilatu behar den katearen izena"
-#: ../shell/eggfindbar.c:162
+#: ../shell/eggfindbar.c:171
msgid "Case sensitive"
msgstr "Maiuskulak/minuskulak"
-#: ../shell/eggfindbar.c:163
+#: ../shell/eggfindbar.c:172
msgid "TRUE for a case sensitive search"
msgstr "TRUE, bilaketan maiuskulak eta minuskulak bereizteko"
-#: ../shell/eggfindbar.c:170
+#: ../shell/eggfindbar.c:179
msgid "Highlight color"
msgstr "Nabarmendu kolorea"
-#: ../shell/eggfindbar.c:171
+#: ../shell/eggfindbar.c:180
msgid "Color of highlight for all matches"
msgstr "Nabarmentze kolorea aurkitutako guztientzako"
-#: ../shell/eggfindbar.c:177
+#: ../shell/eggfindbar.c:186
msgid "Current color"
msgstr "Uneko kolorea"
-#: ../shell/eggfindbar.c:178
+#: ../shell/eggfindbar.c:187
msgid "Color of highlight for the current match"
msgstr "Nabarmentze kolorea aurkitutako unekoarentzat"
-#: ../shell/eggfindbar.c:300
-msgid "F_ind:"
-msgstr "B_ilatu:"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:306
-msgid "_Previous"
-msgstr "_Aurrekoa"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:308
-msgid "_Next"
-msgstr "_Hurrengoa"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:321
-msgid "C_ase Sensitive"
-msgstr "M_aiuskulak/minuskulak"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:60
-msgid "Unknown MIME Type"
-msgstr "MIME mota ezezaguna"
+#: ../shell/eggfindbar.c:320
+msgid "Find:"
+msgstr "Bilatu:"
-#: ../shell/ev-document-types.c:71
-#, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
-msgstr "Kudeatu gabeko MIME mota: '%s'"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:133
-msgid "All Documents"
-msgstr "Dokumentu guztiak"
+#: ../shell/eggfindbar.c:329
+msgid "Find Previous"
+msgstr "Bilatu aurrekoa"
-#: ../shell/ev-document-types.c:141
-msgid "PostScript Documents"
-msgstr "PostScript dokumentuak"
+#: ../shell/eggfindbar.c:332
+msgid "Find previous occurrence of the search string"
+msgstr "Hitzaren aurreko agerraldia bilatzen du"
-#: ../shell/ev-document-types.c:149
-msgid "PDF Documents"
-msgstr "PDF dokumentuak"
+#: ../shell/eggfindbar.c:337
+msgid "Find Next"
+msgstr "Bilatu hurrengoa"
-#: ../shell/ev-document-types.c:157
-msgid "Images"
-msgstr "Irudiak"
+#: ../shell/eggfindbar.c:340
+msgid "Find next occurrence of the search string"
+msgstr "Hitzaren hurrengo agerraldia bilatzen du"
-#: ../shell/ev-document-types.c:165
-msgid "DVI Documents"
-msgstr "DVI dokumentuak"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:175
-msgid "Djvu Documents"
-msgstr "Djvu dokumentuak"
+#: ../shell/eggfindbar.c:348
+msgid "C_ase Sensitive"
+msgstr "M_aiuskulak/minuskulak"
-#: ../shell/ev-document-types.c:183
-msgid "All Files"
-msgstr "Fitxategi guztiak"
+#: ../shell/eggfindbar.c:351
+msgid "Toggle case sensitive search"
+msgstr "Txandakatu maiuskulak eta minuskulak bereiztea bilaketan"
#: ../shell/ev-page-action.c:168
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "/ %d"
-#: ../shell/ev-password-view.c:111
-msgid ""
-"This document is locked and can only be read by entering the correct "
-"password."
-msgstr ""
-"Dokumentu hau blokeatuta dago, pasahitz egokia sartuz irakur daiteke soilik."
-
-#: ../shell/ev-password-view.c:120
-msgid "_Unlock Document"
-msgstr "_Desblokeatu dokumentua"
-
-#: ../shell/ev-password.c:88
-msgid "Unable to find glade file"
-msgstr "Ezin da glade fitxategia aurkitu"
+#: ../shell/ev-password.c:83
+msgid "Password required"
+msgstr "Pasahitza behar da"
-#: ../shell/ev-password.c:90
+#: ../shell/ev-password.c:84
#, c-format
-msgid ""
-"The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is "
-"complete."
-msgstr ""
-"Ezin da %s glade fitxategia aurkitu. Egiaztatu instalazioa zuzena dela."
+msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
+msgstr "'%s' dokumentua blokeatuta dago, pasahitza behar da irekitzeko."
-#: ../shell/ev-password.c:104
-msgid "Password required"
-msgstr "Pasahitza behar da"
+#: ../shell/ev-password.c:149
+msgid "Enter password"
+msgstr "Sartu pasahitza"
-#: ../shell/ev-password.c:105
+#: ../shell/ev-password.c:252
#, c-format
-msgid ""
-"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
-"opened."
-msgstr "<i>%s</i> dokumentua blokeatuta dago, pasahitza behar da irekitzeko."
+msgid "Password for document %s"
+msgstr "'%s' dokumentuaren pasahitza"
-#: ../shell/ev-password.c:142
+#: ../shell/ev-password.c:334
msgid "Incorrect password"
msgstr "Pasahitz okerra"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 ../shell/ev-window.c:2780
+#: ../shell/ev-password-view.c:111
+msgid ""
+"This document is locked and can only be read by entering the correct "
+"password."
+msgstr "Dokumentu hau blokeatuta dago, pasahitz egokia sartuz irakur daiteke soilik."
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:120
+msgid "_Unlock Document"
+msgstr "_Desblokeatu dokumentua"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
msgid "Properties"
msgstr "Propietateak"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
msgid "General"
msgstr "Orokorra"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
msgid "Fonts"
msgstr "Letra-tipoak"
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:95
-msgid "Name"
-msgstr "Izena"
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
+msgid "Font"
+msgstr "Letra-tipoa"
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:106
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
#, c-format
msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr "Letra-tipoaren informazioa biltzen... %3d%%"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:242
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:615
+msgid "Attachments"
+msgstr "Eranskinak"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2231
msgid "Loading..."
msgstr "Kargatzen..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304 ../shell/ev-window.c:2777
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:351
msgid "Print..."
msgstr "Inprimatu..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:657
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:736
msgid "Index"
msgstr "Indizea"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:638
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:659
msgid "Thumbnails"
msgstr "Koadro txikiak"
-#: ../shell/ev-view.c:1037
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Korritu gora"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:43
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Korritu behera"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
+msgid "Scroll View Up"
+msgstr "Korritu ikuspegia gora"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:50
+msgid "Scroll View Down"
+msgstr "Korritu ikuspegia behera"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:536
+msgid "Document View"
+msgstr "Dokumentuaren ikuspegia"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1338
+msgid "Go to first page"
+msgstr "Joan lehen orrialdera"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1340
+msgid "Go to previous page"
+msgstr "Joan aurreko orrialdera"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1342
+msgid "Go to next page"
+msgstr "Joan hurrengo orrialdera"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1344
+msgid "Go to last page"
+msgstr "Joan azken orrialdera"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1346
+msgid "Go to page"
+msgstr "Joan orrira:"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1348
+msgid "Find"
+msgstr "Bilatu"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1375
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Joan %s orrira"
+#: ../shell/ev-view.c:1380
+#, c-format
+msgid "Go to %s on file “%s”"
+msgstr "Joan hona: %s ('%s' fitxategian)"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1383
+#, c-format
+msgid "Go to file “%s”"
+msgstr "Joan '%s' fitxategira"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1392
+#, c-format
+msgid "Launch %s"
+msgstr "Abiarazi %s"
+
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:2588
+#: ../shell/ev-view.c:3435
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d aurkitu da orrialdean"
msgstr[1] "%d aurkitu dira orrialdean"
-#: ../shell/ev-view.c:2598
-msgid "Not found"
-msgstr "Ez da aurkitu"
-
-#: ../shell/ev-view.c:2600
+#: ../shell/ev-view.c:3444
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% falta dira bilatzeko"
-#: ../shell/ev-window.c:544
+#: ../shell/ev-window.c:1009
msgid "Unable to open document"
msgstr "Ezin da dokumentua ireki"
-#: ../shell/ev-window.c:591
-msgid "Document Viewer - Password Required"
-msgstr "Dokumentu ikustailea - Pasahitza behar da"
-
-#: ../shell/ev-window.c:593
-#, c-format
-msgid "%s - Password Required"
-msgstr "%s - Pasahitza behar da"
-
-#: ../shell/ev-window.c:734 ../shell/ev-window.c:1041
-msgid "Loading document. Please wait"
-msgstr "Dokumentua kargatzen. Itxaron mesedez"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1052
-msgid "Open document"
+#: ../shell/ev-window.c:1098
+msgid "Open Document"
msgstr "Ireki dokumentua"
-#: ../shell/ev-window.c:1203
+#: ../shell/ev-window.c:1304
#, c-format
-msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
-msgstr "Fitxategia ezin izan da \"%s\" bezala gorde."
+msgid "The file could not be saved as “%s”."
+msgstr "Fitxategia ezin izan da '%s' bezala gorde."
-#: ../shell/ev-window.c:1227
+#: ../shell/ev-window.c:1323 ../shell/ev-window.c:3946
msgid "Save a Copy"
msgstr "Gorde kopia bat"
-#: ../shell/ev-window.c:1341
-msgid "Print"
-msgstr "Inprimatu"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1345
-msgid "Pages"
-msgstr "Orrialdeak"
+#: ../shell/ev-window.c:1376
+msgid "Failed to print document"
+msgstr "Huts egin du dokumentua inprimatzean"
-#: ../shell/ev-window.c:1373
+#: ../shell/ev-window.c:1490 ../shell/ev-window.c:1665
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Inprimatzea ez dago onartuta inprimagailu honekin."
-#: ../shell/ev-window.c:1376
+#: ../shell/ev-window.c:1600 ../shell/ev-window.c:1716
+msgid "Print"
+msgstr "Inprimatu"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1655
+msgid "Generating PDF is not supported"
+msgstr "PDF sortzea ez dago onartuta"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1667
#, c-format
msgid ""
-"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
+"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
"requires a PostScript printer driver."
msgstr ""
-"Inprimagailu bateko \"%s\" kontrolatzailea erabiliz inprimatzen saiatzen "
-"hari zara. Programa honekPostScript inprimagailu kontrolatzaile bat behar du."
-
-#: ../shell/ev-window.c:1444
-msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
-msgstr "\"Bilatu\" funtzioak dokumentu honekin ez du funtzionatuko"
+"Inprimagailu bateko '%s' kontrolatzailea erabiliz inprimatzen saiatzen hari "
+"zara. Programa honek PostScript inprimagailu kontrolatzaile bat behar du."
-#: ../shell/ev-window.c:1446
-msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
-msgstr "Testu bilaketa PDF dokumentuetan bakarrik onartzen da."
+#: ../shell/ev-window.c:1725
+msgid "Pages"
+msgstr "Orrialdeak"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1673 ../shell/ev-window.c:2845
+#: ../shell/ev-window.c:2085 ../shell/ev-window.c:3393
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Irten pantaila osotik"
-#: ../shell/ev-window.c:1989
-msgid "Toolbar editor"
+#: ../shell/ev-window.c:2448
+msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Tresna-barraren editorea"
-#: ../shell/ev-window.c:2345
+#: ../shell/ev-window.c:2815
#, c-format
msgid ""
"PostScript and PDF File Viewer.\n"
"PostScript eta PDF fitxategi ikustailea.\n"
"Poppler %s (%s) erabiltzen"
-#: ../shell/ev-window.c:2368
+#: ../shell/ev-window.c:2839
msgid ""
-"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-"(at your option) any later version.\n"
+"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version.\n"
msgstr ""
"Evince software librea da; birbana eta/edo alda dezakezu Free\n"
"Software Foundation-ek argitaratutako GNU Lizentzia Publiko Orokorraren\n"
"2. bertsioan, edo (nahiago baduzu) bertsio berriago batean, jasotako\n"
"baldintzak betez gero.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2372
+#: ../shell/ev-window.c:2843
msgid ""
-"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
-"GNU General Public License for more details.\n"
+"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+"details.\n"
msgstr ""
"Evince erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina INOLAKO\n"
"BERMERIK GABE; era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA\n"
"MERKATURATZEKO edo HELBURU PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. Argibide \n"
"gehiago nahi izanez gero, ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2376
+#: ../shell/ev-window.c:2847
msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
+"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
msgstr ""
"Programa honekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat\n"
"ere jaso beharko zenuke; horrela ez bada, idatzi helbide honetara: \n"
"Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA\n"
"02111-1307, USA.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2400 ../shell/main.c:141
+#: ../shell/ev-window.c:2871 ../shell/main.c:308
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:2403
+#: ../shell/ev-window.c:2874
msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2005 Evince-ren egileak"
-#: ../shell/ev-window.c:2409
+#: ../shell/ev-window.c:2880
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>\n"
"Iñaki Larrañaga <dooteo@euskalgnu.org>"
-#: ../shell/ev-window.c:2764
+#: ../shell/ev-window.c:3320
msgid "_File"
msgstr "_Fitxategia"
-#: ../shell/ev-window.c:2765
+#: ../shell/ev-window.c:3321
msgid "_Edit"
msgstr "_Editatu"
-#: ../shell/ev-window.c:2766
+#: ../shell/ev-window.c:3322
msgid "_View"
msgstr "_Ikusi"
-#: ../shell/ev-window.c:2767
+#: ../shell/ev-window.c:3323
msgid "_Go"
msgstr "J_oan"
-#: ../shell/ev-window.c:2768
+#: ../shell/ev-window.c:3324
msgid "_Help"
msgstr "_Laguntza"
-#: ../shell/ev-window.c:2772
+#. File menu
+#: ../shell/ev-window.c:3327 ../shell/ev-window.c:3484
+msgid "_Open..."
+msgstr "_Ireki..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:3328
msgid "Open an existing document"
msgstr "Ireki existitzen den dokumentua"
-#: ../shell/ev-window.c:2774
+#: ../shell/ev-window.c:3330 ../shell/ev-window.c:3486
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "_Gorde kopia bat..."
-#: ../shell/ev-window.c:2775
-msgid "Save the current document with a new filename"
-msgstr "Gorde uneko dokumentua beste izen batekin"
+#: ../shell/ev-window.c:3331
+msgid "Save a copy of the current document"
+msgstr "Gorde uneko dokumentuaren kopia"
-#: ../shell/ev-window.c:2778
+#: ../shell/ev-window.c:3333
+msgid "_Print..."
+msgstr "I_nprimatu..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:3334
msgid "Print this document"
msgstr "Inprimatu dokumentu hau"
-#: ../shell/ev-window.c:2781
-msgid "View the properties of this document"
-msgstr "Ikusi dokumentu honen propietateak"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2784
-msgid "Close this window"
-msgstr "Itxi leiho hau"
+#: ../shell/ev-window.c:3336
+msgid "P_roperties"
+msgstr "_Propietateak"
-#: ../shell/ev-window.c:2789
-msgid "Copy text from the document"
-msgstr "Kopiatu testua dokumentutik"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2791
+#: ../shell/ev-window.c:3344
msgid "Select _All"
msgstr "Hautatu _dena"
-#: ../shell/ev-window.c:2792
-msgid "Select the entire page"
-msgstr "Hautatu orrialde guztia"
+#: ../shell/ev-window.c:3346
+msgid "_Find..."
+msgstr "Bila_tu..."
-#: ../shell/ev-window.c:2795 ../shell/ev-window.c:2853
+#: ../shell/ev-window.c:3347
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Bilatu hitz bat edo esaldi bat dokumentuan"
-#: ../shell/ev-window.c:2797
+#: ../shell/ev-window.c:3349
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Bilatu _hurrengoa"
-#: ../shell/ev-window.c:2798
-msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
-msgstr "Bilatu hurrengo hitzaren edo esaldiaren gertaera"
+#: ../shell/ev-window.c:3351
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Bilatu _aurrekoa"
-#: ../shell/ev-window.c:2800
+#: ../shell/ev-window.c:3353
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Tresna-barra"
-#: ../shell/ev-window.c:2801
-msgid "Customize the toolbar"
-msgstr "Pertsonalizatu tresna-barra"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2803
+#: ../shell/ev-window.c:3355
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Biratu _ezkerrera"
-#: ../shell/ev-window.c:2804
-msgid "Rotate the document to the left"
-msgstr "Biratu dokumentua ezkerrera"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2806
+#: ../shell/ev-window.c:3357
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Biratu _eskuinera"
-#: ../shell/ev-window.c:2807
-msgid "Rotate the document to the right"
-msgstr "Biratu dokumentua eskuinera"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2812 ../shell/ev-window.c:2874
-#: ../shell/ev-window.c:2877
+#: ../shell/ev-window.c:3362
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Handiagotu dokumentua"
-#: ../shell/ev-window.c:2815 ../shell/ev-window.c:2880
+#: ../shell/ev-window.c:3365
msgid "Shrink the document"
msgstr "Txikitu dokumentua"
-#: ../shell/ev-window.c:2817
+#: ../shell/ev-window.c:3367
msgid "_Reload"
msgstr "_Birkargatu"
-#: ../shell/ev-window.c:2818
+#: ../shell/ev-window.c:3368
msgid "Reload the document"
msgstr "Birkargatu dokumentua"
#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2822
+#: ../shell/ev-window.c:3372
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Aurreko orrialdea"
-#: ../shell/ev-window.c:2823
+#: ../shell/ev-window.c:3373
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Joan aurreko orrialdera"
-#: ../shell/ev-window.c:2825
+#: ../shell/ev-window.c:3375
msgid "_Next Page"
msgstr "_Hurrengo orrialdea"
-#: ../shell/ev-window.c:2826
+#: ../shell/ev-window.c:3376
msgid "Go to the next page"
msgstr "Joan hurrengo orrialdera"
-#: ../shell/ev-window.c:2828
+#: ../shell/ev-window.c:3378
msgid "_First Page"
msgstr "_Aurreneko orrialdea"
-#: ../shell/ev-window.c:2829
+#: ../shell/ev-window.c:3379
msgid "Go to the first page"
msgstr "Joan aurreneko orrialdera"
-#: ../shell/ev-window.c:2831
+#: ../shell/ev-window.c:3381
msgid "_Last Page"
msgstr "_Azken orrialdea"
-#: ../shell/ev-window.c:2832
+#: ../shell/ev-window.c:3382
msgid "Go to the last page"
msgstr "Joan azkeneko orrialdera"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2836
+#: ../shell/ev-window.c:3386
msgid "_Contents"
msgstr "_Edukia"
-#: ../shell/ev-window.c:2837
-msgid "Display help for the viewer application"
-msgstr "Bistaratu ikustaile aplikazioaren laguntza"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2840
+#: ../shell/ev-window.c:3389
msgid "_About"
msgstr "_Honi buruz"
-#: ../shell/ev-window.c:2841
-msgid "Display credits for the document viewer creators"
-msgstr "Bistaratu ikustailearen egileen kredituak"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2846
+#: ../shell/ev-window.c:3394
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Irten pantaila osoko modutik"
-#: ../shell/ev-window.c:2856 ../shell/ev-window.c:2862
-#: ../shell/ev-window.c:2871
-msgid "Scroll one page forward"
-msgstr "Korritu orrialde bat aurrera"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2859 ../shell/ev-window.c:2865
-#: ../shell/ev-window.c:2868
-msgid "Scroll one page backward"
-msgstr "Korritu orrialde bat atzera"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2883
-msgid "Focus the page selector"
-msgstr "Enfokatu orrialde hautatzailea"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2886
-msgid "Go ten pages backward"
-msgstr "Joan hamar orrialde atzera"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2889
-msgid "Go ten pages forward"
-msgstr "Joan hamar orrialde aurrera"
-
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2896
+#: ../shell/ev-window.c:3445
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Tresna-barra"
-#: ../shell/ev-window.c:2897
+#: ../shell/ev-window.c:3446
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Erakutsi edo ezkutatu tresna-barra"
-#: ../shell/ev-window.c:2899
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "_Egoera-barra"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2900
-msgid "Show or hide the statusbar"
-msgstr "Erakutsi edo ezkutatu egoera-barra"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2902
-msgid "Side _pane"
+#: ../shell/ev-window.c:3448
+msgid "Side _Pane"
msgstr "Alboko p_anela"
-#: ../shell/ev-window.c:2903
+#: ../shell/ev-window.c:3449
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Erakutsi edo ezkutatu alboko panela"
-#: ../shell/ev-window.c:2905
+#: ../shell/ev-window.c:3451
msgid "_Continuous"
msgstr "_Etengabea"
-#: ../shell/ev-window.c:2906
+#: ../shell/ev-window.c:3452
msgid "Show the entire document"
msgstr "Erakutsi dokumentu osoa"
-#: ../shell/ev-window.c:2908
+#: ../shell/ev-window.c:3454
msgid "_Dual"
msgstr "_Duala"
-#: ../shell/ev-window.c:2909
+#: ../shell/ev-window.c:3455
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Erakutsi bi orrialde batera"
-#: ../shell/ev-window.c:2911
+#: ../shell/ev-window.c:3457
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Pantaila osoa"
-#: ../shell/ev-window.c:2912
+#: ../shell/ev-window.c:3458
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Zabaldu leihoa pantaila guztia hartu arte"
-#: ../shell/ev-window.c:2914
+#: ../shell/ev-window.c:3460
msgid "_Presentation"
msgstr "_Aurkezpena"
-#: ../shell/ev-window.c:2915
+#: ../shell/ev-window.c:3461
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Abiatu dokumentua aurkezpen gisa"
-#: ../shell/ev-window.c:2917
+#: ../shell/ev-window.c:3463
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Egokiena"
-#: ../shell/ev-window.c:2918
+#: ../shell/ev-window.c:3464
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Uneko dokumentuak leiho guztia betetzen du"
-#: ../shell/ev-window.c:2920
+#: ../shell/ev-window.c:3466
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Doitu orriaren _zabalera"
-#: ../shell/ev-window.c:2921
+#: ../shell/ev-window.c:3467
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Uneko dokumentuak leihoaren zabalera guztia betetzen du"
-#: ../shell/ev-window.c:2980
+#. Links
+#: ../shell/ev-window.c:3474
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Ireki esteka"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3476
+msgid "_Go To"
+msgstr "J_oan"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3478
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Kopiatu estekaren helbidea"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3541
msgid "Page"
msgstr "Orrialdea"
-#: ../shell/ev-window.c:2981
+#: ../shell/ev-window.c:3542
msgid "Select Page"
msgstr "Hautatu orrialdea"
-#: ../shell/ev-window.c:2993
+#: ../shell/ev-window.c:3554
msgid "Zoom"
msgstr "Zooma"
-#: ../shell/ev-window.c:2995
+#: ../shell/ev-window.c:3556
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Egokitu zoom-aren maila"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3011
+#: ../shell/ev-window.c:3572
msgid "Previous"
msgstr "Aurrekoa"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3017
+#: ../shell/ev-window.c:3578
msgid "Next"
msgstr "Hurrengoa"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3021
+#: ../shell/ev-window.c:3582
msgid "Zoom In"
msgstr "Zooma handiagotu"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3026
+#: ../shell/ev-window.c:3587
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zooma txikiagotu"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3036
+#: ../shell/ev-window.c:3597
msgid "Fit Width"
msgstr "Doitu zabalera"
-#: ../shell/main.c:47
+#: ../shell/ev-window.c:3875
+msgid "Unable to open attachment"
+msgstr "Ezin da eranskina ireki"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3922
+msgid "The attachment could not be saved."
+msgstr "Eranskina ezin izan da gorde."
+
+#: ../shell/ev-window-title.c:140
+#, c-format
+msgid "%s - Password Required"
+msgstr "%s - Pasahitza behar da"
+
+#: ../shell/main.c:54
msgid "The page of the document to display."
msgstr "Erakutsi nahi den dokumentuaren orrialdea."
-#: ../shell/main.c:47
+#: ../shell/main.c:54
msgid "PAGE"
msgstr "ORRIALDEA"
+#: ../shell/main.c:55
+msgid "Run evince in fullscreen mode"
+msgstr "Exekutatu evince pantaila osoko moduan"
+
+#: ../shell/main.c:56
+msgid "Run evince in presentation mode"
+msgstr "Exekutatu evince aurkezpen moduan"
+
+#: ../shell/main.c:57
+msgid "Run evince as a previewer"
+msgstr "Exekutatu evince aurrebista gisa"
+
+#: ../shell/main.c:58
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[FITXATEGIA...]"
+
+#: ../shell/main.c:293
+msgid "GNOME Document Viewer"
+msgstr "GNOMEko dokumentu ikustailea"
+
+#: ../shell/main.c:334
+msgid "Evince Document Viewer"
+msgstr "Evince dokumentu ikustailea"
+
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
msgid ""
"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
"Komando baliagarria gei argumentuak PDF dokumentutako koadro txikiak "
"sortzeko. Ikusi nautilus-enkoadro txikien dokumentazioa informazio "
"gehiagorako."
+