# Italian translations of evince package.
-# Copyright (C) 2005 THE evince'S COPYRIGHT HOLDER
+# Copyright (C) 2005-2008, The Free Software Foundation, Inc
# This file is distributed under the same license as the Evince package.
-# Francesco Marletta <francesco.marletta@_NOSPAM_tiscali.it>, 2005-2007.
+# Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>, 2005-2008.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Evince 0.3.0\n"
+"Project-Id-Version: Evince 2.24\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-09-17 10:01+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-09-17 10:01+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-09-17 03:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-09-17 14:55-0400\n"
"Last-Translator: Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:150
+#: ../backend/comics/comics-document.c:169
#, c-format
msgid "File corrupted."
-msgstr "File corrotto."
+msgstr "File danneggiato."
-#: ../backend/comics/comics-document.c:186
+#: ../backend/comics/comics-document.c:203
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "Nessuna immagine trovata nell'archivio %s"
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:165
+#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Comic Books"
+msgstr "Fumetti"
+
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
#, c-format
msgid ""
"The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
"be accessed."
msgstr ""
-"Il documento è composto da diversi file. Non è possibile accedere ad uno o "
+"Il documento è composto da diversi file. Non è possibile accedere a uno o "
"più di tali file."
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:98
+#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Djvu Documents"
+msgstr "Documenti Djvu"
+
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:94
#, c-format
msgid "File not available"
msgstr "File non disponibile"
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:109
#, c-format
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "Il documento DVI ha un formato non corretto"
+#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "Documenti DVI"
+
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:675
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:688
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:678
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:691
msgid "No"
msgstr "No"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:751
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765
msgid "Type 1"
msgstr "Type 1"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:753
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:767
msgid "Type 1C"
msgstr "Type 1C"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:755
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:769
msgid "Type 3"
msgstr "Type 3"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:757
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:759
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:773
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Type 1 (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:761
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:775
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Type 1C (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:763
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
msgid "Unknown font type"
msgstr "Tipo di carattere sconosciuto"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:805
msgid "No name"
msgstr "Nessun nome"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:799
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:813
msgid "Embedded subset"
msgstr "Sottoinsieme incorporato"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:801
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:815
msgid "Embedded"
msgstr "Incorporato"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:803
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817
msgid "Not embedded"
msgstr "Non incorporato"
-#: ../backend/impress/zip.c:52
+#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PDF Documents"
+msgstr "Documenti PDF"
+
+#: ../backend/impress/impress-document.c:297
+#, c-format
+msgid "Remote files aren't supported"
+msgstr "I file remoti non sono supportati"
+
+#: ../backend/impress/impress-document.c:308
+#, c-format
+msgid "Invalid document"
+msgstr "Documento non valido"
+
+#.
+#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
+#.
+#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Impress Slides"
+msgstr "Presentazioni Impress"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:53
msgid "No error"
msgstr "Nessun errore"
-#: ../backend/impress/zip.c:55
+#: ../backend/impress/zip.c:56
msgid "Not enough memory"
msgstr "Memoria non sufficiente"
-#: ../backend/impress/zip.c:58
+#: ../backend/impress/zip.c:59
msgid "Cannot find zip signature"
msgstr "Impossibile trovare la firma zip"
-#: ../backend/impress/zip.c:61
+#: ../backend/impress/zip.c:62
msgid "Invalid zip file"
msgstr "File zip non valido"
-#: ../backend/impress/zip.c:64
+#: ../backend/impress/zip.c:65
msgid "Multi file zips are not supported"
msgstr "I file zip multipli non sono supportati"
-#: ../backend/impress/zip.c:67
+#: ../backend/impress/zip.c:68
msgid "Cannot open the file"
msgstr "Impossibile aprire il file"
-#: ../backend/impress/zip.c:70
+#: ../backend/impress/zip.c:71
msgid "Cannot read data from file"
msgstr "Impossibile leggere i dati dal file"
-#: ../backend/impress/zip.c:73
+#: ../backend/impress/zip.c:74
msgid "Cannot find file in the zip archive"
msgstr "Impossibile trovare file nell'archivio zip"
-#: ../backend/impress/zip.c:76
+#: ../backend/impress/zip.c:77
msgid "Unknown error"
msgstr "Errore sconosciuto"
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
-msgid "BBox"
-msgstr "BBox"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
-msgid "Letter"
-msgstr "Letter"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
-msgid "Tabloid"
-msgstr "Tabloid"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
-msgid "Ledger"
-msgstr "Ledger"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
-msgid "Legal"
-msgstr "Legal"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
-msgid "Statement"
-msgstr "Statement"
+# GNOME-2-22
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
+#, c-format
+msgid "Failed to load document “%s”"
+msgstr "Caricamento del documento \"%s\" fallito"
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
-msgid "Executive"
-msgstr "Executive"
+# GNOME-2-22
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
+#, c-format
+msgid "Failed to save document “%s”"
+msgstr "Salvataggio del documento \"%s\" fallito"
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
-msgid "A0"
-msgstr "A0"
+#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PostScript Documents"
+msgstr "Documenti PostScript"
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
-msgid "A1"
-msgstr "A1"
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
+#, c-format
+msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
+msgstr "Impossibile salvare l'allegato \"%s\": %s"
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
-msgid "A2"
-msgstr "A2"
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:373
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
+msgstr "Impossibile aprire l'allegato \"%s\": %s"
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
-msgid "A3"
-msgstr "A3"
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:408
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”"
+msgstr "Impossibile aprire l'allegato \"%s\""
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
-msgid "A4"
-msgstr "A4"
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:181
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
+#, c-format
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Tipo MIME sconosciuto"
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
-msgid "A5"
-msgstr "A5"
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:201
+#, c-format
+msgid "File type %s (%s) is not supported"
+msgstr "Il tipo di file %s (%s) non è supportato"
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
-msgid "B4"
-msgstr "B4"
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:357
+msgid "All Documents"
+msgstr "Tutti i documenti"
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
-msgid "B5"
-msgstr "B5"
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:389
+msgid "All Files"
+msgstr "Tutti i file"
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
-msgid "Folio"
-msgstr "Folio"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
+msgid "Co_nnect"
+msgstr "Co_nnetti"
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
-msgid "Quarto"
-msgstr "Quarto"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
+msgid "Connect _anonymously"
+msgstr "Connetti _anonimamente"
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
-msgid "10x14"
-msgstr "10×14"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
+msgid "Connect as u_ser:"
+msgstr "Connetti come _utente:"
-#: ../backend/ps/ps-document.c:172 ../backend/ps/ps-document.c:186
-#, c-format
-msgid "Cannot open file “%s”."
-msgstr "Impossibile aprire il file “%s”."
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
+msgid "_Username:"
+msgstr "Nome _utente:"
-#: ../backend/ps/ps-document.c:233
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
-msgstr ""
-"Fallito caricamento del documento “%s”. L'interprete ghostscript non è stato "
-"trovato nel path"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
+msgid "_Domain:"
+msgstr "_Dominio:"
-#: ../backend/ps/ps-document.c:250
-#, c-format
-msgid "Failed to load document “%s”"
-msgstr "Impossibile caricare il documento “%s”"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
+#: ../data/evince-password.glade.h:4
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Password:"
-#: ../backend/ps/ps-document.c:433
-msgid "Encapsulated PostScript"
-msgstr "Encapsulated PostScript"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
+msgid "_Forget password immediately"
+msgstr "_Dimentica la password immediatamente"
-#: ../backend/ps/ps-document.c:434
-msgid "PostScript"
-msgstr "PostScript"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
+msgid "_Remember password until you logout"
+msgstr "_Ricorda la password fino all'uscita"
-#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543
-msgid "Interpreter failed."
-msgstr "L'interprete ha fallito."
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
+msgid "_Remember forever"
+msgstr "_Ricorda per sempre"
-#: ../backend/impress/impress-document.c:294
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:139
#, c-format
-msgid "Remote files aren't supported"
-msgstr "I file remoti non sono supportati"
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "Il file non è un file .desktop valido"
-#: ../backend/impress/impress-document.c:305
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:161
#, c-format
-msgid "Invalid document"
-msgstr "Documento non valido"
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "File desktop versione \"%s\" non riconosciuto"
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:872
#, c-format
-msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
-msgstr "Impossibile salvare l'allegato “%s”: %s"
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Avvio di %s in corso..."
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:348
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1006
#, c-format
-msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
-msgstr "Impossibile aprire l'allegato “%s”: %s"
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "L'applicazione non accetta documenti sulla riga di comando"
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:381
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1074
#, c-format
-msgid "Couldn't open attachment “%s”"
-msgstr "Impossibile aprire l'allegato “%s”"
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Opzione di avvio non riconosciuta: %d"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:291
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:398
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1276
#, c-format
-msgid "Unknown MIME Type"
-msgstr "Tipo MIME sconosciuto"
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr ""
+"Impossibile passare URI di documenti a un elemento desktop \"Type=Link\""
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1295
#, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
-msgstr "Tipo MIME non gestito: “%s”"
-
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:439
-msgid "All Documents"
-msgstr "Tutti i documenti"
-
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:447
-msgid "PostScript Documents"
-msgstr "Documenti PostScript"
-
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:457
-msgid "PDF Documents"
-msgstr "Documenti PDF"
-
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:467 ../shell/ev-window.c:4950
-msgid "Images"
-msgstr "Immagini"
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "Elemento non lanciabile"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:477
-msgid "DVI Documents"
-msgstr "Documenti DVI"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:185
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Disabilita la connessione al gestore sessioni"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:487
-msgid "Djvu Documents"
-msgstr "Documenti Djvu"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Specifica il file contenente la configurazione salvata"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:497
-msgid "Comic Books"
-msgstr "Fumetti"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188
+msgid "FILE"
+msgstr "FILE"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:507
-msgid "Impress Slides"
-msgstr "Presentazioni Impress"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Specifica l'ID di gestione della sessione"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:515
-msgid "All Files"
-msgstr "Tutti i file"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
-#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
-#, c-format
-msgid "Open “%s”"
-msgstr "Apri “%s”"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
+msgid "Session Management Options"
+msgstr "Opzioni Gestione Sessione"
-#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
-msgid "Empty"
-msgstr "Vuoto"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
+msgid "Show Session Management options"
+msgstr "Mostra le opzioni di gestione della sessione"
#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
-msgstr "Mostra “_%s”"
+msgstr "Mostra \"_%s\""
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
msgid "_Move on Toolbar"
# NdT: è l'etichetta del pulsante per adattare alla pagina e per
# uniformità con quanto già fatto con GGV ho messo "Pagina"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4538
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4692
msgid "Best Fit"
msgstr "Pagina"
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3669
-#: ../shell/ev-window-title.c:126
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3724
+#: ../shell/ev-window-title.c:132
#, c-format
msgid "Document Viewer"
msgstr "Visualizzatore documenti"
msgid "Save password in keyring"
msgstr "Salva la password nel portachiavi"
-#: ../data/evince-password.glade.h:4
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Password:"
-
#: ../data/evince-properties.glade.h:1
msgid "<b>Author:</b>"
msgstr "<b>Autore:</b>"
"Scavalca le restrizioni del documento, come la restrizione di copiare o "
"stampare."
-#: ../properties/ev-properties-main.c:110
+#: ../properties/ev-properties-main.c:114
msgid "Document"
msgstr "Documento"
# [NdT] si riferisce a "Sicurezza"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:182
+#: ../properties/ev-properties-view.c:180
msgid "None"
msgstr "Nessuna"
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
-#: ../properties/ev-properties-view.c:207
+#: ../properties/ev-properties-view.c:205
#: ../properties/ev-properties-view.c:367
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
msgid "%.2f x %.2f in"
msgstr "%.2f × %.2f in"
-#: ../shell/eggfindbar.c:158
+#: ../shell/eggfindbar.c:146
msgid "Search string"
msgstr "Stringa da cercare"
-#: ../shell/eggfindbar.c:159
+#: ../shell/eggfindbar.c:147
msgid "The name of the string to be found"
msgstr "Il nome della stringa da cercare"
-#: ../shell/eggfindbar.c:172
+# GNOME-2-22
+#: ../shell/eggfindbar.c:160
msgid "Case sensitive"
-msgstr "Distingui maiuscole/minuscole"
+msgstr "Distingui MAIUSCOLE/minuscole"
-#: ../shell/eggfindbar.c:173
+#: ../shell/eggfindbar.c:161
msgid "TRUE for a case sensitive search"
-msgstr "TRUE per una ricerca che distingue le maiuscole dalle minuscole"
+msgstr "VERO per una ricerca che distingue le maiuscole dalle minuscole"
-#: ../shell/eggfindbar.c:180
+#: ../shell/eggfindbar.c:168
msgid "Highlight color"
msgstr "Colore evidenziazione"
-#: ../shell/eggfindbar.c:181
+#: ../shell/eggfindbar.c:169
msgid "Color of highlight for all matches"
msgstr "Colore per evidenziare tutte le corrispondenze"
-#: ../shell/eggfindbar.c:187
+#: ../shell/eggfindbar.c:175
msgid "Current color"
msgstr "Colore attuale"
-#: ../shell/eggfindbar.c:188
+#: ../shell/eggfindbar.c:176
msgid "Color of highlight for the current match"
msgstr "Colore per evidenziare la corrispondenza attuale"
-#: ../shell/eggfindbar.c:321
+#: ../shell/eggfindbar.c:320
msgid "Find:"
msgstr "Trova:"
-#: ../shell/eggfindbar.c:330
+#: ../shell/eggfindbar.c:329
msgid "Find Previous"
msgstr "Trova precedente"
-#: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337
+#: ../shell/eggfindbar.c:333 ../shell/eggfindbar.c:336
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Trova la precedente occorrenza della stringa di ricerca"
-#: ../shell/eggfindbar.c:343
+#: ../shell/eggfindbar.c:342
msgid "Find Next"
msgstr "Trova successiva"
-#: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350
+#: ../shell/eggfindbar.c:346 ../shell/eggfindbar.c:349
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Trova la successiva occorrenza della stringa di ricerca"
-#: ../shell/eggfindbar.c:359
+#: ../shell/eggfindbar.c:358
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "Distingui m_aiuscole/minuscole"
-#: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366
+#: ../shell/eggfindbar.c:362 ../shell/eggfindbar.c:365
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "Commuta la ricerca sensibile alle maiuscole"
-#: ../shell/ev-jobs.c:642
+#: ../shell/ev-jobs.c:962
#, c-format
msgid "Failed to create file “%s”: %s"
-msgstr "Creazione del file “%s” fallita: %s"
+msgstr "Creazione del file \"%s\" fallita: %s"
+
+# GNOME-2-22
+#: ../shell/ev-open-recent-action.c:73
+msgid "Open a recently used document"
+msgstr "Apre un documento usato di recente"
#: ../shell/ev-page-action.c:76
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "di %d"
-#: ../shell/ev-password.c:83
+#: ../shell/ev-password.c:88
msgid "Password required"
msgstr "Password richiesta"
-#: ../shell/ev-password.c:84
+#: ../shell/ev-password.c:89
#, c-format
msgid ""
"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
msgstr ""
-"Il documento “%s” è bloccato e richiede una password per essere aperto."
+"Il documento \"%s\" è bloccato e richiede una password per essere aperto."
-#: ../shell/ev-password.c:149
+#: ../shell/ev-password.c:154
msgid "Enter password"
msgstr "Inserire password"
-#: ../shell/ev-password.c:252
+#: ../shell/ev-password.c:260
#, c-format
msgid "Password for document %s"
msgstr "Password per il documento %s"
-#: ../shell/ev-password.c:334
+#: ../shell/ev-password.c:347
msgid "Incorrect password"
msgstr "Password non corretta"
-#: ../shell/ev-password-view.c:111
+#: ../shell/ev-password-view.c:112
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"password."
"Questo documento è bloccato e può essere letto solo inserendo la password "
"corretta."
-#: ../shell/ev-password-view.c:120
+#: ../shell/ev-password-view.c:121
msgid "_Unlock Document"
msgstr "_Sblocca documento"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
msgid "Properties"
msgstr "Proprietà"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:90
msgid "General"
msgstr "Generale"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:100
msgid "Fonts"
msgstr "Tipi di carattere"
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
msgid "Font"
msgstr "Tipo di carattere"
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
#, c-format
msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr "Raccolta informazioni sul tipo di carattere in corso... %3d%%"
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:670
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:693
msgid "Attachments"
msgstr "Allegati"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3491
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 ../shell/ev-view.c:3644
msgid "Loading..."
msgstr "Caricamento in corso..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
msgid "Print..."
msgstr "Stampa..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:722
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
msgid "Index"
msgstr "Indice"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:729
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:731
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniature"
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:41
msgid "Scroll Up"
msgstr "Scorri su"
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:43
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
msgid "Scroll Down"
msgstr "Scorri giù"
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:48
msgid "Scroll View Up"
msgstr "Scorri vista su"
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:50
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
msgid "Scroll View Down"
msgstr "Scorri vista giù"
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:536
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:533
msgid "Document View"
msgstr "Vista documento"
-#: ../shell/ev-view.c:1423
+#: ../shell/ev-view.c:1437
msgid "Go to first page"
msgstr "Va alla prima pagina"
-#: ../shell/ev-view.c:1425
+#: ../shell/ev-view.c:1439
msgid "Go to previous page"
msgstr "Va alla pagina precedente"
-#: ../shell/ev-view.c:1427
+#: ../shell/ev-view.c:1441
msgid "Go to next page"
msgstr "Va alla pagina successiva"
-#: ../shell/ev-view.c:1429
+#: ../shell/ev-view.c:1443
msgid "Go to last page"
msgstr "Va all'ultima pagina"
-#: ../shell/ev-view.c:1431
+#: ../shell/ev-view.c:1445
msgid "Go to page"
msgstr "Va alla pagina"
-#: ../shell/ev-view.c:1433
+#: ../shell/ev-view.c:1447
msgid "Find"
msgstr "Trova"
-#: ../shell/ev-view.c:1461
+#: ../shell/ev-view.c:1475
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Va a pagina %s"
-#: ../shell/ev-view.c:1467
+#: ../shell/ev-view.c:1481
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
-msgstr "Va a %s nel file “%s”"
+msgstr "Va a %s nel file \"%s\""
-#: ../shell/ev-view.c:1470
+#: ../shell/ev-view.c:1484
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
-msgstr "Va al file “%s”"
+msgstr "Va al file \"%s\""
-#: ../shell/ev-view.c:1478
+# GNOME-2-22
+#: ../shell/ev-view.c:1492
#, c-format
msgid "Launch %s"
-msgstr "Avvia %s"
+msgstr "Lancia %s"
-#: ../shell/ev-view.c:2419
+#: ../shell/ev-view.c:2444
msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
msgstr "Fine della presentazione. Premere Esc per uscire."
-#: ../shell/ev-view.c:3214
+#: ../shell/ev-view.c:3374
msgid "Jump to page:"
msgstr "Salta a pagina:"
-#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
-#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
-#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:4851
-#, c-format
-msgid "%d found on this page"
-msgid_plural "%d found on this page"
-msgstr[0] "%d corrispondenza in questa pagina"
-msgstr[1] "%d corrispondenze in questa pagina"
-
-#: ../shell/ev-view.c:4860
-#, c-format
-msgid "%3d%% remaining to search"
-msgstr "%3d%% rimanente da cercare"
-
-#: ../shell/ev-window.c:746
+#: ../shell/ev-window.c:793
#, c-format
msgid "Page %s - %s"
msgstr "Pagina %s - %s"
-#: ../shell/ev-window.c:748
+#: ../shell/ev-window.c:795
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Pagina %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1369
+#: ../shell/ev-window.c:1204
+msgid "The document contains no pages"
+msgstr "Il documento non contiene pagine"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1428 ../shell/ev-window.c:1503
msgid "Unable to open document"
msgstr "Impossibile aprire il documento"
-# [NdT] devo verificare, ma mi sa che è il titolo della finestra
-#: ../shell/ev-window.c:1559
+# titolo di dialogo
+#: ../shell/ev-window.c:1700
msgid "Open Document"
msgstr "Apertura documento"
-#: ../shell/ev-window.c:1629
+#: ../shell/ev-window.c:1761
#, c-format
msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
-msgstr "Impossibile creare il collegamento simbolico “%s”: %s"
+msgstr "Impossibile creare il collegamento simbolico \"%s\": %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1658
+#: ../shell/ev-window.c:1790
msgid "Cannot open a copy."
msgstr "Impossibile aprire una copia."
-#: ../shell/ev-window.c:1940 ../shell/ev-window.c:2012
+#: ../shell/ev-window.c:2034 ../shell/ev-window.c:2084
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
-msgstr "Il file non può essere salvato come “%s”."
+msgstr "Il file non può essere salvato come \"%s\"."
-#: ../shell/ev-window.c:2061
+#: ../shell/ev-window.c:2129
msgid "Save a Copy"
msgstr "Salva una copia"
-#: ../shell/ev-window.c:2159 ../shell/ev-window.c:3369
+#: ../shell/ev-window.c:2250 ../shell/ev-window.c:3425
msgid "Failed to print document"
msgstr "Stampa del documento fallita"
-#: ../shell/ev-window.c:2321 ../shell/ev-window.c:2500
+#: ../shell/ev-window.c:2415
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "La stampa su questa stampante non è supportata."
-#: ../shell/ev-window.c:2436 ../shell/ev-window.c:2551
-#: ../shell/ev-window.c:4347
+#: ../shell/ev-window.c:2541 ../shell/ev-window.c:4484
msgid "Print"
msgstr "Stampa"
-#: ../shell/ev-window.c:2490
-msgid "Generating PDF is not supported"
-msgstr "La generazione di PDF non è supportata"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2502
-#, c-format
-msgid ""
-"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
-"requires a PostScript printer driver."
-msgstr ""
-"Si sta cercando di stampare su una stampante usando il driver “%s”. Questo "
-"programma richiede un driver di stampa PostScript."
-
-#: ../shell/ev-window.c:2560
-msgid "Pages"
-msgstr "Pagine"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3150
+#: ../shell/ev-window.c:3208
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Modifica barra strumenti"
-#: ../shell/ev-window.c:3665
+#: ../shell/ev-window.c:3720
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer.\n"
"Utilizza poppler %s (%s)"
# [ndT] ho cambiato apposta la punteggiatura
-#: ../shell/ev-window.c:3693
+#: ../shell/ev-window.c:3748
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"termini della licenza GNU GPL, pubblicata dalla Free Software Foundation, "
"versione 2 o (a propria scelta) successiva.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3697
+#: ../shell/ev-window.c:3752
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"details.\n"
msgstr ""
"Evince è distribuito nella speranza che sia utile, ma SENZA ALCUNA GARANZIA, "
-"senza neppure l'implicita garanzia di COMMERCIABILITÀ o IDONEITÀ AD UNO "
-"SCOPO PARTICOLARE. Consultare la licenza GNU GPL per maggiori dettagli.\n"
+"senza neppure l'implicita garanzia di COMMERCIABILITÀ o IDONEITÀ A UNO SCOPO "
+"PARTICOLARE. Consultare la licenza GNU GPL per maggiori dettagli.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3701
+#: ../shell/ev-window.c:3756
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
msgstr ""
-"Insieme ad Evince dovrebbe essere stata fornita anche una copia della "
-"licenza GNU GPL, in caso contrario è possibile richiederla scrivendo a: Free "
+"Insieme a Evince dovrebbe essere stata fornita anche una copia della licenza "
+"GNU GPL, in caso contrario è possibile richiederla scrivendo a: Free "
"Software Foundation Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 "
"USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3725 ../shell/main.c:331
+#: ../shell/ev-window.c:3780
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:3728
+#: ../shell/ev-window.c:3783
msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2007 gli autori di Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:3734
+#: ../shell/ev-window.c:3789
msgid "translator-credits"
msgstr "Francesco Marletta, <francesco.marletta@tiscali.it>"
-#: ../shell/ev-window.c:4258
+#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
+#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
+#. contains plural cases.
+#: ../shell/ev-window.c:4005
+#, c-format
+msgid "%d found on this page"
+msgid_plural "%d found on this page"
+msgstr[0] "%d corrispondenza in questa pagina"
+msgstr[1] "%d corrispondenze in questa pagina"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4013
+#, c-format
+msgid "%3d%% remaining to search"
+msgstr "%3d%% rimanente da cercare"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4396
msgid "_File"
msgstr "_File"
-#: ../shell/ev-window.c:4259
+#: ../shell/ev-window.c:4397
msgid "_Edit"
msgstr "_Modifica"
-#: ../shell/ev-window.c:4260
+#: ../shell/ev-window.c:4398
msgid "_View"
msgstr "_Visualizza"
-#: ../shell/ev-window.c:4261
+#: ../shell/ev-window.c:4399
msgid "_Go"
msgstr "V_ai"
-#: ../shell/ev-window.c:4262
+#: ../shell/ev-window.c:4400
msgid "_Help"
msgstr "A_iuto"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:4265 ../shell/ev-window.c:4443
+#: ../shell/ev-window.c:4403 ../shell/ev-window.c:4582
+#: ../shell/ev-window.c:4654
msgid "_Open..."
msgstr "_Apri..."
-#: ../shell/ev-window.c:4266
+#: ../shell/ev-window.c:4404 ../shell/ev-window.c:4655
msgid "Open an existing document"
msgstr "Apre un documento esistente"
-#: ../shell/ev-window.c:4268
+#: ../shell/ev-window.c:4406
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "Apri una c_opia"
-#: ../shell/ev-window.c:4269
+#: ../shell/ev-window.c:4407
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
-msgstr "Apre una copia del documento corrente in una nuova finestra"
+msgstr "Apre una copia del documento attuale in una nuova finestra"
-#: ../shell/ev-window.c:4271 ../shell/ev-window.c:4445
+#: ../shell/ev-window.c:4409 ../shell/ev-window.c:4584
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "_Salva una copia..."
-#: ../shell/ev-window.c:4272
+#: ../shell/ev-window.c:4410
msgid "Save a copy of the current document"
-msgstr "Salva una copia del documento corrente"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4274
+msgstr "Salva una copia del documento attuale"
+
+# GNOME-2-22
+# traduzione infedele, ma
+# * l'originale dovrebbe essere Page Setup per l'HIG (bug aperto)
+# * la voce apre il dialogo "Impostazione pagina" delle GTK+
+# * setup è sostantivo, non verbo
+# --Luca
+#: ../shell/ev-window.c:4412
msgid "Print Set_up..."
-msgstr "Impos_ta stampa..."
+msgstr "_Impostazione pagina..."
-#: ../shell/ev-window.c:4275
+#: ../shell/ev-window.c:4413
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "Configura le impostazioni di pagina per la stampa"
-#: ../shell/ev-window.c:4277
+#: ../shell/ev-window.c:4415
msgid "_Print..."
msgstr "Stam_pa..."
-#: ../shell/ev-window.c:4278 ../shell/ev-window.c:4348
+#: ../shell/ev-window.c:4416 ../shell/ev-window.c:4485
msgid "Print this document"
msgstr "Stampa questo documento"
-#: ../shell/ev-window.c:4280
+#: ../shell/ev-window.c:4418
msgid "P_roperties"
msgstr "Pr_oprietà"
-#: ../shell/ev-window.c:4289 ../shell/ev-window.c:4291
+#: ../shell/ev-window.c:4426
msgid "Select _All"
msgstr "_Seleziona tutto"
-#: ../shell/ev-window.c:4294
+# GNOME-2-22
+# acceleratore come da linee guida
+#: ../shell/ev-window.c:4428
msgid "_Find..."
-msgstr "T_rova..."
+msgstr "Tr_ova..."
-#: ../shell/ev-window.c:4295
+#: ../shell/ev-window.c:4429
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Trova una parola o frase nel documento"
-#: ../shell/ev-window.c:4297
+#: ../shell/ev-window.c:4431
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Trova s_uccessivo"
-#: ../shell/ev-window.c:4299
+#: ../shell/ev-window.c:4433
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Trova pr_ecedente"
-#: ../shell/ev-window.c:4301
+# GNOME-2-20
+# Questo è quello che appare in Modifica
+# cambiato acceleratore per collisione (Seleziona tutto)
+#: ../shell/ev-window.c:4435
msgid "T_oolbar"
-msgstr "Barra degli _strumenti"
+msgstr "_Barra degli strumenti"
-#: ../shell/ev-window.c:4303
+# GNOME-2-20
+# cambiato acceleratore per collision
+#: ../shell/ev-window.c:4437
msgid "Rotate _Left"
-msgstr "Ruota a _sinistra"
+msgstr "_Ruota a sinistra"
-#: ../shell/ev-window.c:4305
+#: ../shell/ev-window.c:4439
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Ruota a _destra"
# [NdT] ho preferito così ad "Allarga", si abbina meglio con il mess dopo,
# nel quale non mi andava di mettere "stringe" (anche se è la
# traduzione di shrink)
-#: ../shell/ev-window.c:4310
+#: ../shell/ev-window.c:4444
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Ingrandisce il documento"
-#: ../shell/ev-window.c:4313
+#: ../shell/ev-window.c:4447
msgid "Shrink the document"
msgstr "Rimpicciolisce il documento"
-#: ../shell/ev-window.c:4315
+#: ../shell/ev-window.c:4449
msgid "_Reload"
msgstr "_Ricarica"
-#: ../shell/ev-window.c:4316
+#: ../shell/ev-window.c:4450
msgid "Reload the document"
msgstr "Ricarica il documento"
+# GNOME-2-22
+#: ../shell/ev-window.c:4453
+msgid "Auto_scroll"
+msgstr "Scorrimento _automatico"
+
+# GNOME-2-22
+# acceleratore come da linee guida
#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:4320
+#: ../shell/ev-window.c:4457
msgid "_Previous Page"
-msgstr "Pagina _precedente"
+msgstr "Pagina pr_ecedente"
-#: ../shell/ev-window.c:4321
+#: ../shell/ev-window.c:4458
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Va alla pagina precedente"
-#: ../shell/ev-window.c:4323
+# GNOME-2-22
+# acceleratore come da linee guida
+#: ../shell/ev-window.c:4460
msgid "_Next Page"
-msgstr "Pagina _successiva"
+msgstr "Pagina s_uccessiva"
-#: ../shell/ev-window.c:4324
+#: ../shell/ev-window.c:4461
msgid "Go to the next page"
msgstr "Va alla pagina successiva"
-#: ../shell/ev-window.c:4326
+#: ../shell/ev-window.c:4463
msgid "_First Page"
msgstr "P_rima pagina"
-#: ../shell/ev-window.c:4327
+#: ../shell/ev-window.c:4464
msgid "Go to the first page"
msgstr "Va alla prima pagina"
-#: ../shell/ev-window.c:4329
+# GNOME-2-22
+# acceleratore come da linee guida
+#: ../shell/ev-window.c:4466
msgid "_Last Page"
-msgstr "_Ultima pagina"
+msgstr "U_ltima pagina"
-#: ../shell/ev-window.c:4330
+#: ../shell/ev-window.c:4467
msgid "Go to the last page"
msgstr "Va all'ultima pagina"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:4334
+#: ../shell/ev-window.c:4471
msgid "_Contents"
msgstr "_Sommario"
-#: ../shell/ev-window.c:4337
+#: ../shell/ev-window.c:4474
msgid "_About"
msgstr "I_nformazioni"
# [NdT] come in epiphany
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:4341
+#: ../shell/ev-window.c:4478
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Finestra normale"
-#: ../shell/ev-window.c:4342
+#: ../shell/ev-window.c:4479
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Esce dalla modalità a schermo intero"
-#: ../shell/ev-window.c:4344
+#: ../shell/ev-window.c:4481
msgid "Start Presentation"
msgstr "Avvia presentazione"
-#: ../shell/ev-window.c:4345
+#: ../shell/ev-window.c:4482
msgid "Start a presentation"
msgstr "Avvia una presentazione"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:4399
+#: ../shell/ev-window.c:4538
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barra degli _strumenti"
-#: ../shell/ev-window.c:4400
+#: ../shell/ev-window.c:4539
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Mostra o nasconde la barra degli strumenti"
-#: ../shell/ev-window.c:4402
+#: ../shell/ev-window.c:4541
msgid "Side _Pane"
msgstr "Riquadro _laterale"
-#: ../shell/ev-window.c:4403
+#: ../shell/ev-window.c:4542
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Mostra o nasconde il riquadro laterale"
-#: ../shell/ev-window.c:4405
+#: ../shell/ev-window.c:4544
msgid "_Continuous"
-msgstr "_Continua"
+msgstr "_Continuo"
-#: ../shell/ev-window.c:4406
+#: ../shell/ev-window.c:4545
msgid "Show the entire document"
msgstr "Mostra tutto il documento"
-#: ../shell/ev-window.c:4408
+#: ../shell/ev-window.c:4547
msgid "_Dual"
msgstr "_Duale"
-#: ../shell/ev-window.c:4409
+#: ../shell/ev-window.c:4548
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Mostra due pagine alla volta"
-#: ../shell/ev-window.c:4411
+#: ../shell/ev-window.c:4550
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Schermo _intero"
-#: ../shell/ev-window.c:4412
+#: ../shell/ev-window.c:4551
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Espande la finestra fino a riempire lo schermo"
-#: ../shell/ev-window.c:4414
-msgid "_Presentation"
+#: ../shell/ev-window.c:4553
+msgid "Pre_sentation"
msgstr "_Presentazione"
-#: ../shell/ev-window.c:4415
+#: ../shell/ev-window.c:4554
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Mostra il documento come una presentazione"
# NdT: è l'etichetta del pulsante per adattare alla pagina e per
# uniformità con quanto già fatto con GGV ho messo "Pagina"
-#: ../shell/ev-window.c:4417
+#: ../shell/ev-window.c:4556
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Adatta alla pagina"
-#: ../shell/ev-window.c:4418
+#: ../shell/ev-window.c:4557
msgid "Make the current document fill the window"
-msgstr "Porta il documento corrente a riempire la finestra"
+msgstr "Porta il documento attuale a riempire la finestra"
-#: ../shell/ev-window.c:4420
+#: ../shell/ev-window.c:4559
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Adatta alla _larghezza"
-#: ../shell/ev-window.c:4421
+#: ../shell/ev-window.c:4560
msgid "Make the current document fill the window width"
-msgstr "Porta il documento corrente a riempire la finestra in larghezza"
+msgstr "Porta il documento attuale a riempire la finestra in larghezza"
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:4428
+#: ../shell/ev-window.c:4567
msgid "_Open Link"
msgstr "_Apri collegamento"
-#: ../shell/ev-window.c:4430
+#: ../shell/ev-window.c:4569
msgid "_Go To"
msgstr "V_ai a"
-#: ../shell/ev-window.c:4432
+#: ../shell/ev-window.c:4571
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Apri in una nuova _finestra"
-#: ../shell/ev-window.c:4434
+#: ../shell/ev-window.c:4573
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copia indirizzo collegamento"
-#: ../shell/ev-window.c:4436
+#: ../shell/ev-window.c:4575
msgid "_Save Image As..."
msgstr "_Salva immagine come..."
-#: ../shell/ev-window.c:4438
+#: ../shell/ev-window.c:4577
msgid "Copy _Image"
msgstr "Copia _immagine"
-#: ../shell/ev-window.c:4477
+#: ../shell/ev-window.c:4616
msgid "Page"
msgstr "Pagina"
-#: ../shell/ev-window.c:4478
+#: ../shell/ev-window.c:4617
msgid "Select Page"
msgstr "Seleziona la pagina"
-#: ../shell/ev-window.c:4489
+#: ../shell/ev-window.c:4628
msgid "Zoom"
msgstr "Ingrandimento"
-#: ../shell/ev-window.c:4491
+#: ../shell/ev-window.c:4630
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Regola il livello di ingrandimento"
-#: ../shell/ev-window.c:4501
+#: ../shell/ev-window.c:4640
msgid "Navigation"
msgstr "Navigazione"
-#: ../shell/ev-window.c:4503
+#: ../shell/ev-window.c:4642
msgid "Back"
msgstr "Indietro"
-#: ../shell/ev-window.c:4505
+#. translators: this is the history action
+#: ../shell/ev-window.c:4645
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Gira tra le pagine visitate"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4521
+#: ../shell/ev-window.c:4675
msgid "Previous"
msgstr "Precedente"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4526
+#: ../shell/ev-window.c:4680
msgid "Next"
msgstr "Successiva"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4530
+#: ../shell/ev-window.c:4684
msgid "Zoom In"
msgstr "Aumenta"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4534
+#: ../shell/ev-window.c:4688
msgid "Zoom Out"
msgstr "Riduci"
# NdT: è l'etichetta del pulsante per adattare alla pagina e per
# uniformità con quanto già fatto con GGV ho messo "Larghezza"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4542
+#: ../shell/ev-window.c:4696
msgid "Fit Width"
msgstr "Larghezza"
-#: ../shell/ev-window.c:4732
+#: ../shell/ev-window.c:4912
msgid "Unable to open external link"
msgstr "Impossibile aprire il collegamento esterno"
-#: ../shell/ev-window.c:4734
-#, c-format
-msgid "Invalid URI: “%s”"
-msgstr "URI non valido: “%s”"
+# GNOME-2-22
+#: ../shell/ev-window.c:5068
+msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
+msgstr "Impossibile trovare un formato appropriato per salvare l'immagine"
-#: ../shell/ev-window.c:4902
+#: ../shell/ev-window.c:5108
msgid "The image could not be saved."
msgstr "L'immagine non può essere salvata."
-#: ../shell/ev-window.c:4937
+#: ../shell/ev-window.c:5140
msgid "Save Image"
msgstr "Salva immagine"
-#: ../shell/ev-window.c:4993
+#: ../shell/ev-window.c:5202
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Impossibile aprire l'allegato"
-#: ../shell/ev-window.c:5046
+#: ../shell/ev-window.c:5254
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "L'allegato non può essere salvato."
-#: ../shell/ev-window.c:5098
+#: ../shell/ev-window.c:5299
msgid "Save Attachment"
msgstr "Salva allegato"
-#: ../shell/ev-window-title.c:139
+#: ../shell/ev-window-title.c:145
#, c-format
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s - Password richiesta"
-#: ../shell/main.c:59
+# GNOME-2-22
+#: ../shell/ev-utils.c:330
+msgid "By extension"
+msgstr "Per estensione"
+
+#: ../shell/main.c:52
msgid "The page of the document to display."
msgstr "La pagina del documento da visualizzare."
-#: ../shell/main.c:59
+#: ../shell/main.c:52
msgid "PAGE"
msgstr "PAGINA"
-#: ../shell/main.c:60
+#: ../shell/main.c:53
msgid "Run evince in fullscreen mode"
-msgstr "Esegue evince in modalità schermo intero"
+msgstr "Esegue evince in modalità schermo intero"
-#: ../shell/main.c:61
+#: ../shell/main.c:54
msgid "Run evince in presentation mode"
msgstr "Esegue evince in modalità presentazione"
-#: ../shell/main.c:62
+#: ../shell/main.c:55
msgid "Run evince as a previewer"
msgstr "Esegue evince come pre-visualizzatore"
-#: ../shell/main.c:65
+# GNOME-2-22
+#: ../shell/main.c:56
+msgid "The word or phrase to find in the document"
+msgstr "La parola o la frase da trovare nel documento"
+
+# GNOME-2-22
+#: ../shell/main.c:56
+msgid "STRING"
+msgstr "STRINGA"
+
+#: ../shell/main.c:59
msgid "[FILE...]"
msgstr "[FILE...]"
-#: ../shell/main.c:314
+#: ../shell/main.c:325
msgid "GNOME Document Viewer"
msgstr "Visualizzatore documenti di GNOME"
-#: ../shell/main.c:374
-msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Visualizzatore documenti Evince"
-
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
msgid ""
"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
"creation of new thumbnails"
msgstr ""
"Opzioni booleane disponibili, true abilita la creazione delle miniature e "
-"false disabilita la creazione di nuove miniaure"
+"false disabilita la creazione di nuove miniature"
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
"thumbnailer documentation for more information."
msgstr ""
"Un comando valido e gli argomenti per le miniature dei documenti PDF. Per "
-"maggiori informazioni vedere la documentazione relativa alle miniature di "
-"nautilus."
+"maggiori informazioni consultare la documentazione relativa alle miniature "
+"di nautilus."