-# translation of evince.HEAD.mk.po to Macedonian
+# translation of mk.po to Macedonian
# translation of evince.HEAD.po to
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>, 2005.
-# Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2006.
+# Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2006, 2007, 2008.
# Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: evince.HEAD.mk\n"
+"Project-Id-Version: mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-01-12 15:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-01-14 00:14+0100\n"
-"Last-Translator: Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-09-01 20:06+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-09-14 10:57+0200\n"
+"Last-Translator: Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:148
+#: ../backend/comics/comics-document.c:169
+#, c-format
msgid "File corrupted."
msgstr "Датотеката е расипана."
-#: ../backend/comics/comics-document.c:184
+#: ../backend/comics/comics-document.c:203
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "Не се пронајдени слики во архивата %s"
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:91
-msgid "File not available"
-msgstr "Датотеката не е достапна"
-
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:106
-msgid "DVI document has incorrect format"
-msgstr "DVI документот е во неправилен формат"
-
-#. this is EOF
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:208
-msgid "unexpected EOF\n"
-msgstr "неочекуван крај на датотека\n"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:429
-#, c-format
-msgid "could not load font `%s'\n"
-msgstr "не можам да го вчитам фонтот `%s'\n"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:483
-#, c-format
-msgid "could not reload `%s'\n"
-msgstr "не можам да го превчитам `%s'\n"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:710
-#, c-format
-msgid "%s: unsupported DVI format (version %u)\n"
-msgstr "%s: неподдржан DVI формат (верзија %u)\n"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:870
-msgid "no pages selected\n"
-msgstr "не се избрани страници\n"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:903
-#, c-format
-msgid "%s: File corrupted, or not a DVI file\n"
-msgstr "%s: Датотеката е расипана или не е DVI датотека\n"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:984
-#, c-format
-msgid "%s: vf macro had errors\n"
-msgstr "%s: vf макрото имаше грешки\n"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:987
-#, c-format
-msgid "%s: stack not empty after vf macro\n"
-msgstr "%s: стекот не е празен по извржувањето на vf макрото\n"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1012
-#, c-format
-msgid "%s: could not reopen file (%s)\n"
-msgstr "%s: не можам повторно да ја отворам датотеката (%s)\n"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1029
-#, c-format
-msgid "%s: page %d out of range\n"
-msgstr "%s: страницата %d е надвор од опсегот\n"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1036
-#, c-format
-msgid "%s: bad offset at page %d\n"
-msgstr "%s: лошо израмнување на страницата %d\n"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1099
-msgid "stack not empty at end of page\n"
-msgstr "стекот не е празен на крајот на страницата\n"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1286
-msgid "no default font set yet\n"
-msgstr "сѐ уште не е поставен стандарден фонт\n"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1296
-#, c-format
-msgid "requested character %d does not exist in `%s'\n"
-msgstr "бараниот знак %d не постои во `%s'\n"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1369
-msgid "enlarging stack\n"
-msgstr "го зголемувам стекот\n"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1387
-msgid "stack underflow\n"
-msgstr "stack underflow\n"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1501
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1523
-#, c-format
-msgid "font %d is not defined\n"
-msgstr "фонтот %d не е дефиниран\n"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1563
-#, c-format
-msgid "font %d is not defined in postamble\n"
-msgstr "фонтот %d не е дефиниран во дополнителните податоци\n"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1575
-#, c-format
-msgid "unexpected opcode %d\n"
-msgstr "неочекуван операционен код %d\n"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1581
-#, c-format
-msgid "undefined opcode %d\n"
-msgstr "недефиниран операционен код %d\n"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/font.c:471
-#, c-format
-msgid "%s: no fonts defined\n"
-msgstr "%s: не се дефинирани фонтови\n"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/fontmap.c:589
-#, c-format
-msgid "%s: %d: [%s] requested encoding `%s' does not match vector `%s'\n"
-msgstr "%s: %d: [%s] бараното енкодирање `%s' не се совпаѓа со векторот `%s'\n"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/fontmap.c:750
-#, c-format
-msgid "%s: could not load fontmap\n"
-msgstr "%s: не можам да вчитам мапа за фонтот\n"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/fontmap.c:764
-#, c-format
-msgid "%s: could not set as default encoding\n"
-msgstr "%s: не можам да поставам како стандардно енкодирање\n"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/fontmap.c:843
-#, c-format
-msgid "encoding vector `%s' is in use\n"
-msgstr "векторот за енкодирање `%s' е во употреба\n"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:112
-#, c-format
-msgid "GF: invalid opcode %d in character %d\n"
-msgstr "GF: невалиден операционен код %d во знакот %d\n"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:210
-#, c-format
-msgid "(gf) Character %d: invalid opcode %d\n"
-msgstr "(gf) Знак %d: невалиден операционен код %d\n"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:226
-#, c-format
-msgid "(gf) character %d has an incorrect bounding box\n"
-msgstr "(gf) знакот %d има неправилно поврзувачко поле\n"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:289
-#, c-format
-msgid "%s: bad checksum (expected %u, found %u)\n"
-msgstr "%s: лоша проверка на сумата (очекував %u, добив %u)\n"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:325
-#, c-format
-msgid "%s: junk in postamble\n"
-msgstr "%s: ѓубре во пост-амбулата\n"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:362
-#, c-format
-msgid "%s: File corrupted, or not a GF file\n"
-msgstr "%s: Датотеката е расипана или не е GF датотека\n"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/pagesel.c:211
-#, c-format
-msgid "invalid page specification `%s'\n"
-msgstr "невалидна спецификација за страница `%s'\n"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/pagesel.c:231
-msgid "garbage after DVI page specification ignored\n"
-msgstr "ѓубре после игнорирањето на спецификациите на DVI страницата\n"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/pagesel.c:259
-msgid "more than 10 counters in page specification\n"
-msgstr "повеќе од 10 бројачи во спецификацијата на страницата\n"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/pagesel.c:261
-msgid "garbage after TeX page specification ignored\n"
-msgstr "ѓубре после игнорирањето на спецификациите на TeX страницата\n"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/paper.c:103 ../backend/dvi/mdvi-lib/paper.c:110
-msgid "custom"
-msgstr "прилагодено"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:309
-msgid "Bad PK file: More bits than required\n"
-msgstr "Лоша PK датотека: повеќе битови од потребното\n"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:362
-#, c-format
-msgid "%s: checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
-msgstr "%s: несовпаѓање во проверката на сумата (очекувано беше %u, добив %u)\n"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:419
-#, c-format
-msgid "%s: unexpected preamble\n"
-msgstr "%s: неочекувана преамбула\n"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:502
-#, c-format
-msgid "%s: unexpected end of file (no postamble)\n"
-msgstr "%s: неочекуван крај на датотеката (нема пост-амбула)\n"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:508
-msgid "invalid PK file! (junk in postamble)\n"
-msgstr "невалидна PK датотека! (ѓубре во постамбулата)\n"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:525
-#, c-format
-msgid "%s: File corrupted, or not a PK file\n"
-msgstr "%s: Датотеката е расипана или не е PK датотека\n"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:150
-#, c-format
-msgid "%s: malformed value for key `%s'\n"
-msgstr "%s: неправилна вредност за клучот `%s'\n"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:161
-#, c-format
-msgid "%s: unknown key `%s' ignored\n"
-msgstr "%s: непознатиот клуч `%s' е игнориран\n"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:166
-#, c-format
-msgid "%s: no argument for key `%s', using defaults\n"
-msgstr "%s: нема аргумент за клучот `%s', користам стандардни поставувања\n"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:170
-#, c-format
-msgid "%s: argument `%s' ignored for key `%s'\n"
-msgstr "%s: аргументот `%s' е игнориран за клучот `%s'\n"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/special.c:242
-#, c-format
-msgid "%s: tried to pop top level layer\n"
-msgstr "%s: пробав да го извадам најгорниот слој\n"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/t1.c:186
-msgid "(t1) failed to reset device resolution\n"
-msgstr "(t1) не успеав да ја ресетирам резолуцијата на уредот\n"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/t1.c:214
-#, c-format
-msgid "%s: could not encode font\n"
-msgstr "%s: не можам да го енкодирам фонтот\n"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/t1.c:452
-#, c-format
-msgid "(t1) unsupported bitmap pad size %d\n"
-msgstr "(t1) неподржана големина за лежиштето на битмап сликата %d\n"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/tfm.c:177
-#, c-format
-msgid "%s: Checksum mismatch (got %u, expected %u)\n"
-msgstr "%s: Несовпаѓање на сумата (добив %u, се очекуваше %u)\n"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:90
-#, c-format
-msgid "%s: Error reading AFM data\n"
-msgstr "%s: Грешка при читањето на AFM податоците\n"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:180
-#, c-format
-msgid "Warning: TFM file `%s' has suspicious size\n"
-msgstr "Внимание: TFM датотеката `%s' има сомнителна големина\n"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:230 ../backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:511
-#, c-format
-msgid "%s: font coding scheme truncated to 40 bytes\n"
-msgstr "%s: кодната шема на фонтот е смалена на 40 бајти\n"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:290 ../backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:589
-#, c-format
-msgid "%s: File corrupted, or not a TFM file\n"
-msgstr "%s: Датотеката е расипана или не е TFM датотека\n"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:150
-#, c-format
-msgid "(tt) %s: could not load face: %s\n"
-msgstr "(tt) %s: не можам да го вчитам лицето: %s\n"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:158
-#, c-format
-msgid "(tt) %s: could not create face: %s\n"
-msgstr "(tt) %s: не можам да креирам лице: %s\n"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:167
-#, c-format
-msgid "(tt) %s: could not create glyph: %s\n"
-msgstr "(tt) %s: не можам да креирам глиф: %s\n"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:200
-#, c-format
-msgid "(tt) %s: no acceptable map found, using #0\n"
-msgstr "(tt) %s: не е пронајдена прифатлива мапа, користам #0\n"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:213
-#, c-format
-msgid "(tt) %s: could not set resolution: %s\n"
-msgstr "(tt) %s: не можам да ја поставам резолуцијата: %s\n"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:220
-#, c-format
-msgid "(tt) %s: could not set point size: %s\n"
-msgstr "(tt) %s: не можам да ја поставам големината на точките: %s\n"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:239
-#, c-format
-msgid "(tt) %s: could not load PS name table\n"
-msgstr "(tt) %s: не можам да вчитам PS име на табела\n"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:264
-#, c-format
-msgid "%s: no encoding vector found, expect bad output\n"
-msgstr "%s: не е пронајден вектор за енкодирање, очекувам грешни излезни податоци\n"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:324
-#, c-format
-msgid "(tt) %s: no font metric data\n"
-msgstr "(tt) %s: нема метрички податоци за фонтот\n"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:148
-msgid "Crashing"
-msgstr "Се кршам"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:158
-#, c-format
-msgid "%s: Error: "
-msgstr "%s: Грешка: "
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:165
-msgid "Error"
-msgstr "Грешка"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:174
-#, c-format
-msgid "%s: Warning: "
-msgstr "%s: Предупредување: "
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:181
-msgid "Warning"
-msgstr "Предупредување"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:190
-#, c-format
-msgid "%s: Fatal: "
-msgstr "%s: Фатално: "
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:197
-msgid "Fatal"
-msgstr "Фатално"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:211
-#, c-format
-msgid "out of memory allocating %u bytes\n"
-msgstr "нема меморија за доделување на %u бајти\n"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:221
-msgid "attempted to reallocate with zero size\n"
-msgstr "се обидов да доделам одново со големина нула\n"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:224
-#, c-format
-msgid "failed to reallocate %u bytes\n"
-msgstr "не успеав да доделам повторно %u бајти\n"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:233
-msgid "attempted to callocate 0 members\n"
-msgstr "пробав да алоцирам 0 членови\n"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:235
-#, c-format
-msgid "attempted to callocate %u members with size 0\n"
-msgstr "се обидов да алоцирам %u членови со големина 0\n"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:239
-#, c-format
-msgid "failed to allocate %ux%u bytes\n"
-msgstr "не успеав да доделам %ux%u бајти\n"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:247
-msgid "attempted to free NULL pointer\n"
-msgstr "се обидов да ослободам NULL покажувач\n"
+#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Comic Books"
+msgstr "Стрипови"
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:81
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
#, c-format
-msgid "%s: Checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
-msgstr "%s: Несовпаѓање на сумата (очекував %u, добив %u)\n"
+msgid ""
+"The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
+"be accessed."
+msgstr ""
+"Документот е составен од неколку датотеки. На една или повеќе од овие "
+"датотеките не може да им се пристапи."
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:129
-#, c-format
-msgid "(vf) %s: could not load font `%s'\n"
-msgstr "(vf) %s: не можам да го вчитам фонтот `%s'\n"
+#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Djvu Documents"
+msgstr "Djvu документи"
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:179
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:94
#, c-format
-msgid "(vf) %s: character %d redefined\n"
-msgstr "(vf) %s: знакот %d редифиниран\n"
+msgid "File not available"
+msgstr "Датотеката не е достапна"
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:202
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:109
#, c-format
-msgid "(vf) %s: no postamble\n"
-msgstr "(vf) %s: нема пост-амбула\n"
+msgid "DVI document has incorrect format"
+msgstr "DVI документот е во неправилен формат"
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:228
-#, c-format
-msgid "%s: File corrupted, or not a VF file.\n"
-msgstr "%s: Датотеката е расипана или не е VF датотека.\n"
+#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "DVI документи"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:629
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:688
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:632
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:691
msgid "No"
msgstr "Не"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:732
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765
msgid "Type 1"
msgstr "Тип 1"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:734
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:767
msgid "Type 1C"
msgstr "Тип 1Ц"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:736
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:769
msgid "Type 3"
msgstr "Тип 3"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:738
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:740
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:773
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Тип 1 (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:742
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:775
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Тип 1Ц (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:744
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:746
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
msgid "Unknown font type"
msgstr "Непознат тип на фонт"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:772
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:805
msgid "No name"
msgstr "Нема име"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:780
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:813
msgid "Embedded subset"
msgstr "Вградено поставување"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:815
msgid "Embedded"
msgstr "Вградено"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:784
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817
msgid "Not embedded"
msgstr "Надворешно"
-#: ../backend/impress/zip.c:50
+#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PDF Documents"
+msgstr "PDF документи"
+
+#: ../backend/impress/impress-document.c:297
+#, c-format
+msgid "Remote files aren't supported"
+msgstr "Не се поддржани далечни датотеки"
+
+#: ../backend/impress/impress-document.c:308
+#, c-format
+msgid "Invalid document"
+msgstr "Невалиден документ"
+
+#.
+#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
+#.
+#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Impress Slides"
+msgstr "Impress слајдови"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:53
msgid "No error"
msgstr "Нема грешка"
-#: ../backend/impress/zip.c:53
+#: ../backend/impress/zip.c:56
msgid "Not enough memory"
msgstr "Нема доволно меморија"
-#: ../backend/impress/zip.c:56
+#: ../backend/impress/zip.c:59
msgid "Cannot find zip signature"
msgstr "Не можам да најдам zip потпис"
-#: ../backend/impress/zip.c:59
+#: ../backend/impress/zip.c:62
msgid "Invalid zip file"
msgstr "Невалидна zip датотека"
-#: ../backend/impress/zip.c:62
+#: ../backend/impress/zip.c:65
msgid "Multi file zips are not supported"
msgstr "zip Архивите од повеќе датотеки не се поддржани"
-#: ../backend/impress/zip.c:65
+#: ../backend/impress/zip.c:68
msgid "Cannot open the file"
msgstr "Не можам да ја отворам датотеката"
-#: ../backend/impress/zip.c:68
+#: ../backend/impress/zip.c:71
msgid "Cannot read data from file"
msgstr "Не можам да читам податоци од датотеката"
-#: ../backend/impress/zip.c:71
+#: ../backend/impress/zip.c:74
msgid "Cannot find file in the zip archive"
msgstr "Не можам да најдам датотека во zip архивата"
-#: ../backend/impress/zip.c:74
+#: ../backend/impress/zip.c:77
msgid "Unknown error"
msgstr "Непозната грешка"
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
-msgid "BBox"
-msgstr "BBox"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
-msgid "Letter"
-msgstr "Писмо"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
-msgid "Tabloid"
-msgstr "Таблоид"
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
+#, c-format
+msgid "Failed to load document “%s”"
+msgstr "Не можам да го отворам документот “%s”"
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
-msgid "Ledger"
-msgstr "Книга"
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
+#, c-format
+msgid "Failed to save document “%s”"
+msgstr "Не можам да го зачувам документот “%s”"
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
-msgid "Legal"
-msgstr "Правно"
+#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PostScript Documents"
+msgstr "PostScript документи"
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
-msgid "Statement"
-msgstr "Изјава"
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:324
+#, c-format
+msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
+msgstr "Не можам да го зачувам приврзокот “%s”: %s"
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
-msgid "Executive"
-msgstr "Директор"
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:360
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
+msgstr "Не можам да го отворам приврзокот “%s”: %s"
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
-msgid "A0"
-msgstr "A0"
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:393
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”"
+msgstr "Не можам да го отворам приврзокот “%s”"
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
-msgid "A1"
-msgstr "A1"
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:181
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
+#, c-format
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Непознат MIME тип"
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
-msgid "A2"
-msgstr "A2"
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:201
+#, c-format
+msgid "File type %s (%s) is not supported"
+msgstr "Типот на датотека %s (%s) не е поддржан"
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
-msgid "A3"
-msgstr "A3"
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:357
+msgid "All Documents"
+msgstr "Сите документи"
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
-msgid "A4"
-msgstr "A4"
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:389
+msgid "All Files"
+msgstr "Сите датотеки"
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
-msgid "A5"
-msgstr "A5"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
+msgid "Co_nnect"
+msgstr "Врз_и се"
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
-msgid "B4"
-msgstr "B4"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
+msgid "Connect _anonymously"
+msgstr "Врзи се _анонимно"
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
-msgid "B5"
-msgstr "B5"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
+msgid "Connect as u_ser:"
+msgstr "Врзи се како к_орисник"
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
-msgid "Folio"
-msgstr "Folio"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
+msgid "_Username:"
+msgstr "_Корисничко име:"
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
-msgid "Quarto"
-msgstr "Quarto"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
+msgid "_Domain:"
+msgstr "_Домен:"
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
-msgid "10x14"
-msgstr "10x14"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
+#: ../data/evince-password.glade.h:4
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Лозинка:"
-#: ../backend/ps/ps-document.c:135
-msgid "No document loaded."
-msgstr "Не е вчитан документ."
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
+msgid "_Forget password immediately"
+msgstr "_Заборави ја лозинката веднаш"
-#: ../backend/ps/ps-document.c:563
-msgid "Broken pipe."
-msgstr "Расипана цевка."
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
+msgid "_Remember password until you logout"
+msgstr "_Запамти ја лозинката за оваа сесија"
-#: ../backend/ps/ps-document.c:749
-msgid "Interpreter failed."
-msgstr "Преведувачот не успеа."
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
+msgid "_Remember forever"
+msgstr "_Заборави засекогаш"
-#: ../backend/ps/ps-document.c:875
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:139
#, c-format
-msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
-msgstr "Ð\93Ñ\80еÑ\88ка пÑ\80и декомпÑ\80еÑ\81иÑ\98а на даÑ\82оÑ\82екаÑ\82а â\80\9c%sâ\80\9d:\n"
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "Ð\94аÑ\82оÑ\82екаÑ\82а не е валидна .desktop даÑ\82оÑ\82ека"
-#: ../backend/ps/ps-document.c:933
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:161
#, c-format
-msgid "Cannot open file “%s”.\n"
-msgstr "Не можам да ја отворам датотеката “%s”.\n"
-
-#: ../backend/ps/ps-document.c:938
-msgid "File is not readable."
-msgstr "Датотеката е нечитлива"
-
-#: ../backend/ps/ps-document.c:958
-msgid "Document loaded."
-msgstr "Документот е вчитан."
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "Непозната верзија на desktop датотеката %s"
-#: ../backend/ps/ps-document.c:1059
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:872
#, c-format
-msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
-msgstr ""
-"Не успеав да го вчитам документот“%s” . Ghostscript не беше најден на "
-"патеката"
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Подигнувам %s"
-#: ../backend/ps/ps-document.c:1071
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1006
#, c-format
-msgid "Failed to load document “%s”"
-msgstr "Ð\9dе можам да го оÑ\82воÑ\80ам докÑ\83менÑ\82оÑ\82 â\80\9c%sâ\80\9d"
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "Ð\90пликаÑ\86иÑ\98аÑ\82а не пÑ\80иÑ\84аÑ\9cа докÑ\83менÑ\82и на команднаÑ\82а линиÑ\98а"
-#: ../backend/ps/ps-document.c:1247
-msgid "Encapsulated PostScript"
-msgstr "Encapsulated PostScript"
-
-#: ../backend/ps/ps-document.c:1248
-msgid "PostScript"
-msgstr "PostScript"
-
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1074
#, c-format
-msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
-msgstr "Не можам да го зачувам приврзокот “%s”: %s"
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Непозната опција за лансирање: %d"
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:348
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1276
#, c-format
-msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
-msgstr "Ð\9dе можам да го оÑ\82воÑ\80ам пÑ\80ивÑ\80зокоÑ\82 â\80\9c%sâ\80\9d: %s"
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr "Ð\9dе можам да пÑ\80енеÑ\81еам URl докÑ\83менÑ\82и во desktop запиÑ\81и Ñ\87иÑ\98 Ñ\88Ñ\82о Тип=Ð\92Ñ\80Ñ\81ка"
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:381
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1295
#, c-format
-msgid "Couldn't open attachment “%s”"
-msgstr "Не можам да го отворам приврзокот “%s”"
-
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:276
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:340
-msgid "Unknown MIME Type"
-msgstr "Непознат MIME тип"
-
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:287
-#, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
-msgstr "MIME тип со кој не можам да се справам: “%s”"
-
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:381
-msgid "All Documents"
-msgstr "Сите документи"
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "Предметот не може да се лансира"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:389
-msgid "PostScript Documents"
-msgstr "PostScript документи"
-
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:399
-msgid "PDF Documents"
-msgstr "PDF документи"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:185
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Исклучи ја врската до менаџерот за сесии"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:409 ../shell/ev-window.c:4352
-msgid "Images"
-msgstr "Слики"
-
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:419
-msgid "DVI Documents"
-msgstr "DVI документи"
-
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:429
-msgid "Djvu Documents"
-msgstr "Djvu документи"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Одредете ја датотеката со зачуваната конфигурација"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:439
-msgid "Comic Books"
-msgstr "Стрипови"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188
+msgid "FILE"
+msgstr "FILE"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:449
-msgid "Impress Slides"
-msgstr "СлаÑ\98дови од Impress"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Ð\9eдÑ\80едеÑ\82е ид. за менаÑ\9fменÑ\82 на Ñ\81еÑ\81ииÑ\82е"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:457
-msgid "All Files"
-msgstr "СиÑ\82е даÑ\82оÑ\82еки"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191
+msgid "ID"
+msgstr "Ð\98д."
-#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
-#, c-format
-msgid "Open “%s”"
-msgstr "Отвори “%s”"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
+msgid "Session Management Options"
+msgstr "Опции за менаџментот со сесии"
-#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
-#: ../shell/ev-navigation-action.c:123
-msgid "Empty"
-msgstr "Празно"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
+msgid "Show Session Management options"
+msgstr "Покажи опции за менаџмент со сесиите"
#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "Прикажи “_%s”"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Помести на лентата со алатки"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Помести го избраниот предмет на лентата со алатки"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "Отстрани од лентата со алатки"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Отстрани го избраниот предмет од лентата со алатки"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "Отстрани лента со алатки"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Отстрани ја избраната лента со алатки"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
msgid "Separator"
msgstr "Разделувач"
msgstr "Извршувам во режим на презентација"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4012
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4719
msgid "Best Fit"
msgstr "Најдобар изглед"
msgstr "50%"
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
-msgid "75%"
-msgstr "75%"
+msgid "70%"
+msgstr "70%"
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
+msgid "85%"
+msgstr "85%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
msgid "100%"
msgstr "100%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
msgid "125%"
msgstr "125%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
msgid "150%"
msgstr "150%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
msgid "175%"
msgstr "175%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
msgid "200%"
msgstr "200%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
msgid "300%"
msgstr "300%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3181
-#: ../shell/ev-window-title.c:127
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3751
+#: ../shell/ev-window-title.c:132
+#, c-format
msgid "Document Viewer"
msgstr "Прегледувач за документи"
msgid "Save password in keyring"
msgstr "Зачувај ја лозинката во привезокот"
-#: ../data/evince-password.glade.h:4
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Лозинка:"
-
#: ../data/evince-properties.glade.h:1
msgid "<b>Author:</b>"
msgstr "<b>Автор:</b>"
"Отстрани ги рестрикциите на документите, како рестрикциите за копирање или "
"печатење"
-#: ../properties/ev-properties-main.c:107
+#: ../properties/ev-properties-main.c:114
msgid "Document"
msgstr "Документ"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:179
+#: ../properties/ev-properties-view.c:180
msgid "None"
msgstr "Ништо"
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
-#: ../properties/ev-properties-view.c:260
+#: ../properties/ev-properties-view.c:205
+#: ../properties/ev-properties-view.c:367
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
-#. Imperial measurement (inches)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:292
-#, c-format
-msgid "%.2f x %.2f in"
-msgstr "%.2f x %.2f in"
-
#. Metric measurement (millimeters)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:297
+#: ../properties/ev-properties-view.c:249
+#: ../properties/ev-properties-view.c:404
#, c-format
msgid "%.0f x %.0f mm"
msgstr "%.0f x %.0f mm"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:253
+#, c-format
+msgid "%.2f x %.2f inch"
+msgstr "%.2f x %.2f инч"
+
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:308
+#: ../properties/ev-properties-view.c:277
+#: ../properties/ev-properties-view.c:415
#, c-format
msgid "%s, Portrait (%s)"
msgstr "%s, Вертикално (%s)"
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:315
+#: ../properties/ev-properties-view.c:284
+#: ../properties/ev-properties-view.c:422
#, c-format
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "%s, Хоризонтално (%s)"
-#: ../shell/eggfindbar.c:157
+#. Imperial measurement (inches)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:399
+#, c-format
+msgid "%.2f x %.2f in"
+msgstr "%.2f x %.2f in"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:146
msgid "Search string"
msgstr "Стринг за пребарување"
-#: ../shell/eggfindbar.c:158
+#: ../shell/eggfindbar.c:147
msgid "The name of the string to be found"
msgstr "Името на стрингот кој што треба да биде најден"
-#: ../shell/eggfindbar.c:171
+#: ../shell/eggfindbar.c:160
msgid "Case sensitive"
msgstr "Пази на големи и мали букви"
-#: ../shell/eggfindbar.c:172
+#: ../shell/eggfindbar.c:161
msgid "TRUE for a case sensitive search"
msgstr "Штиклирано за пребарување само на мали и големи букви"
-#: ../shell/eggfindbar.c:179
+#: ../shell/eggfindbar.c:168
msgid "Highlight color"
msgstr "Обележана боја"
-#: ../shell/eggfindbar.c:180
+#: ../shell/eggfindbar.c:169
msgid "Color of highlight for all matches"
msgstr "Боја за облежување на сите совпаѓања"
-#: ../shell/eggfindbar.c:186
+#: ../shell/eggfindbar.c:175
msgid "Current color"
msgstr "Тековна боја"
-#: ../shell/eggfindbar.c:187
+#: ../shell/eggfindbar.c:176
msgid "Color of highlight for the current match"
msgstr "Боја за обележување на тековното совпаѓање"
-#: ../shell/eggfindbar.c:320
+#: ../shell/eggfindbar.c:309
msgid "Find:"
msgstr "Најди:"
-#: ../shell/eggfindbar.c:329
+#: ../shell/eggfindbar.c:318
msgid "Find Previous"
msgstr "Најди претходно"
-#: ../shell/eggfindbar.c:332
+#: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/eggfindbar.c:325
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Најди го претходното појавување на низата од букви за барање"
-#: ../shell/eggfindbar.c:337
+#: ../shell/eggfindbar.c:331
msgid "Find Next"
msgstr "Пронајди следно"
-#: ../shell/eggfindbar.c:340
+#: ../shell/eggfindbar.c:335 ../shell/eggfindbar.c:338
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Најди го следното појавување на низата од букви за барање"
-#: ../shell/eggfindbar.c:348
+#: ../shell/eggfindbar.c:347
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "Г_олеми и мали букви"
-#: ../shell/eggfindbar.c:351
+#: ../shell/eggfindbar.c:351 ../shell/eggfindbar.c:354
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "Пушти пребарување со разликување на мали-големи букви"
-#: ../shell/ev-history.c:172
+#: ../shell/ev-jobs.c:962
#, c-format
-msgid "Page: %s"
-msgstr "Страница: %s"
+msgid "Failed to create file “%s”: %s"
+msgstr "Не успеав да ја креирам датотеката “%s”: %s"
+
+#: ../shell/ev-open-recent-action.c:73
+msgid "Open a recently used document"
+msgstr "Отвори скорешен документ"
-#: ../shell/ev-page-action.c:77
+#: ../shell/ev-page-action.c:76
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgstr "(%d од %d)"
-#: ../shell/ev-page-action.c:79
+#: ../shell/ev-page-action.c:78
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "од %d"
-#: ../shell/ev-password.c:83
+#: ../shell/ev-password.c:88
msgid "Password required"
msgstr "Потребна е лозинка"
-#: ../shell/ev-password.c:84
+#: ../shell/ev-password.c:89
#, c-format
msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
msgstr ""
"Документот “%s” е заклучен и бара лозинка да внесете лозинка пред да можете "
"да го отворите."
-#: ../shell/ev-password.c:149
+#: ../shell/ev-password.c:154
msgid "Enter password"
msgstr "Внесете лозинка"
-#: ../shell/ev-password.c:252
+#: ../shell/ev-password.c:260
#, c-format
msgid "Password for document %s"
msgstr "Лозинка за документот %s"
-#: ../shell/ev-password.c:334
+#: ../shell/ev-password.c:347
msgid "Incorrect password"
msgstr "Неточна лозинка"
-#: ../shell/ev-password-view.c:111
+#: ../shell/ev-password-view.c:112
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"password."
"Овој документ е заклучен и може да биде прочитан само со внесување на "
"правата лозинка."
-#: ../shell/ev-password-view.c:120
+#: ../shell/ev-password-view.c:121
msgid "_Unlock Document"
msgstr "_Отклучи документ"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
msgid "Properties"
msgstr "Својства"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:90
msgid "General"
msgstr "Општо"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:100
msgid "Fonts"
msgstr "Фонтови"
msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr "Собирам информации за фонтови... %3d%%"
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:663
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:690
msgid "Attachments"
msgstr "Приврзоци"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:253 ../shell/ev-view.c:2793
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 ../shell/ev-view.c:3638
msgid "Loading..."
msgstr "Вчитувам..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:350
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
msgid "Print..."
msgstr "Отпечати..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:735
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
msgid "Index"
msgstr "Индекс"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:678
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:731
msgid "Thumbnails"
msgstr "Сликички"
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:41
msgid "Scroll Up"
msgstr "Лизгај нагоре"
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:43
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
msgid "Scroll Down"
msgstr "Лизгај надолу"
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:48
msgid "Scroll View Up"
msgstr "Лизгачки поглед за нагоре"
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:50
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
msgid "Scroll View Down"
msgstr "Лизгачки поглед за надолу"
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:536
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:533
msgid "Document View"
msgstr "Преглед на документ"
-#: ../shell/ev-view.c:1411
+#: ../shell/ev-view.c:1437
msgid "Go to first page"
msgstr "Оди на првата страница"
-#: ../shell/ev-view.c:1413
+#: ../shell/ev-view.c:1439
msgid "Go to previous page"
msgstr "Оди на претходната страница"
-#: ../shell/ev-view.c:1415
+#: ../shell/ev-view.c:1441
msgid "Go to next page"
msgstr "Оди на следната страница"
-#: ../shell/ev-view.c:1417
+#: ../shell/ev-view.c:1443
msgid "Go to last page"
msgstr "Оди на последната страница"
-#: ../shell/ev-view.c:1419
+#: ../shell/ev-view.c:1445
msgid "Go to page"
msgstr "Оди на страна"
-#: ../shell/ev-view.c:1421
+#: ../shell/ev-view.c:1447
msgid "Find"
msgstr "Најди"
-#: ../shell/ev-view.c:1448
+#: ../shell/ev-view.c:1475
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Оди на страна %s"
-#: ../shell/ev-view.c:1453
+#: ../shell/ev-view.c:1481
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "Оди до %s во датотеката “%s”"
-#: ../shell/ev-view.c:1456
+#: ../shell/ev-view.c:1484
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "Оди на страна “%s”"
-#: ../shell/ev-view.c:1465
+#: ../shell/ev-view.c:1492
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Пушти %s"
-#: ../shell/ev-view.c:1855
+#: ../shell/ev-view.c:2444
msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
msgstr "Крај на презентацијата. Притиснете Escape за излез."
-#: ../shell/ev-view.c:2513
+#: ../shell/ev-view.c:3368
msgid "Jump to page:"
msgstr "Оди оди до страница:"
-#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
-#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
-#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:4087
+#: ../shell/ev-window.c:790
#, c-format
-msgid "%d found on this page"
-msgid_plural "%d found on this page"
-msgstr[0] "%d пронајден на оваа страна"
-msgstr[1] "%d пронајдени на оваа страна"
-msgstr[2] "%d пронајдени на оваа страна"
+msgid "Page %s - %s"
+msgstr "Страница %s - %s"
-#: ../shell/ev-view.c:4096
+#: ../shell/ev-window.c:792
#, c-format
-msgid "%3d%% remaining to search"
-msgstr "%3d%% останати за пребарување"
+msgid "Page %s"
+msgstr "Страница %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1201
+msgid "The document contains no pages"
+msgstr "Документот не содржи страници"
-#: ../shell/ev-window.c:1151
+#: ../shell/ev-window.c:1425 ../shell/ev-window.c:1500
msgid "Unable to open document"
msgstr "Не можам да го отворам документот"
-#: ../shell/ev-window.c:1245
+#: ../shell/ev-window.c:1697
msgid "Open Document"
msgstr "Отвори документ"
-#: ../shell/ev-window.c:1300
+#: ../shell/ev-window.c:1758
#, c-format
msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
msgstr "Не можам да креирам симболичка врска “%s”: %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1325
+#: ../shell/ev-window.c:1787
msgid "Cannot open a copy."
msgstr "Не можам да отворам копија."
-#: ../shell/ev-window.c:1599
+#: ../shell/ev-window.c:2031 ../shell/ev-window.c:2081
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "Оваа датотека не може да се зачува како “%s”."
-#: ../shell/ev-window.c:1618
+#: ../shell/ev-window.c:2126
msgid "Save a Copy"
msgstr "Зачувај копија"
-#: ../shell/ev-window.c:1699
+#: ../shell/ev-window.c:2247 ../shell/ev-window.c:3452
msgid "Failed to print document"
msgstr "Не можам да го испечатам документот"
-#: ../shell/ev-window.c:1818 ../shell/ev-window.c:2003
+#: ../shell/ev-window.c:2412
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Печатењето не е поддржано на овој печатач."
-#: ../shell/ev-window.c:1928 ../shell/ev-window.c:2054
+#: ../shell/ev-window.c:2538 ../shell/ev-window.c:4511
msgid "Print"
msgstr "Отпечати"
-#: ../shell/ev-window.c:1993
-msgid "Generating PDF is not supported"
-msgstr "Генерирањето на PDF не е поддржано"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2005
-#, c-format
-msgid ""
-"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
-"requires a PostScript printer driver."
-msgstr ""
-"Вие се обидувавте да печатите со принтер кој го користи “%s” драјверот. Оваа "
-"програма бара PostScript драјвер за печатач."
-
-#: ../shell/ev-window.c:2063
-msgid "Pages"
-msgstr "Страници"
-
-#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:2430 ../shell/ev-window.c:3826
-msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "Напушти цел екран"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2802
+#: ../shell/ev-window.c:3205
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Уредувач на лентата за алатки"
-#: ../shell/ev-window.c:3177
+#: ../shell/ev-window.c:3747
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer.\n"
"Прегледувач на документи.\n"
"Користи poppler %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:3205
+#: ../shell/ev-window.c:3775
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"условите објавени во „GNU General Public License“ објавена од страна "
"наФондацијата за слободен софтвер; без разлика на верзијата.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3209
+#: ../shell/ev-window.c:3779
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"Evince(Evince) се дистрибуира со надеж дека ќе биде корисен, но без БИЛО "
"КАКВИ ГАРАНЦИИ. За повеќе погледнете ја општата јавна ГНУ лиценца.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3213
+#: ../shell/ev-window.c:3783
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"софтвер на следнава адреса: 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-"
"1307 USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3237 ../shell/main.c:284
+#: ../shell/ev-window.c:3807
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:3240
+#: ../shell/ev-window.c:3810
msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2007 Авторите на Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:3246
+#: ../shell/ev-window.c:3816
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Арангел Ангов (ufo@linux.net.mk)\n"
"Слободен Софтвер Македонија\n"
"http://www.slobodensoftver.org.mk"
-#: ../shell/ev-window.c:3743
+#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
+#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
+#. contains plural cases.
+#: ../shell/ev-window.c:4032
+#, c-format
+msgid "%d found on this page"
+msgid_plural "%d found on this page"
+msgstr[0] "%d пронајден на оваа страна"
+msgstr[1] "%d пронајдени на оваа страна"
+msgstr[2] "%d пронајдени на оваа страна"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4040
+#, c-format
+msgid "%3d%% remaining to search"
+msgstr "%3d%% останати за пребарување"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4423
msgid "_File"
msgstr "_Датотека"
-#: ../shell/ev-window.c:3744
+#: ../shell/ev-window.c:4424
msgid "_Edit"
msgstr "_Уреди"
-#: ../shell/ev-window.c:3745
+#: ../shell/ev-window.c:4425
msgid "_View"
msgstr "_Поглед"
-#: ../shell/ev-window.c:3746
+#: ../shell/ev-window.c:4426
msgid "_Go"
msgstr "_Оди"
-#: ../shell/ev-window.c:3747
+#: ../shell/ev-window.c:4427
msgid "_Help"
msgstr "_Помош"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:3750 ../shell/ev-window.c:3922
+#: ../shell/ev-window.c:4430 ../shell/ev-window.c:4609
+#: ../shell/ev-window.c:4681
msgid "_Open..."
msgstr "_Отвори..."
-#: ../shell/ev-window.c:3751
+#: ../shell/ev-window.c:4431 ../shell/ev-window.c:4682
msgid "Open an existing document"
msgstr "Отвори постоечки документ"
-#: ../shell/ev-window.c:3753
-msgid "Open a _Copy"
-msgstr "Отвори _копија"
+#: ../shell/ev-window.c:4433
+msgid "Op_en a Copy"
+msgstr "От_вори копија"
-#: ../shell/ev-window.c:3754
+#: ../shell/ev-window.c:4434
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Отвори копија од тековниот документ во нов прозорец"
-#: ../shell/ev-window.c:3756 ../shell/ev-window.c:3924
+#: ../shell/ev-window.c:4436 ../shell/ev-window.c:4611
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "_Зачувај копија..."
-#: ../shell/ev-window.c:3757
+#: ../shell/ev-window.c:4437
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Зачувај копија од тековниот документ"
-#: ../shell/ev-window.c:3759
+#: ../shell/ev-window.c:4439
msgid "Print Set_up..."
msgstr "Пос_тавување за печатење..."
-#: ../shell/ev-window.c:3760
+#: ../shell/ev-window.c:4440
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "Поставете ја страницата за печатење"
-#: ../shell/ev-window.c:3762
+#: ../shell/ev-window.c:4442
msgid "_Print..."
msgstr "_Отпечати..."
-#: ../shell/ev-window.c:3763
+#: ../shell/ev-window.c:4443 ../shell/ev-window.c:4512
msgid "Print this document"
msgstr "Отпечати го овој документ"
-#: ../shell/ev-window.c:3765
+#: ../shell/ev-window.c:4445
msgid "P_roperties"
msgstr "С_војства"
-#: ../shell/ev-window.c:3774 ../shell/ev-window.c:3776
+#: ../shell/ev-window.c:4453
msgid "Select _All"
msgstr "Избери _сѐ"
-#: ../shell/ev-window.c:3779
+#: ../shell/ev-window.c:4455
msgid "_Find..."
msgstr "_Најди..."
-#: ../shell/ev-window.c:3780
+#: ../shell/ev-window.c:4456
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Барај збор или фраза во документот"
-#: ../shell/ev-window.c:3782
+#: ../shell/ev-window.c:4458
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Најди сл_едно"
-#: ../shell/ev-window.c:3784
+#: ../shell/ev-window.c:4460
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Најди пре_тходно"
-#: ../shell/ev-window.c:3786
+#: ../shell/ev-window.c:4462
msgid "T_oolbar"
msgstr "Л_ента со алатки"
-#: ../shell/ev-window.c:3788
+#: ../shell/ev-window.c:4464
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Ротирај _лево"
-#: ../shell/ev-window.c:3790
+#: ../shell/ev-window.c:4466
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Ротирај _десно"
-#: ../shell/ev-window.c:3795
+#: ../shell/ev-window.c:4471
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Зголеми го документот"
-#: ../shell/ev-window.c:3798
+#: ../shell/ev-window.c:4474
msgid "Shrink the document"
msgstr "Намали го документот"
-#: ../shell/ev-window.c:3800
+#: ../shell/ev-window.c:4476
msgid "_Reload"
msgstr "_Освежи"
-#: ../shell/ev-window.c:3801
+#: ../shell/ev-window.c:4477
msgid "Reload the document"
msgstr "Освежи го документот"
+#: ../shell/ev-window.c:4480
+msgid "Auto_scroll"
+msgstr "Авто_лизгање"
+
#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:3805
+#: ../shell/ev-window.c:4484
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Претходна страница"
-#: ../shell/ev-window.c:3806
+#: ../shell/ev-window.c:4485
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Оди на претходната страна"
-#: ../shell/ev-window.c:3808
+#: ../shell/ev-window.c:4487
msgid "_Next Page"
msgstr "_Следна страница"
-#: ../shell/ev-window.c:3809
+#: ../shell/ev-window.c:4488
msgid "Go to the next page"
msgstr "Оди на следната страна"
-#: ../shell/ev-window.c:3811
+#: ../shell/ev-window.c:4490
msgid "_First Page"
msgstr "_Прва страница"
-#: ../shell/ev-window.c:3812
+#: ../shell/ev-window.c:4491
msgid "Go to the first page"
msgstr "Оди на првата страна"
-#: ../shell/ev-window.c:3814
+#: ../shell/ev-window.c:4493
msgid "_Last Page"
msgstr "По_следна страница"
-#: ../shell/ev-window.c:3815
+#: ../shell/ev-window.c:4494
msgid "Go to the last page"
msgstr "Оди на последната страна"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:3819
+#: ../shell/ev-window.c:4498
msgid "_Contents"
msgstr "_Содржина"
-#: ../shell/ev-window.c:3822
+#: ../shell/ev-window.c:4501
msgid "_About"
msgstr "_За"
-#: ../shell/ev-window.c:3827
+#. Toolbar-only
+#: ../shell/ev-window.c:4505
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Напушти цел екран"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4506
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Напушти режим на цел екран"
+#: ../shell/ev-window.c:4508
+msgid "Start Presentation"
+msgstr "Пушти презентација"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4509
+msgid "Start a presentation"
+msgstr "Пушти презентација"
+
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:3878
+#: ../shell/ev-window.c:4565
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Лента со алатки"
-#: ../shell/ev-window.c:3879
+#: ../shell/ev-window.c:4566
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Покажи или скриј ја лентата со алатки"
-#: ../shell/ev-window.c:3881
+#: ../shell/ev-window.c:4568
msgid "Side _Pane"
msgstr "Странична _површина"
-#: ../shell/ev-window.c:3882
+#: ../shell/ev-window.c:4569
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Покажи ја или скриј ја страничната површина"
-#: ../shell/ev-window.c:3884
+#: ../shell/ev-window.c:4571
msgid "_Continuous"
msgstr "_Во продолжение"
-#: ../shell/ev-window.c:3885
+#: ../shell/ev-window.c:4572
msgid "Show the entire document"
msgstr "Покажи го целиот документ"
-#: ../shell/ev-window.c:3887
+#: ../shell/ev-window.c:4574
msgid "_Dual"
msgstr "_Двојно"
-#: ../shell/ev-window.c:3888
+#: ../shell/ev-window.c:4575
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Покажи две страници одеднаш"
-#: ../shell/ev-window.c:3890
+#: ../shell/ev-window.c:4577
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Цел екран"
-#: ../shell/ev-window.c:3891
+#: ../shell/ev-window.c:4578
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Прошири го прозорецот на цел екран"
-#: ../shell/ev-window.c:3893
-msgid "_Presentation"
-msgstr "_Презентација"
+#: ../shell/ev-window.c:4580
+msgid "Pre_sentation"
+msgstr "Пре_зентација"
-#: ../shell/ev-window.c:3894
+#: ../shell/ev-window.c:4581
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Пушти го документот како презентација"
-#: ../shell/ev-window.c:3896
+#: ../shell/ev-window.c:4583
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Најдобар изглед"
-#: ../shell/ev-window.c:3897
+#: ../shell/ev-window.c:4584
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Тековниот документ да го исполни прозорецот"
-#: ../shell/ev-window.c:3899
+#: ../shell/ev-window.c:4586
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Вклопи во _широчина"
-#: ../shell/ev-window.c:3900
+#: ../shell/ev-window.c:4587
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Тековниот документ да ја исполни широчината на прозорецот"
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:3907
+#: ../shell/ev-window.c:4594
msgid "_Open Link"
msgstr "_Отвори врска"
-#: ../shell/ev-window.c:3909
+#: ../shell/ev-window.c:4596
msgid "_Go To"
msgstr "_Оди"
-#: ../shell/ev-window.c:3911
+#: ../shell/ev-window.c:4598
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Отвори во нов _прозорец"
-#: ../shell/ev-window.c:3913
+#: ../shell/ev-window.c:4600
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Копирај адреса на врската"
-#: ../shell/ev-window.c:3915
+#: ../shell/ev-window.c:4602
msgid "_Save Image As..."
msgstr "_Зачувај ја сликата како..."
-#: ../shell/ev-window.c:3917
+#: ../shell/ev-window.c:4604
msgid "Copy _Image"
msgstr "Копирај ја _сликата"
-#: ../shell/ev-window.c:3952
+#: ../shell/ev-window.c:4643
msgid "Page"
msgstr "Страница"
-#: ../shell/ev-window.c:3953
+#: ../shell/ev-window.c:4644
msgid "Select Page"
msgstr "Изберете страна"
-#: ../shell/ev-window.c:3965
+#: ../shell/ev-window.c:4655
msgid "Zoom"
msgstr "Зум"
-#: ../shell/ev-window.c:3967
+#: ../shell/ev-window.c:4657
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Променете го нивото на зум"
-#: ../shell/ev-window.c:3977
+#: ../shell/ev-window.c:4667
msgid "Navigation"
msgstr "Навигација"
-#: ../shell/ev-window.c:3979
+#: ../shell/ev-window.c:4669
msgid "Back"
msgstr "Назаф"
-#: ../shell/ev-window.c:3981
+#. translators: this is the history action
+#: ../shell/ev-window.c:4672
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Движете се низ посетените страници"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3995
+#: ../shell/ev-window.c:4702
msgid "Previous"
msgstr "Претходна"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4000
+#: ../shell/ev-window.c:4707
msgid "Next"
msgstr "Следна"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4004
+#: ../shell/ev-window.c:4711
msgid "Zoom In"
msgstr "Зумирај"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4008
+#: ../shell/ev-window.c:4715
msgid "Zoom Out"
msgstr "Одзумирај"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4016
+#: ../shell/ev-window.c:4723
msgid "Fit Width"
msgstr "Вклопи во широчина"
-#: ../shell/ev-window.c:4321
+#: ../shell/ev-window.c:4928
+msgid "Unable to open external link"
+msgstr "Не можам да ја отворам надворешната врска"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5089
+msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
+msgstr "Не можев да најдам соодветен формат за зачувување на сликата"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5129
msgid "The image could not be saved."
msgstr "Сликата не може да се зачува."
-#: ../shell/ev-window.c:4340
+#: ../shell/ev-window.c:5161
msgid "Save Image"
msgstr "Зачувај ја сликата"
-#: ../shell/ev-window.c:4395
+#: ../shell/ev-window.c:5220
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Не можам да го отворам приврзокот"
-#: ../shell/ev-window.c:4442
+#: ../shell/ev-window.c:5272
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "Приврзокот не може да се зачува."
-#: ../shell/ev-window.c:4466
+#: ../shell/ev-window.c:5317
msgid "Save Attachment"
msgstr "Зачувај го додатокот"
-#: ../shell/ev-window-title.c:141
+#: ../shell/ev-window-title.c:145
#, c-format
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s - потребна е лозинка"
-#: ../shell/main.c:53
+#: ../shell/ev-utils.c:330
+msgid "By extension"
+msgstr "По проширување"
+
+#: ../shell/main.c:52
msgid "The page of the document to display."
msgstr "Страната за приказ од документот."
-#: ../shell/main.c:53
+#: ../shell/main.c:52
msgid "PAGE"
msgstr "СТРАНА"
-#: ../shell/main.c:54
+#: ../shell/main.c:53
msgid "Run evince in fullscreen mode"
msgstr "Пушти на цел екран"
-#: ../shell/main.c:55
+#: ../shell/main.c:54
msgid "Run evince in presentation mode"
msgstr "Пушти како презентација"
-#: ../shell/main.c:56
+#: ../shell/main.c:55
msgid "Run evince as a previewer"
msgstr "Пушти како прегледувач"
-#: ../shell/main.c:58
+#: ../shell/main.c:56
+msgid "The word or phrase to find in the document"
+msgstr "Зборот или фразата за барање во документот"
+
+#: ../shell/main.c:56
+msgid "STRING"
+msgstr "STRING"
+
+#: ../shell/main.c:59
msgid "[FILE...]"
msgstr "[ДАТОТЕКА...]"
-#: ../shell/main.c:269
+#: ../shell/main.c:325
msgid "GNOME Document Viewer"
msgstr "Прегледувач за документи за GNOME"
-#: ../shell/main.c:311
-msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Evince - Прегледувач за документи"
-
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
msgid ""
"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "