# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006.
+# Ignacio Casal Quinteiro <icq@cvs.gnome.org>, 2007.
+# Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-09-28 12:03+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-09-28 12:06+0200\n"
-"Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Galego <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-24 12:59+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-24 13:01+0100\n"
+"Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>\n"
+"Language-Team: Galego <proxecto@trasno.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: ../backend/ev-attachment.c:302 ../backend/ev-attachment.c:315
+#: ../backend/comics/comics-document.c:153
#, c-format
-msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
-msgstr "Non se puido gardar o adxunto “%s”: %s"
+msgid "File corrupted."
+msgstr "Ficheiro danado."
-#: ../backend/ev-attachment.c:347
+#: ../backend/comics/comics-document.c:189
#, c-format
-msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
-msgstr "Non se puido abrir o adxunto “%s”: %s"
+msgid "No images found in archive %s"
+msgstr "Non se encontraron imaxes no arquivo %s"
-#: ../backend/ev-attachment.c:380
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:167
#, c-format
-msgid "Couldn't open attachment “%s”"
-msgstr "Non se puido abrir o adxunto “%s”"
+msgid ""
+"The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
+"be accessed."
+msgstr ""
+"O documento está composto por varios ficheiros. Non se pode acceder a un ou "
+"máis deses ficheiros."
-#: ../backend/ev-document-factory.c:265 ../backend/ev-document-factory.c:331
-msgid "Unknown MIME Type"
-msgstr "Tipo MIME descoñecido"
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:98
+#, c-format
+msgid "File not available"
+msgstr "Ficheiro non dispoñible"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:276
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
#, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
-msgstr "Tipo MIME non soportado: “%s”"
+msgid "DVI document has incorrect format"
+msgstr "O documento DVI ten un formato incorrecto"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:372
-msgid "All Documents"
-msgstr "Todos os documentos"
+#. translators: this is the document security state
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:674
+msgid "Yes"
+msgstr "Si"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:380
-msgid "PostScript Documents"
-msgstr "Documentos PostScript"
+#. translators: this is the document security state
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:677
+msgid "No"
+msgstr "Non"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:389
-msgid "PDF Documents"
-msgstr "Documentos PDF"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:750
+msgid "Type 1"
+msgstr "Tipo 1"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:398
-msgid "Images"
-msgstr "Imaxes"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:752
+msgid "Type 1C"
+msgstr "Tipo 1C"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:408
-msgid "DVI Documents"
-msgstr "Documentos DVI"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:754
+msgid "Type 3"
+msgstr "Tipo 3"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:418
-msgid "Djvu Documents"
-msgstr "Documentos Djvu"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:756
+msgid "TrueType"
+msgstr "TrueType"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:758
+msgid "Type 1 (CID)"
+msgstr "Tipo 1 (CID)"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:428
-msgid "Comic Books"
-msgstr "Libros cómicos"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:760
+msgid "Type 1C (CID)"
+msgstr "Tipo 1C (CID)"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:438
-msgid "Impress Slides"
-msgstr "Diapositivas Impress"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:762
+msgid "TrueType (CID)"
+msgstr "TrueType (CID)"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:446
-msgid "All Files"
-msgstr "Todos os ficheiros"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:764
+msgid "Unknown font type"
+msgstr "Tipo de letra descoñecido"
-#: ../comics/comics-document.c:148
-msgid "File corrupted."
-msgstr "Ficheiro corrupto."
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:790
+msgid "No name"
+msgstr "Sen nome"
-#: ../comics/comics-document.c:184
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:798
+msgid "Embedded subset"
+msgstr "Subconxunto incorporado"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:800
+msgid "Embedded"
+msgstr "Incorporado"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:802
+msgid "Not embedded"
+msgstr "Non incorporado"
+
+#: ../backend/impress/impress-document.c:296
#, c-format
-msgid "No images found in archive %s"
-msgstr "Non se atoparon imaxes no arquivo %s"
+msgid "Remote files aren't supported"
+msgstr "Non se soportan os ficheiros remotos"
+
+#: ../backend/impress/impress-document.c:307
+#, c-format
+msgid "Invalid document"
+msgstr "Documento non válido"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:53
+msgid "No error"
+msgstr "Non hai erros"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:56
+msgid "Not enough memory"
+msgstr "Non hai suficiente memoria"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:59
+msgid "Cannot find zip signature"
+msgstr "Non se pode encontrar a sinatura zip"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:62
+msgid "Invalid zip file"
+msgstr "O ficheiro zip non é válido"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:65
+msgid "Multi file zips are not supported"
+msgstr "Non se soporta os zips multificheiros"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:68
+msgid "Cannot open the file"
+msgstr "Non se pode abrir o ficheiro"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:71
+msgid "Cannot read data from file"
+msgstr "Non se pode ler os datos do ficheiro"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:74
+msgid "Cannot find file in the zip archive"
+msgstr "Non se pode encontrar o ficheiro no arquivo zip"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:77 ../shell/ev-window.c:4835
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Erro descoñecido"
+
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 ../backend/ps/ps-document.c:248
+#, c-format
+msgid "Failed to load document “%s”"
+msgstr "Fallo ao cargar o documento “%s”"
+
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
+#, c-format
+msgid "Failed to save document “%s”"
+msgstr "Fallo ao gardar o documento “%s”"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
+msgid "BBox"
+msgstr "BBox"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
+msgid "Letter"
+msgstr "Carta"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
+msgid "Tabloid"
+msgstr "Tabloide"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
+msgid "Ledger"
+msgstr "Libro maior"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
+msgid "Legal"
+msgstr "Legal"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
+msgid "Statement"
+msgstr "Declaración"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
+msgid "Executive"
+msgstr "Executivo"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
+msgid "A0"
+msgstr "A0"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
+msgid "A1"
+msgstr "A1"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
+msgid "A2"
+msgstr "A2"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
+msgid "A3"
+msgstr "A3"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
+msgid "A4"
+msgstr "A4"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
+msgid "A5"
+msgstr "A5"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
+msgid "B4"
+msgstr "B4"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
+msgid "B5"
+msgstr "B5"
-#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
+msgid "Folio"
+msgstr "Folio"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
+msgid "Quarto"
+msgstr "Cuarto"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
+msgid "10x14"
+msgstr "10x14"
+
+#: ../backend/ps/ps-document.c:170 ../backend/ps/ps-document.c:184
+#, c-format
+msgid "Cannot open file “%s”."
+msgstr "Non se pode abrir o ficheiro “%s”."
+
+#: ../backend/ps/ps-document.c:231
#, c-format
-msgid "Open “%s”"
-msgstr "Abrir “%s”"
+msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
+msgstr ""
+"Fallo ao cargar o documento “%s”. Non se encontrou o intérprete Ghostscript "
+"no camiño"
-#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
-msgid "Empty"
-msgstr "Baleiro"
+#: ../backend/ps/ps-document.c:431
+msgid "Encapsulated PostScript"
+msgstr "PostScript encapsulado"
+
+#: ../backend/ps/ps-document.c:432
+msgid "PostScript"
+msgstr "PostScript"
+
+#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543
+msgid "Interpreter failed."
+msgstr "Fallou o intérprete."
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:317
+#, c-format
+msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
+msgstr "Non se puido gardar o anexo “%s”: %s"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:349
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
+msgstr "Non se puido abrir o anexo “%s”: %s"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:382
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”"
+msgstr "Non se puido abrir o anexo “%s”"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:138
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:254
+#, c-format
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Tipo MIME descoñecido"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:156
+#, c-format
+msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
+msgstr "Tipo MIME non soportado: “%s”"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:309
+msgid "All Documents"
+msgstr "Todos os documentos"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:341
+msgid "All Files"
+msgstr "Todos os ficheiros"
#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
-msgstr "Amosar “_%s”"
+msgstr "Mostrar “_%s”"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
msgid "_Move on Toolbar"
-msgstr "_Mover á barra de ferramentas"
+msgstr "_Mover na barra de ferramentas"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
msgid "Move the selected item on the toolbar"
-msgstr "Move o elemento seleccionado á barra de ferramentas"
+msgstr "Mover o elemento seleccionado na barra de ferramentas"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
msgid "_Remove from Toolbar"
-msgstr "_Eliminar da barra de ferramentas"
+msgstr "E_liminar da barra de ferramentas"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
-msgstr "Elimina o elemento seleccionado da barra de ferramentas"
+msgstr "Eliminar o elemento seleccionado da barra de ferramentas"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
msgid "_Delete Toolbar"
-msgstr "_Borrar barra de ferramentas"
+msgstr "E_liminar a barra de ferramentas"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Eliminar a barra de ferramentas seleccionada"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
msgid "Separator"
msgstr "Separador"
+#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
+msgid "Running in presentation mode"
+msgstr "Executando no modo presentación"
+
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3662
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4650
msgid "Best Fit"
msgstr "Axuste óptimo"
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
msgid "Fit Page Width"
-msgstr "Axustar ao ancho da páxina"
+msgstr "Axustar á largura da páxina"
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
-msgid "75%"
-msgstr "75%"
+msgid "70%"
+msgstr "70%"
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
+msgid "85%"
+msgstr "85%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
msgid "100%"
msgstr "100%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
msgid "125%"
msgstr "125%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
msgid "150%"
msgstr "150%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
msgid "175%"
msgstr "175%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
msgid "200%"
msgstr "200%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
msgid "300%"
msgstr "300%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3774
+#: ../shell/ev-window-title.c:132
+#, c-format
msgid "Document Viewer"
-msgstr "Visor de documentos"
+msgstr "Visualizador de documentos"
#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
msgid "View multipage documents"
-msgstr "Ver documentos multipáxina"
+msgstr "Ver documentos de varias páxinas"
#: ../data/evince-password.glade.h:1
-msgid "Remember password for this session"
-msgstr "Recordar contrasinal para esta sesión"
+msgid "Password Entry"
+msgstr "Entrada de contrasinal"
#: ../data/evince-password.glade.h:2
-msgid "Save password in keyring"
-msgstr "Gardar contrasinal no anel"
+msgid "Remember password for this session"
+msgstr "Recordar o contrasinal para esta sesión"
#: ../data/evince-password.glade.h:3
+msgid "Save password in keyring"
+msgstr "Gardar o contrasinal no anel de chaves"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:4
msgid "_Password:"
msgstr "_Contrasinal:"
#: ../data/evince-properties.glade.h:5
msgid "<b>Keywords:</b>"
-msgstr "<b>Palabras clave:</b>"
+msgstr "<b>Palabras chave:</b>"
#: ../data/evince-properties.glade.h:6
msgid "<b>Modified:</b>"
msgstr "<b>Optimizado:</b>"
#: ../data/evince-properties.glade.h:9
-msgid "<b>Producer:</b>"
-msgstr "<b>Productor:</b>"
+msgid "<b>Paper Size:</b>"
+msgstr "<b>Tamaño do papel:</b>"
#: ../data/evince-properties.glade.h:10
-msgid "<b>Security:</b>"
-msgstr "<b>Seguridade:</b>"
+msgid "<b>Producer:</b>"
+msgstr "<b>Produtor:</b>"
#: ../data/evince-properties.glade.h:11
-msgid "<b>Subject:</b>"
-msgstr "<b>Sometido:</b>"
+msgid "<b>Security:</b>"
+msgstr "<b>Seguranza:</b>"
#: ../data/evince-properties.glade.h:12
+msgid "<b>Subject:</b>"
+msgstr "<b>Asunto:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:13
msgid "<b>Title:</b>"
msgstr "<b>Título:</b>"
#: ../data/evince.schemas.in.h:1
msgid "Override document restrictions"
-msgstr "Saltarse as restriccións do documento"
+msgstr "Ignorar as restricións do documento"
#: ../data/evince.schemas.in.h:2
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
msgstr ""
-"Saltarse as restriccións do documento, como restricción para copiar ou "
+"Ignorar as restricións do documento, como a restrición para copiar ou "
"imprimir."
-#: ../dvi/dvi-document.c:91
-msgid "File not available"
-msgstr "Ficheiro non dispoñible"
-
-#: ../dvi/dvi-document.c:104
-msgid "DVI document has incorrect format"
-msgstr "O documento DVI ten un formato incorrecto"
-
-#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:593
-msgid "Yes"
-msgstr "Si"
-
-#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:596
-msgid "No"
-msgstr "Non"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:696
-msgid "Type 1"
-msgstr "Tipo 1"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:698
-msgid "Type 1C"
-msgstr "Tipo 1C"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:700
-msgid "Type 3"
-msgstr "Tipo 3"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:702
-msgid "TrueType"
-msgstr "TrueType"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:704
-msgid "Type 1 (CID)"
-msgstr "Tipo 1 (CID)"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:706
-msgid "Type 1C (CID)"
-msgstr "Tipo 1C (CID)"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:708
-msgid "TrueType (CID)"
-msgstr "TrueType (CID)"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:710
-msgid "Unknown font type"
-msgstr "Tipo de fonte descoñecido"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:736
-msgid "No name"
-msgstr "Sen nome"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:744
-msgid "Embedded subset"
-msgstr "Subconxunto incrustado"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:746
-msgid "Embedded"
-msgstr "Incrustado"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:748
-msgid "Not embedded"
-msgstr "Non incrustado"
-
-#: ../properties/ev-properties-main.c:107
+#: ../properties/ev-properties-main.c:110
msgid "Document"
msgstr "Documento"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:173
+#: ../properties/ev-properties-view.c:182
msgid "None"
msgstr "Ningún"
-#: ../ps/gsdefaults.c:30
-msgid "BBox"
-msgstr "BBox"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:31
-msgid "Letter"
-msgstr "Carta"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:32
-msgid "Tabloid"
-msgstr "Taboloide"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:33
-msgid "Ledger"
-msgstr "Libro maior"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:34
-msgid "Legal"
-msgstr "Legal"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:35
-msgid "Statement"
-msgstr "Declaración"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:36
-msgid "Executive"
-msgstr "Executivo"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:37
-msgid "A0"
-msgstr "A0"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:38
-msgid "A1"
-msgstr "A1"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:39
-msgid "A2"
-msgstr "A2"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:40
-msgid "A3"
-msgstr "A3"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:41
-msgid "A4"
-msgstr "A4"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:42
-msgid "A5"
-msgstr "A5"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:43
-msgid "B4"
-msgstr "B4"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:44
-msgid "B5"
-msgstr "B5"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:45
-msgid "Folio"
-msgstr "Folio"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:46
-msgid "Quarto"
-msgstr "Cuarto"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:47
-msgid "10x14"
-msgstr "10x14"
-
-#: ../ps/ps-document.c:136
-msgid "No document loaded."
-msgstr "Non hai documento cargado."
-
-#: ../ps/ps-document.c:590
-msgid "Broken pipe."
-msgstr "Tubería rota."
-
-#: ../ps/ps-document.c:774
-msgid "Interpreter failed."
-msgstr "O intérprete fallou."
-
-#: ../ps/ps-document.c:900
+#. Translate to the default units to use for presenting
+#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
+#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
+#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
+#.
+#: ../properties/ev-properties-view.c:207
+#: ../properties/ev-properties-view.c:367
+msgid "default:mm"
+msgstr "default:mm"
+
+#. Metric measurement (millimeters)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:249
+#: ../properties/ev-properties-view.c:404
#, c-format
-msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
-msgstr "Erro mentras se descomprimía o ficheiro “%s”:\n"
+msgid "%.0f x %.0f mm"
+msgstr "%.0f x %.0f mm"
-#: ../ps/ps-document.c:960
+#: ../properties/ev-properties-view.c:253
#, c-format
-msgid "Cannot open file “%s”.\n"
-msgstr "Non se pode abrir o ficheiro “%s”.\n"
-
-#: ../ps/ps-document.c:965
-msgid "File is not readable."
-msgstr "Non se pode ler o ficheiro."
-
-#: ../ps/ps-document.c:985
-msgid "Document loaded."
-msgstr "Documento cargado."
+msgid "%.2f x %.2f inch"
+msgstr "%.2f x %.2f polgadas"
-#: ../ps/ps-document.c:1082
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:277
+#: ../properties/ev-properties-view.c:415
#, c-format
-msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
-msgstr ""
-"Fallou ao cargar o documento “%s”. O intérprete Ghostscript non foi atopado "
-"na ruta"
+msgid "%s, Portrait (%s)"
+msgstr "%s, Vertical (%s)"
-#: ../ps/ps-document.c:1094
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:284
+#: ../properties/ev-properties-view.c:422
#, c-format
-msgid "Failed to load document “%s”"
-msgstr "Fallou ao cargar o documento “%s”"
-
-#: ../ps/ps-document.c:1267
-msgid "Encapsulated PostScript"
-msgstr "PostScript encapsulado"
+msgid "%s, Landscape (%s)"
+msgstr "%s, Horizontal (%s)"
-#: ../ps/ps-document.c:1268
-msgid "PostScript"
-msgstr "PostScript"
+#. Imperial measurement (inches)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:399
+#, c-format
+msgid "%.2f x %.2f in"
+msgstr "%.2f x %.2f pl"
-#: ../shell/eggfindbar.c:157
+#: ../shell/eggfindbar.c:158
msgid "Search string"
-msgstr "Buscar cadea"
+msgstr "Cadea de busca"
-#: ../shell/eggfindbar.c:158
+#: ../shell/eggfindbar.c:159
msgid "The name of the string to be found"
-msgstr "O nome da cadea a ser buscada"
+msgstr "O nome da cadea que se vai buscar"
-#: ../shell/eggfindbar.c:171
+#: ../shell/eggfindbar.c:172
msgid "Case sensitive"
-msgstr "Coincidir capitalización"
+msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
-#: ../shell/eggfindbar.c:172
+#: ../shell/eggfindbar.c:173
msgid "TRUE for a case sensitive search"
-msgstr "VERDADEIRO se se desexa coincidir con capitalización"
+msgstr "VERDADEIRO para buscar diferenciando maiúsculas de minúsculas"
-#: ../shell/eggfindbar.c:179
+#: ../shell/eggfindbar.c:180
msgid "Highlight color"
-msgstr "Cor de resaltado"
+msgstr "Cor de realce"
-#: ../shell/eggfindbar.c:180
+#: ../shell/eggfindbar.c:181
msgid "Color of highlight for all matches"
-msgstr "Cor de resaltado para todas as coincidencias"
+msgstr "Cor de realce para todas as coincidencias"
-#: ../shell/eggfindbar.c:186
+#: ../shell/eggfindbar.c:187
msgid "Current color"
msgstr "Cor actual"
-#: ../shell/eggfindbar.c:187
+#: ../shell/eggfindbar.c:188
msgid "Color of highlight for the current match"
-msgstr "Cor de resaltado para a coincidencia actual"
+msgstr "Cor de realce para a coincidencia actual"
-#: ../shell/eggfindbar.c:320
+#: ../shell/eggfindbar.c:321
msgid "Find:"
-msgstr "Procurar:"
+msgstr "Buscar:"
-#: ../shell/eggfindbar.c:329
+#: ../shell/eggfindbar.c:330
msgid "Find Previous"
-msgstr "Procurar anterior"
+msgstr "Buscar anterior"
-#: ../shell/eggfindbar.c:332
+#: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337
msgid "Find previous occurrence of the search string"
-msgstr "Buscar a aparición anterior da cadea"
+msgstr "Buscar a anterior ocorrencia da cadea de busca"
-#: ../shell/eggfindbar.c:337
+#: ../shell/eggfindbar.c:343
msgid "Find Next"
msgstr "Buscar seguinte"
-#: ../shell/eggfindbar.c:340
+#: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350
msgid "Find next occurrence of the search string"
-msgstr "Buscar a aparición seguinte da cadea"
+msgstr "Buscar a seguinte ocorrencia da cadea de busca"
-#: ../shell/eggfindbar.c:348
+#: ../shell/eggfindbar.c:359
msgid "C_ase Sensitive"
-msgstr "Coi_ncidir capitalización"
+msgstr "Diferencia maiúsculas de minúsculas"
-#: ../shell/eggfindbar.c:351
+#: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366
msgid "Toggle case sensitive search"
-msgstr "Conmutar busca discriminando capitalización"
+msgstr "Alternar a busca diferenciando maiúsculas de minúsculas"
-#: ../shell/ev-page-action.c:168
+#: ../shell/ev-jobs.c:653
+#, c-format
+msgid "Failed to create file “%s”: %s"
+msgstr "Fallo ao crear o ficheiro “%s”: %s"
+
+#: ../shell/ev-open-recent-action.c:71
+msgid "Open a recently used document"
+msgstr "Abrir un documento usado recentemente"
+
+#: ../shell/ev-page-action.c:76
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgstr "(%d de %d)"
-#: ../shell/ev-page-action.c:170
+#: ../shell/ev-page-action.c:78
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "de %d"
-#: ../shell/ev-password.c:83
+#: ../shell/ev-password.c:88
msgid "Password required"
msgstr "Requírese un contrasinal"
-#: ../shell/ev-password.c:84
+#: ../shell/ev-password.c:89
#, c-format
msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
msgstr ""
-"O documento “%s” está bloqueado e require un contrasinal antes de que poida "
-"abrirse."
+"O documento “%s” está bloqueado e require un contrasinal antes de que se "
+"poida abrir."
-#: ../shell/ev-password.c:149
+#: ../shell/ev-password.c:154
msgid "Enter password"
msgstr "Introduza o contrasinal"
-#: ../shell/ev-password.c:252
+#: ../shell/ev-password.c:260
#, c-format
msgid "Password for document %s"
msgstr "Contrasinal para o documento %s"
-#: ../shell/ev-password.c:334
+#: ../shell/ev-password.c:347
msgid "Incorrect password"
msgstr "Contrasinal incorrecto"
#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
msgid "Fonts"
-msgstr "Fontes"
+msgstr "Tipos de letra"
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
msgid "Font"
-msgstr "Fonte"
+msgstr "Tipo de letra"
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
#, c-format
msgid "Gathering font information... %3d%%"
-msgstr "Obtendo información de fonte... %3d%%"
+msgstr "Obtendo información do tipo de letra... %3d%%"
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:662
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:670
msgid "Attachments"
-msgstr "Adxuntos"
+msgstr "Anexos"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2230
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3647
msgid "Loading..."
msgstr "Cargando..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:351
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
msgid "Print..."
msgstr "Imprimir..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:736
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:722
msgid "Index"
msgstr "Índice"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:678
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:728
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniaturas"
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:41
msgid "Scroll Up"
msgstr "Desprazar arriba"
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:43
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
msgid "Scroll Down"
msgstr "Desprazar abaixo"
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:48
msgid "Scroll View Up"
-msgstr "Despraza a vista enriba"
+msgstr "Desprazar a visualización arriba"
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:50
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
msgid "Scroll View Down"
-msgstr "Despraza a vista embaixo"
+msgstr "Desprazar a visualización abaixo"
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:536
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:533
msgid "Document View"
-msgstr "Visor de documentos"
+msgstr "Visualización de documentos"
-#: ../shell/ev-view.c:1337
+#: ../shell/ev-view.c:1442
msgid "Go to first page"
msgstr "Ir á primeira páxina"
-#: ../shell/ev-view.c:1339
+#: ../shell/ev-view.c:1444
msgid "Go to previous page"
msgstr "Ir á páxina anterior"
-#: ../shell/ev-view.c:1341
+#: ../shell/ev-view.c:1446
msgid "Go to next page"
msgstr "Ir á seguinte páxina"
-#: ../shell/ev-view.c:1343
+#: ../shell/ev-view.c:1448
msgid "Go to last page"
msgstr "Ir á última páxina"
-#: ../shell/ev-view.c:1345
+#: ../shell/ev-view.c:1450
msgid "Go to page"
msgstr "Ir á páxina"
-#: ../shell/ev-view.c:1347
+#: ../shell/ev-view.c:1452
msgid "Find"
-msgstr "Procurar"
+msgstr "Buscar"
-#: ../shell/ev-view.c:1374
+#: ../shell/ev-view.c:1480
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Ir á páxina %s"
-#: ../shell/ev-view.c:1379
+#: ../shell/ev-view.c:1486
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "Ir a %s no ficheiro “%s”"
-#: ../shell/ev-view.c:1382
+#: ../shell/ev-view.c:1489
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "Ir ao ficheiro “%s”"
-#: ../shell/ev-view.c:1391
+#: ../shell/ev-view.c:1497
#, c-format
msgid "Launch %s"
-msgstr "Lanzar %s"
+msgstr "Iniciar %s"
+
+#: ../shell/ev-view.c:2448
+msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
+msgstr "Fin da presentación. Prema Escape para saír."
+
+#: ../shell/ev-view.c:3376
+msgid "Jump to page:"
+msgstr "Saltar á páxina:"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:3435
+#: ../shell/ev-view.c:5129
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
-msgstr[0] "%d atopado nesta páxina"
-msgstr[1] "%d atopados nesta páxina"
+msgstr[0] "%d encontrado nesta páxina"
+msgstr[1] "%d encontrado nesta páxina"
-#: ../shell/ev-view.c:3444
+#: ../shell/ev-view.c:5138
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
-msgstr "%3d%% restante para buscar"
+msgstr "falta por buscar %3d%% "
+
+#: ../shell/ev-window.c:782
+#, c-format
+msgid "Page %s - %s"
+msgstr "Páxina %s - %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:784
+#, c-format
+msgid "Page %s"
+msgstr "Páxina %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1011
+#: ../shell/ev-window.c:1422
msgid "Unable to open document"
-msgstr "Imposible abrir o documento"
+msgstr "Non é posible abrir o documento"
-#: ../shell/ev-window.c:1100
+#: ../shell/ev-window.c:1618
msgid "Open Document"
msgstr "Abrir documento"
-#: ../shell/ev-window.c:1348
+#: ../shell/ev-window.c:1688
+#, c-format
+msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
+msgstr "Non se puido crear a ligazón simbólica “%s”: %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1717
+msgid "Cannot open a copy."
+msgstr "Non se pode abrir unha copia."
+
+#: ../shell/ev-window.c:1965 ../shell/ev-window.c:2037
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "O ficheiro non se puido gardar como “%s”."
-#: ../shell/ev-window.c:1367 ../shell/ev-window.c:4018
+#: ../shell/ev-window.c:2086
msgid "Save a Copy"
msgstr "Gardar unha copia"
-#: ../shell/ev-window.c:1420
+#: ../shell/ev-window.c:2218 ../shell/ev-window.c:3473
msgid "Failed to print document"
msgstr "Fallou ao imprimir o documento"
-#: ../shell/ev-window.c:1534 ../shell/ev-window.c:1709
+#: ../shell/ev-window.c:2382 ../shell/ev-window.c:2572
msgid "Printing is not supported on this printer."
-msgstr "A impresión non está soportada con esta impresora."
+msgstr "Esta impresora non soporta a impresión."
-#: ../shell/ev-window.c:1644 ../shell/ev-window.c:1760
+#: ../shell/ev-window.c:2508 ../shell/ev-window.c:2623
+#: ../shell/ev-window.c:4444
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
-#: ../shell/ev-window.c:1699
+#: ../shell/ev-window.c:2562
msgid "Generating PDF is not supported"
-msgstr "Xerar PDFs non está soportado"
+msgstr "Non se soporta a xeración de PDF"
-#: ../shell/ev-window.c:1711
+#: ../shell/ev-window.c:2574
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
"requires a PostScript printer driver."
msgstr ""
-"Vostede estivo tentando de imprimir cara unha impresora usando o controlador "
+"Estivo tentando imprimir nunha impresora usando o controlador de dispositivo "
"“%s”. Este programa require un controlador de impresora PostScript."
-#: ../shell/ev-window.c:1769
+#: ../shell/ev-window.c:2632
msgid "Pages"
msgstr "Páxinas"
-#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:2129 ../shell/ev-window.c:3463
-msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "Saír de Pantalla Completa"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2509
+#: ../shell/ev-window.c:3248
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Editor da barra de ferramentas"
-#: ../shell/ev-window.c:2880
+#: ../shell/ev-window.c:3770
#, c-format
msgid ""
-"PostScript and PDF File Viewer.\n"
+"Document Viewer.\n"
"Using poppler %s (%s)"
msgstr ""
-"Visor de ficheiros PostScript e PDF.\n"
-"Usando 'popler' %s (%s)"
+"Visualizador de documentos.\n"
+"Usando poppler %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:2904
+#: ../shell/ev-window.c:3798
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
msgstr ""
-"Evince é software libre, vostede pode redistribuilo e/ou modificalobaixo os "
-"termos da Licenza Pública Xeral de GNU publicada pora Free Software "
-"Foundation; xa sexa na súa versión 2, ou(a seu criterio) nunha versión "
-"posterior.\n"
+"O Evince é software libre, pode redistribuílo ou modificalo baixo os termos "
+"da Licenza Pública Xeral GNU tal como a publica a Free Software Foundation; "
+"tanto na versión 2 da Licenza como (segundo o seu criterio) en calquera "
+"versión posterior.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2908
+#: ../shell/ev-window.c:3802
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details.\n"
msgstr ""
-"Evince distribúese coa esperanza de que sexa útil,pero SEN GARANTÍA; sen "
-"ningunha garantía implícita deCOMERCIABILIDADE ou IDONEIDADE PARA UN FIN "
-"DETERMINADO.Vexa a Licenza Xeral de GNU para máis detalles.\n"
+"O Evince distribúese esperando que sexa útil, mais SEN NINGUNHA GARANTÍA; "
+"mesmo sen a garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN ou ADECUACIÓN PARA UN "
+"PROPÓSITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza Pública Xeral GNU.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2912
+#: ../shell/ev-window.c:3806
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
msgstr ""
-"Vostede debeu recibir unha copia da Licenza Pública Xeral de GNUxunto con "
-"Evince; se non é o caso, escriba a Free Software Foundation, Inc.,59 Temple "
-"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
+"Debeu recibir unha copia da Licenza Pública Xeral GNU xunto co Evince; en "
+"caso contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
+"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2936 ../shell/main.c:308
+#: ../shell/ev-window.c:3830 ../shell/main.c:345
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:2939
-msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2005 Os autores de Evince"
+#: ../shell/ev-window.c:3833
+msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
+msgstr "© 1996-2007 Os autores do Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:2945
+#: ../shell/ev-window.c:3839
msgid "translator-credits"
-msgstr "Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>"
+msgstr ""
+"Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>\n"
+"Proxecto Trasno"
-#: ../shell/ev-window.c:3390
+#: ../shell/ev-window.c:4356
msgid "_File"
msgstr "_Ficheiro"
-#: ../shell/ev-window.c:3391
+#: ../shell/ev-window.c:4357
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../shell/ev-window.c:3392
+#: ../shell/ev-window.c:4358
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../shell/ev-window.c:3393
+#: ../shell/ev-window.c:4359
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: ../shell/ev-window.c:3394
+#: ../shell/ev-window.c:4360
msgid "_Help"
-msgstr "A_xuda"
+msgstr "_Axuda"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:3397 ../shell/ev-window.c:3554
+#: ../shell/ev-window.c:4363 ../shell/ev-window.c:4540
+#: ../shell/ev-window.c:4612
msgid "_Open..."
msgstr "_Abrir..."
-#: ../shell/ev-window.c:3398
+#: ../shell/ev-window.c:4364 ../shell/ev-window.c:4613
msgid "Open an existing document"
msgstr "Abrir un documento existente"
-#: ../shell/ev-window.c:3400 ../shell/ev-window.c:3556
+#: ../shell/ev-window.c:4366
+msgid "Op_en a Copy"
+msgstr "A_brir unha copia"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4367
+msgid "Open a copy of the current document in a new window"
+msgstr "Abrir unha copia do documento actual nunha ventá nova"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4369 ../shell/ev-window.c:4542
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "_Gardar unha copia..."
-#: ../shell/ev-window.c:3401
+#: ../shell/ev-window.c:4370
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Gardar unha copia do documento actual"
-#: ../shell/ev-window.c:3403
+#: ../shell/ev-window.c:4372
+msgid "Print Set_up..."
+msgstr "Configuración de im_presión..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4373
+msgid "Setup the page settings for printing"
+msgstr "Configurar as preferencias de impresión"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4375
msgid "_Print..."
msgstr "_Imprimir..."
-#: ../shell/ev-window.c:3404
+#: ../shell/ev-window.c:4376 ../shell/ev-window.c:4445
msgid "Print this document"
msgstr "Imprimir este documento"
-#: ../shell/ev-window.c:3406
+#: ../shell/ev-window.c:4378
msgid "P_roperties"
msgstr "P_ropiedades"
-#: ../shell/ev-window.c:3414
+#: ../shell/ev-window.c:4386
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar _todo"
-#: ../shell/ev-window.c:3416
+#: ../shell/ev-window.c:4388
msgid "_Find..."
-msgstr "_Procurar"
+msgstr "_Buscar..."
-#: ../shell/ev-window.c:3417
+#: ../shell/ev-window.c:4389
msgid "Find a word or phrase in the document"
-msgstr "Busca unha palabra ou frase no documento"
+msgstr "Buscar unha palabra ou frase no documento"
-#: ../shell/ev-window.c:3419
+#: ../shell/ev-window.c:4391
msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Buscar se_guinte"
+msgstr "_Buscar seguinte"
-#: ../shell/ev-window.c:3421
+#: ../shell/ev-window.c:4393
msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Procurar an_terior"
+msgstr "Buscar an_terior"
-#: ../shell/ev-window.c:3423
+#: ../shell/ev-window.c:4395
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Barra de ferramentas"
-#: ../shell/ev-window.c:3425
+#: ../shell/ev-window.c:4397
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Rotar á _esquerda"
-#: ../shell/ev-window.c:3427
+#: ../shell/ev-window.c:4399
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Rotar á _dereita"
-#: ../shell/ev-window.c:3432
+#: ../shell/ev-window.c:4404
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Ampliar o documento"
-#: ../shell/ev-window.c:3435
+#: ../shell/ev-window.c:4407
msgid "Shrink the document"
msgstr "Reducir o documento"
-#: ../shell/ev-window.c:3437
+#: ../shell/ev-window.c:4409
msgid "_Reload"
msgstr "_Recargar"
-#: ../shell/ev-window.c:3438
+#: ../shell/ev-window.c:4410
msgid "Reload the document"
-msgstr "Recarga o documento"
+msgstr "Recargar o documento"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4413
+msgid "Auto_scroll"
+msgstr "De_sprazamento automático"
#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:3442
+#: ../shell/ev-window.c:4417
msgid "_Previous Page"
msgstr "Páxina _anterior"
-#: ../shell/ev-window.c:3443
+#: ../shell/ev-window.c:4418
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Ir á páxina anterior"
-#: ../shell/ev-window.c:3445
+#: ../shell/ev-window.c:4420
msgid "_Next Page"
msgstr "Páxina _seguinte"
-#: ../shell/ev-window.c:3446
+#: ../shell/ev-window.c:4421
msgid "Go to the next page"
-msgstr "Ir á seguinte páxina"
+msgstr "Ir á páxina seguinte"
-#: ../shell/ev-window.c:3448
+#: ../shell/ev-window.c:4423
msgid "_First Page"
-msgstr "Páxina _primeira"
+msgstr "_Primeira páxina"
-#: ../shell/ev-window.c:3449
+#: ../shell/ev-window.c:4424
msgid "Go to the first page"
msgstr "Ir á primeira páxina"
-#: ../shell/ev-window.c:3451
+#: ../shell/ev-window.c:4426
msgid "_Last Page"
msgstr "Ú_ltima páxina"
-#: ../shell/ev-window.c:3452
+#: ../shell/ev-window.c:4427
msgid "Go to the last page"
msgstr "Ir á última páxina"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:3456
+#: ../shell/ev-window.c:4431
msgid "_Contents"
msgstr "_Contidos"
-#: ../shell/ev-window.c:3459
+#: ../shell/ev-window.c:4434
msgid "_About"
-msgstr "_Acerca de"
+msgstr "_Sobre"
+
+#. Toolbar-only
+#: ../shell/ev-window.c:4438
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Saír do modo de pantalla completa"
-#: ../shell/ev-window.c:3464
+#: ../shell/ev-window.c:4439
msgid "Leave fullscreen mode"
-msgstr "Saír do modo a pantalla completa"
+msgstr "Saír do modo de pantalla completa"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4441
+msgid "Start Presentation"
+msgstr "Iniciar presentación"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4442
+msgid "Start a presentation"
+msgstr "Iniciar unha presentación"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:3515
+#: ../shell/ev-window.c:4496
msgid "_Toolbar"
-msgstr "_Barra de ferramentas"
+msgstr "Barra de _ferramentas"
-#: ../shell/ev-window.c:3516
+#: ../shell/ev-window.c:4497
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Mostrar ou ocultar a barra de ferramentas"
-#: ../shell/ev-window.c:3518
+#: ../shell/ev-window.c:4499
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Panel lateral"
-#: ../shell/ev-window.c:3519
+#: ../shell/ev-window.c:4500
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Mostrar ou ocultar o panel lateral"
-#: ../shell/ev-window.c:3521
+#: ../shell/ev-window.c:4502
msgid "_Continuous"
msgstr "_Continuo"
-#: ../shell/ev-window.c:3522
+#: ../shell/ev-window.c:4503
msgid "Show the entire document"
-msgstr "Mostrar o documento completo"
+msgstr "Mostrar o documento enteiro"
-#: ../shell/ev-window.c:3524
+#: ../shell/ev-window.c:4505
msgid "_Dual"
msgstr "_Dual"
-#: ../shell/ev-window.c:3525
+#: ../shell/ev-window.c:4506
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Mostrar dúas páxina á vez"
-#: ../shell/ev-window.c:3527
+#: ../shell/ev-window.c:4508
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Pantalla completa"
-#: ../shell/ev-window.c:3528
+#: ../shell/ev-window.c:4509
msgid "Expand the window to fill the screen"
-msgstr "Expandir a fiestra para encher a pantalla"
+msgstr "Expandir a ventá para encher a pantalla"
-#: ../shell/ev-window.c:3530
-msgid "_Presentation"
-msgstr "_Presentación"
+#: ../shell/ev-window.c:4511
+msgid "Pre_sentation"
+msgstr "Pre_sentación"
-#: ../shell/ev-window.c:3531
+#: ../shell/ev-window.c:4512
msgid "Run document as a presentation"
-msgstr "Ver o documento como unha presentación"
+msgstr "Executar o documento como unha presentación"
-#: ../shell/ev-window.c:3533
+#: ../shell/ev-window.c:4514
msgid "_Best Fit"
msgstr "A_xuste óptimo"
-#: ../shell/ev-window.c:3534
+#: ../shell/ev-window.c:4515
msgid "Make the current document fill the window"
-msgstr "Fai que o documento actual encha a fiestra"
+msgstr "Facer que o documento actual encha a ventá"
-#: ../shell/ev-window.c:3536
+#: ../shell/ev-window.c:4517
msgid "Fit Page _Width"
-msgstr "Axustar ao _ancho da páxina"
+msgstr "Axustar á _largura da páxina"
-#: ../shell/ev-window.c:3537
+#: ../shell/ev-window.c:4518
msgid "Make the current document fill the window width"
-msgstr "Fai que o documento actual encha a anchura da fiestra"
+msgstr "Facer que o documento actual encha a largura da ventá"
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:3544
+#: ../shell/ev-window.c:4525
msgid "_Open Link"
-msgstr "_Abrir ligazón"
+msgstr "_Abrir a ligazón"
-#: ../shell/ev-window.c:3546
+#: ../shell/ev-window.c:4527
msgid "_Go To"
msgstr "_Ir a"
-#: ../shell/ev-window.c:3548
+#: ../shell/ev-window.c:4529
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Abrir nunha nova _ventá"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4531
msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "_Copiar ligazón do enderezo"
+msgstr "_Copiar a ligazón do enderezo"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4533
+msgid "_Save Image As..."
+msgstr "_Gardar a imaxe como..."
-#: ../shell/ev-window.c:3611
+#: ../shell/ev-window.c:4535
+msgid "Copy _Image"
+msgstr "Copiar _imaxe"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4574
msgid "Page"
msgstr "Páxina"
-#: ../shell/ev-window.c:3612
+#: ../shell/ev-window.c:4575
msgid "Select Page"
msgstr "Seleccionar páxina"
-#: ../shell/ev-window.c:3624
+#: ../shell/ev-window.c:4586
msgid "Zoom"
-msgstr "Aumento"
+msgstr "Zoom"
-#: ../shell/ev-window.c:3626
+#: ../shell/ev-window.c:4588
msgid "Adjust the zoom level"
-msgstr "Axustar o nivel de ampliación"
+msgstr "Axustar o nivel de zoom"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4598
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navegación"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4600
+msgid "Back"
+msgstr "Atrás"
+
+#. translators: this is the history action
+#: ../shell/ev-window.c:4603
+msgid "Move across visited pages"
+msgstr "Mover a través das páxinas visitadas"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3642
+#: ../shell/ev-window.c:4633
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3648
+#: ../shell/ev-window.c:4638
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3652
+#: ../shell/ev-window.c:4642
msgid "Zoom In"
msgstr "Ampliar"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3657
+#: ../shell/ev-window.c:4646
msgid "Zoom Out"
msgstr "Reducir"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3667
+#: ../shell/ev-window.c:4654
msgid "Fit Width"
-msgstr "Axustar anchura"
+msgstr "Axustar á largura"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4829
+#, c-format
+msgid "Invalid URI: “%s”"
+msgstr "URI non válido: “%s”"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4832
+#, c-format
+msgid "Unsupported URI: “%s”"
+msgstr "URI non soportada: “%s”"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4842
+msgid "Unable to open external link"
+msgstr "Non é posible abrir a ligazón externa"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5010
+msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
+msgstr "Non se puido encontrar o formato apropiado para gardar a imaxe"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5045
+msgid "The image could not be saved."
+msgstr "Non se puido gardar a imaxe."
-#: ../shell/ev-window.c:3947
+#: ../shell/ev-window.c:5079
+msgid "Save Image"
+msgstr "Gardar imaxe"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5138
msgid "Unable to open attachment"
-msgstr "Imposible abrir o adxunto"
+msgstr "Non é posible abrir o anexo"
-#: ../shell/ev-window.c:3994
+#: ../shell/ev-window.c:5191
msgid "The attachment could not be saved."
-msgstr "O adxunto non se puido gardar."
+msgstr "O anexo non se puido gardar."
+
+#: ../shell/ev-window.c:5243
+msgid "Save Attachment"
+msgstr "Gardar anexo"
-#: ../shell/ev-window-title.c:140
+#: ../shell/ev-window-title.c:145
#, c-format
msgid "%s - Password Required"
-msgstr "%s - Requírese un contrasinal"
+msgstr "%s - É necesario o contrasinal"
+
+#: ../shell/ev-utils.c:424
+msgid "By extension"
+msgstr "Por extensión"
-#: ../shell/main.c:54
+#: ../shell/main.c:61
msgid "The page of the document to display."
-msgstr "A páxina do documento a mostrar."
+msgstr "A páxina do documento para mostrar."
-#: ../shell/main.c:54
+#: ../shell/main.c:61
msgid "PAGE"
msgstr "PÁXINA"
-#: ../shell/main.c:55
+#: ../shell/main.c:62
msgid "Run evince in fullscreen mode"
-msgstr "Executar evince en modo pantalla completa"
+msgstr "Executar o Evince no modo de pantalla completa"
-#: ../shell/main.c:56
+#: ../shell/main.c:63
msgid "Run evince in presentation mode"
-msgstr "Executar evince en modo presentación"
+msgstr "Executar o Evince no modo presentación"
-#: ../shell/main.c:57
+#: ../shell/main.c:64
msgid "Run evince as a previewer"
-msgstr "Executar evince coma un previsualizador"
+msgstr "Executar o Evince como un previsualizador"
+
+#: ../shell/main.c:65
+msgid "The word or phrase to find in the document"
+msgstr "A palabra ou frase para buscar no documento"
+
+#: ../shell/main.c:65
+msgid "STRING"
+msgstr "CADEA"
-#: ../shell/main.c:58
+#: ../shell/main.c:68
msgid "[FILE...]"
msgstr "[FICHEIRO...]"
-#: ../shell/main.c:293
+#: ../shell/main.c:328
msgid "GNOME Document Viewer"
-msgstr "Visor de documentos de Gnome"
+msgstr "Visualizador de documentos do Gnome"
-#: ../shell/main.c:335
+#: ../shell/main.c:390
msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Visor de documentos Evince"
+msgstr "Visualizador de documentos Evince"
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
msgid ""
"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
"creation of new thumbnails"
msgstr ""
-"Opcións booleanas dispoñibles, verdadeiro para activar as miniaturas e falso "
-"para desactivar a creación de novas miniaturas."
+"Opcións booleanas dispoñibles, \"true\" activa as miniaturas e \"false\" "
+"desactiva a creación de novas miniaturas"
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
-msgstr "Activar miniaturas de documentos PDF"
+msgstr "Activar as miniaturas dos documentos PDF"
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
-msgstr "Comando para facer miniaturas dos documentos PDF"
+msgstr "Comando para crear miniaturas para os documentos PDF"
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
msgid ""
"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
"thumbnailer documentation for more information."
msgstr ""
-"Máis argumentos de comandos válidos para as miniaturas de documentos PDF. "
-"Vexa a documentación das miniaturas de nautilus para máis información."
+"Comando válido e argumentos para a aplicación de creación de miniaturas de "
+"documentos PDF. Para máis información vexa a documentación sobre o "
+"miniaturizador do Nautilus."