-# #-#-#-#-# nb.po (GPDF 2.5.0) #-#-#-#-#
-# Norwegian translation of gpdf (bokmål dialect).
-# Copyright (C) 2000-2003 Free Software Foundation, Inc.
-# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2000-2003.
+# Norwegian translation of evince (bokmål dialect).
+# Copyright (C) 2000-2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2000-2005.
+# Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: evince 0.1\n"
+"Project-Id-Version: evince 0.1.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-07-08 11:46+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-07-08 11:46+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-08-04 15:47+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-04 15:53+0200\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
-"Language-Team: Norwegian <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
+"Language-Team: Norwegian Bokmal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8Bit\n"
msgstr "Skillelinje"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:2983
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3088
msgid "Best Fit"
msgstr "Beste tilpasning"
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:591
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:607
msgid "Document Viewer"
msgstr "Dokumentvisning"
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 ../shell/main.c:196
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 ../shell/main.c:218
msgid "Evince Document Viewer"
msgstr "Evince dokumentviser"
"than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large "
"values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as "
"possible relative to the window's size."
-msgstr ""
+msgstr "Sidelinjen er oppføringen som inneholder listen med indeks og miniatyrer. Forvalgt størrelse setter sidelinjens bredde i punkter fra siden av vinduet. Ethvert heltall godtas. Sidelinjen vil aldri bli mindre enn størrelsen på teksten som kreves for å vise miniatyrer eller indeksen. Store verdier vil la sidelinjen ta opp så mye av vindusområdet som mulig relativt til vinduets størrelse."
#: ../data/evince.schemas.in.h:6
msgid ""
"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
"sidebar not visible by default"
-msgstr ""
+msgstr "Sidelinjen er området som inneholder indeksen og miniatyrlisten. Denne kan settes til «true» for å gjøre den synlig eller «false» for å skjule den."
#: ../data/evince.schemas.in.h:7
msgid ""
"Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
"visible by default while false makes sidebar not visible by default."
-msgstr ""
+msgstr "Statuslinjen er linjen nederst som viser tilleggsinformasjon om lenker og andre handlinger. Nøkkelen har to boolske verdier. «true» gjør statuslinjen synlig og «false» skjuler den."
#: ../data/evince.schemas.in.h:8
msgid ""
"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
"toolbar not visible by default."
-msgstr ""
+msgstr "Verktøylinjen er feltet øverst som inneholder kontroller for navigering og zoom. Denne nøkkelen har to boolske verdier. «true» gjør verktøylinjen synlig og «false» skjuler den."
-#: ../dvi/dvi-document.c:91
+#: ../dvi/dvi-document.c:89
msgid "File not available"
msgstr "Filen er ikke tilgjengelig"
-#: ../dvi/dvi-document.c:104
+#: ../dvi/dvi-document.c:102
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "DVI-dokumentet har feil format"
#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:524
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:517
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:527
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:520
msgid "No"
msgstr "Nei"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:697
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:620
+msgid "Type 1"
+msgstr "Type 1"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:622
+msgid "Type 1C"
+msgstr "Type 1C"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:624
+msgid "Type 3"
+msgstr "Type 3"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:626
+msgid "TrueType"
+msgstr "TrueType"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:628
+msgid "Type 1 (CID)"
+msgstr "Type 1 (CID)"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:630
+msgid "Type 1C (CID)"
+msgstr "Type 1C (CID)"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:632
+msgid "TrueType (CID)"
+msgstr "TrueType (CID)"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:634
+msgid "Unknown font type"
+msgstr "Ukjent skrifttype"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:660
msgid "No name"
msgstr "Uten navn"
-#: ../properties/ev-properties-main.c:110
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:668
+msgid "Embedded subset"
+msgstr "Innebygd subsett"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:670
+msgid "Embedded"
+msgstr "Innebygd"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:672
+msgid "Not embedded"
+msgstr "Ikke innebygd"
+
+#: ../properties/ev-properties-main.c:114
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
msgid "No document loaded."
msgstr "Ingen dokumenter lastet."
-#: ../ps/ps-document.c:596
+#: ../ps/ps-document.c:602
msgid "Broken pipe."
msgstr "Røret ble brutt."
-#: ../ps/ps-document.c:778
+#: ../ps/ps-document.c:784
msgid "Interpreter failed."
msgstr "Tolking feilet."
#. report error
-#: ../ps/ps-document.c:900
+#: ../ps/ps-document.c:906
#, c-format
msgid "Error while decompressing file %s:\n"
msgstr "Feil under dekomprimering av fil %s:\n"
-#: ../ps/ps-document.c:956
+#: ../ps/ps-document.c:962
#, c-format
msgid "Cannot open file %s.\n"
msgstr "Kan ikke åpne fil %s.\n"
-#: ../ps/ps-document.c:958
+#: ../ps/ps-document.c:964
msgid "File is not readable."
msgstr "Filen kan ikke leses."
-#: ../ps/ps-document.c:978
+#: ../ps/ps-document.c:984
msgid "Document loaded."
msgstr "Dokument lastet."
-#: ../ps/ps-document.c:1231
+#: ../ps/ps-document.c:1235
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "Innkapslet PostScript"
-#: ../ps/ps-document.c:1232
+#: ../ps/ps-document.c:1236
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
msgid "PDF Documents"
msgstr "PDF-dokumenter"
-#: ../shell/ev-document-types.c:158
+#: ../shell/ev-document-types.c:159
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
-#: ../shell/ev-document-types.c:166
+#: ../shell/ev-document-types.c:168
msgid "DVI Documents"
msgstr "DVI-dokumenter"
-#: ../shell/ev-document-types.c:176
+#: ../shell/ev-document-types.c:178
msgid "Djvu Documents"
msgstr "Djvu-dokumenter"
-#: ../shell/ev-document-types.c:184
+#: ../shell/ev-document-types.c:186
msgid "All Files"
msgstr "Alle filer"
msgid "_Unlock Document"
msgstr "_Lås opp dokument"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 ../shell/ev-window.c:2732
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 ../shell/ev-window.c:2831
msgid "Properties"
msgstr "Egenskaper"
msgid "Fonts"
msgstr "Skrifter"
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:95
-msgid "Name"
-msgstr "Navn"
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
+msgid "Font"
+msgstr "Skrifttype"
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:106
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
#, c-format
msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr "Samler informasjon om skrifter... %3d%%"
msgid "Loading..."
msgstr "Laster..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304 ../shell/ev-window.c:2729
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304 ../shell/ev-window.c:2828
msgid "Print..."
msgstr "Skriv ut..."
msgid "Index"
msgstr "Indeks"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:638
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:640
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniatyrer"
-#: ../shell/ev-view.c:1037
+#: ../shell/ev-view.c:1074
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Gå til side %s"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:2588
+#: ../shell/ev-view.c:2640
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d funnet på denne siden"
msgstr[1] "%d funnet på denne siden"
-#: ../shell/ev-view.c:2598
+#: ../shell/ev-view.c:2650
msgid "Not found"
msgstr "Ikke funnet"
-#: ../shell/ev-view.c:2600
+#: ../shell/ev-view.c:2652
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% igjen å søke i"
-#: ../shell/ev-window.c:538
+#: ../shell/ev-window.c:554
msgid "Unable to open document"
msgstr "Kan ikke åpne dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:585
+#: ../shell/ev-window.c:601
msgid "Document Viewer - Password Required"
msgstr "Dokumentviser - passord kreves"
-#: ../shell/ev-window.c:587
+#: ../shell/ev-window.c:603
#, c-format
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s - passord kreves"
-#: ../shell/ev-window.c:722 ../shell/ev-window.c:1030
+#: ../shell/ev-window.c:738 ../shell/ev-window.c:1046
msgid "Loading document. Please wait"
msgstr "Laster dokumentet. Vennligst vent"
-#: ../shell/ev-window.c:1041
+#: ../shell/ev-window.c:1057
msgid "Open document"
msgstr "Åpne dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:1181
+#: ../shell/ev-window.c:1197
#, c-format
msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
msgstr "Filen kunne ikke lagres som «%s»."
-#: ../shell/ev-window.c:1205
+#: ../shell/ev-window.c:1221
msgid "Save a Copy"
msgstr "Lagre en kopi"
-#: ../shell/ev-window.c:1319
+#: ../shell/ev-window.c:1400
msgid "Print"
msgstr "Skriv ut"
-#: ../shell/ev-window.c:1323
+#: ../shell/ev-window.c:1404
msgid "Pages"
msgstr "Sider"
-#: ../shell/ev-window.c:1351
+#: ../shell/ev-window.c:1432
+msgid "Generating PDF is not supported"
+msgstr "Generering av PDF er ikke støttet"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1443
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Utskrift støttes ikke på denne skriveren."
-#: ../shell/ev-window.c:1354
+#: ../shell/ev-window.c:1446
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
"Du prøvde å skrive ut til en skriver ved bruk av driveren «%s». Dette "
"programmet krever en PostScript skriverdriver."
-#: ../shell/ev-window.c:1422
+#: ../shell/ev-window.c:1518
msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
msgstr "Funksjonen «Finn» vil ikke fungere med dette dokumentet"
-#: ../shell/ev-window.c:1424
+#: ../shell/ev-window.c:1520
msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
msgstr "Søk etter tekst er kun støttet for PDF-dokumenter."
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1651 ../shell/ev-window.c:2797
+#: ../shell/ev-window.c:1747 ../shell/ev-window.c:2896
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Forlat fullskjerm"
-#: ../shell/ev-window.c:1957
+#: ../shell/ev-window.c:2056
msgid "Toolbar editor"
msgstr "Redigering av verktøylinje"
-#: ../shell/ev-window.c:2309
+#: ../shell/ev-window.c:2408
#, c-format
msgid ""
"PostScript and PDF File Viewer.\n"
"PostScript og PDF-filvisning.\n"
"Bruker poppler %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:2332
+#: ../shell/ev-window.c:2431
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"som publisert av Free Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen,\n"
"eller (hvis du ønsker) enhver senere versjon.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2336
+#: ../shell/ev-window.c:2435
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"det er SALGBART eller PASSER ET SPESIELT FORMÅL. Se Gnu\n"
"General Public License for flere detaljer.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2340
+#: ../shell/ev-window.c:2439
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"Inc.,\n"
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2364 ../shell/main.c:167
+#: ../shell/ev-window.c:2463 ../shell/main.c:189
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:2367
+#: ../shell/ev-window.c:2466
msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2005 Evince-utviklerene"
-#: ../shell/ev-window.c:2373
+#: ../shell/ev-window.c:2472
msgid "translator-credits"
msgstr "Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>"
-#: ../shell/ev-window.c:2716
+#: ../shell/ev-window.c:2815
msgid "_File"
msgstr "_Fil"
-#: ../shell/ev-window.c:2717
+#: ../shell/ev-window.c:2816
msgid "_Edit"
msgstr "R_ediger"
-#: ../shell/ev-window.c:2718
+#: ../shell/ev-window.c:2817
msgid "_View"
msgstr "_Vis"
-#: ../shell/ev-window.c:2719
+#: ../shell/ev-window.c:2818
msgid "_Go"
msgstr "_Gå til"
-#: ../shell/ev-window.c:2720
+#: ../shell/ev-window.c:2819
msgid "_Help"
msgstr "_Hjelp"
-#: ../shell/ev-window.c:2724
+#: ../shell/ev-window.c:2823
msgid "Open an existing document"
msgstr "Åpne et eksisterende dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:2726
+#: ../shell/ev-window.c:2825
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "_Lagre en kopi..."
-#: ../shell/ev-window.c:2727
+#: ../shell/ev-window.c:2826
msgid "Save the current document with a new filename"
msgstr "Lagre dette dokumentet med et nytt filnavn"
-#: ../shell/ev-window.c:2730
+#: ../shell/ev-window.c:2829
msgid "Print this document"
msgstr "Skriv ut dette dokumentet"
-#: ../shell/ev-window.c:2733
+#: ../shell/ev-window.c:2832
msgid "View the properties of this document"
msgstr "Vis egenskaper for dette dokumentet"
-#: ../shell/ev-window.c:2736
+#: ../shell/ev-window.c:2835
msgid "Close this window"
msgstr "Lukk dette vinduet"
-#: ../shell/ev-window.c:2741
+#: ../shell/ev-window.c:2840
msgid "Copy text from the document"
msgstr "Kopier tekst fra dokumentet"
-#: ../shell/ev-window.c:2743
+#: ../shell/ev-window.c:2842
msgid "Select _All"
msgstr "Velg _alt"
-#: ../shell/ev-window.c:2744
+#: ../shell/ev-window.c:2843
msgid "Select the entire page"
msgstr "Merk hele siden"
-#: ../shell/ev-window.c:2747 ../shell/ev-window.c:2805
+#: ../shell/ev-window.c:2846 ../shell/ev-window.c:2904
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Finn et ord eller en frase i dokumentet"
-#: ../shell/ev-window.c:2749
+#: ../shell/ev-window.c:2848
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Finn ne_ste"
-#: ../shell/ev-window.c:2750
+#: ../shell/ev-window.c:2849
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "Finn neste oppføring av ordet eller frasen"
-#: ../shell/ev-window.c:2752
+#: ../shell/ev-window.c:2851
msgid "T_oolbar"
msgstr "V_erktøylinje"
-#: ../shell/ev-window.c:2753
+#: ../shell/ev-window.c:2852
msgid "Customize the toolbar"
msgstr "Tilpass verktøylinjen"
-#: ../shell/ev-window.c:2755
+#: ../shell/ev-window.c:2854
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Roter til _venstre"
-#: ../shell/ev-window.c:2756
+#: ../shell/ev-window.c:2855
msgid "Rotate the document to the left"
msgstr "Roter dokumentet til venstre"
-#: ../shell/ev-window.c:2758
+#: ../shell/ev-window.c:2857
msgid "Rotate _Right"
msgstr "_Roter til høyre"
-#: ../shell/ev-window.c:2759
+#: ../shell/ev-window.c:2858
msgid "Rotate the document to the right"
msgstr "Roter dokumentet til høyre"
-#: ../shell/ev-window.c:2764 ../shell/ev-window.c:2826
-#: ../shell/ev-window.c:2829
+#: ../shell/ev-window.c:2863 ../shell/ev-window.c:2925
+#: ../shell/ev-window.c:2928 ../shell/ev-window.c:2943
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Forstørr dokumentet"
-#: ../shell/ev-window.c:2767 ../shell/ev-window.c:2832
+#: ../shell/ev-window.c:2866 ../shell/ev-window.c:2931
+#: ../shell/ev-window.c:2946
msgid "Shrink the document"
msgstr "Komprimer dokumentet"
-#: ../shell/ev-window.c:2769
+#: ../shell/ev-window.c:2868
msgid "_Reload"
msgstr "L_es på nytt"
-#: ../shell/ev-window.c:2770
+#: ../shell/ev-window.c:2869
msgid "Reload the document"
msgstr "Les dokumentet på nytt"
#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2774
+#: ../shell/ev-window.c:2873
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Forrige side"
-#: ../shell/ev-window.c:2775
+#: ../shell/ev-window.c:2874
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Gå til forrige side"
-#: ../shell/ev-window.c:2777
+#: ../shell/ev-window.c:2876
msgid "_Next Page"
msgstr "_Neste side"
-#: ../shell/ev-window.c:2778
+#: ../shell/ev-window.c:2877
msgid "Go to the next page"
msgstr "Gå til neste side"
-#: ../shell/ev-window.c:2780
+#: ../shell/ev-window.c:2879
msgid "_First Page"
msgstr "_Første side"
-#: ../shell/ev-window.c:2781
+#: ../shell/ev-window.c:2880
msgid "Go to the first page"
msgstr "Gå til den første siden"
-#: ../shell/ev-window.c:2783
+#: ../shell/ev-window.c:2882
msgid "_Last Page"
msgstr "S_iste side"
-#: ../shell/ev-window.c:2784
+#: ../shell/ev-window.c:2883
msgid "Go to the last page"
msgstr "Gå til den siste siden"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2788
+#: ../shell/ev-window.c:2887
msgid "_Contents"
msgstr "_Innhold"
-#: ../shell/ev-window.c:2789
+#: ../shell/ev-window.c:2888
msgid "Display help for the viewer application"
msgstr "Vis hjelp for dokumentvisning"
-#: ../shell/ev-window.c:2792
+#: ../shell/ev-window.c:2891
msgid "_About"
msgstr "_Om"
-#: ../shell/ev-window.c:2793
+#: ../shell/ev-window.c:2892
msgid "Display credits for the document viewer creators"
msgstr "Vis kreditering for skaperene av dokumentvisning"
-#: ../shell/ev-window.c:2798
+#: ../shell/ev-window.c:2897
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Forlat fullskjerm-modus"
-#: ../shell/ev-window.c:2808 ../shell/ev-window.c:2814
-#: ../shell/ev-window.c:2823
+#: ../shell/ev-window.c:2907 ../shell/ev-window.c:2913
+#: ../shell/ev-window.c:2922
msgid "Scroll one page forward"
msgstr "Gå frem en side"
-#: ../shell/ev-window.c:2811 ../shell/ev-window.c:2817
-#: ../shell/ev-window.c:2820
+#: ../shell/ev-window.c:2910 ../shell/ev-window.c:2916
+#: ../shell/ev-window.c:2919
msgid "Scroll one page backward"
msgstr "Gå tilbake en side"
-#: ../shell/ev-window.c:2835
+#: ../shell/ev-window.c:2934
msgid "Focus the page selector"
msgstr "Fokuser sidevelger"
-#: ../shell/ev-window.c:2838
+#: ../shell/ev-window.c:2937
msgid "Go ten pages backward"
msgstr "Gå tilbake ti sider"
-#: ../shell/ev-window.c:2841
+#: ../shell/ev-window.c:2940
msgid "Go ten pages forward"
msgstr "Gå frem ti sider"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2848
+#: ../shell/ev-window.c:2953
msgid "_Toolbar"
msgstr "Verk_tøylinje"
-#: ../shell/ev-window.c:2849
+#: ../shell/ev-window.c:2954
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Vis eller skjul verktøylinjen"
-#: ../shell/ev-window.c:2851
+#: ../shell/ev-window.c:2956
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Statuslinje"
-#: ../shell/ev-window.c:2852
+#: ../shell/ev-window.c:2957
msgid "Show or hide the statusbar"
msgstr "Vis eller skjul statuslinjen"
-#: ../shell/ev-window.c:2854
+#: ../shell/ev-window.c:2959
msgid "Side _pane"
msgstr "Si_delinje"
-#: ../shell/ev-window.c:2855
+#: ../shell/ev-window.c:2960
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Vis eller skjul sidelinjen"
-#: ../shell/ev-window.c:2857
+#: ../shell/ev-window.c:2962
msgid "_Continuous"
msgstr "_Sammenhengende"
-#: ../shell/ev-window.c:2858
+#: ../shell/ev-window.c:2963
msgid "Show the entire document"
msgstr "Vis hele dokumentet"
-#: ../shell/ev-window.c:2860
+#: ../shell/ev-window.c:2965
msgid "_Dual"
msgstr "_Tosidig"
-#: ../shell/ev-window.c:2861
+#: ../shell/ev-window.c:2966
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Vis to sider samtidig"
-#: ../shell/ev-window.c:2863
+#: ../shell/ev-window.c:2968
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Fullskjerm"
-#: ../shell/ev-window.c:2864
+#: ../shell/ev-window.c:2969
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Utvid vinduet så det fyller skjermen"
-#: ../shell/ev-window.c:2866
+#: ../shell/ev-window.c:2971
msgid "_Presentation"
msgstr "_Presentasjon"
-#: ../shell/ev-window.c:2867
+#: ../shell/ev-window.c:2972
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Vis dokumentet som en presentasjon"
-#: ../shell/ev-window.c:2869
+#: ../shell/ev-window.c:2974
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Beste tilpasning"
-#: ../shell/ev-window.c:2870
+#: ../shell/ev-window.c:2975
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "La dokumentet fylle hele vinduet"
-#: ../shell/ev-window.c:2872
+#: ../shell/ev-window.c:2977
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Tilpass til side_bredde"
-#: ../shell/ev-window.c:2873
+#: ../shell/ev-window.c:2978
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "La dokumentet fylle vinduet i bredden"
-#: ../shell/ev-window.c:2932
+#: ../shell/ev-window.c:3037
msgid "Page"
msgstr "Side"
-#: ../shell/ev-window.c:2933
+#: ../shell/ev-window.c:3038
msgid "Select Page"
msgstr "Velg side"
-#: ../shell/ev-window.c:2945
+#: ../shell/ev-window.c:3050
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
-#: ../shell/ev-window.c:2947
+#: ../shell/ev-window.c:3052
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Juster nivå for zoom"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2963
+#: ../shell/ev-window.c:3068
msgid "Previous"
msgstr "Forrige"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2969
+#: ../shell/ev-window.c:3074
msgid "Next"
msgstr "Neste"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2973
+#: ../shell/ev-window.c:3078
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom inn"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2978
+#: ../shell/ev-window.c:3083
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom ut"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2988
+#: ../shell/ev-window.c:3093
msgid "Fit Width"
msgstr "Tilpass bredde"
msgid ""
"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
"creation of new thumbnails"
-msgstr ""
+msgstr "To boolske verdier er tilgjengelig. «true» aktiverer miniatyrer og «false» deaktiverer oppretting av nye miniatyrer."
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
-msgstr ""
+msgstr "Miniatyrbildekommando for PDF-dokumenter"
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
msgid ""
"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
"thumbnailer documentation for more information."
msgstr ""
+"Gyldig kommando pluss argumenter for PDF-dokument miniatyrbilder. Se i "
+"nautilus sin miniatyrbildedokumentasjon for mer informasjon."