-# evince Dutch Translation.
-# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
-# Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2005
-# -------------------------------------------------
+# Evince Dutch Translation.
+# Copyright (C) Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2005, 2006
+# Reinout van Schouwen <reinout@cs.vu.nl>, 2005
+# Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>, 2006, 2007
+#
# Sommigen vinden 'viewer' niet mooi en willen
# daar 'weergave' van maken: Documentweergave of
# Documentenweergave. Persoonlijk geef ik voorlopig
# de voorkeur aan 'viewer': kort en duidelijk.
+# (eventueel zou kunnen: Documenten inzien)
#
-# Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2005. 2006
-# Reinout van Schouwen <reinout@cs.vu.nl>, 2005
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: evince cvs\n"
+"Project-Id-Version: Evince\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-02-14 06:02+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-02-14 15:43+0100\n"
-"Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-23 22:10+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-23 22:10+0100\n"
+"Last-Translator: Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: ../comics/comics-document.c:148
+#: ../backend/comics/comics-document.c:153
+#, c-format
msgid "File corrupted."
msgstr "Bestand is beschadigd."
-#: ../comics/comics-document.c:184
+#: ../backend/comics/comics-document.c:189
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "Geen afbeeldingen gevonden in archief %s"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
-msgid "_Remove Toolbar"
-msgstr "_Werkbalk verwijderen"
-
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
-msgid "Separator"
-msgstr "Scheidingsteken"
-
-#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3056
-msgid "Best Fit"
-msgstr "Passend"
-
-# korte label (is net zo duidelijk om 'passend' weg te laten)
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
-msgid "Fit Page Width"
-msgstr "Paginabreed"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
-msgid "50%"
-msgstr "50%"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
-msgid "75%"
-msgstr "75%"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
-msgid "100%"
-msgstr "100%"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
-msgid "125%"
-msgstr "125%"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
-msgid "150%"
-msgstr "150%"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
-msgid "175%"
-msgstr "175%"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
-msgid "200%"
-msgstr "200%"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
-msgid "300%"
-msgstr "300%"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
-msgid "400%"
-msgstr "400%"
-
-# Misschien Evince documentenviewer
-# viewer is ook nederlands
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
-msgid "Document Viewer"
-msgstr "Documentenviewer"
-
-# multipagina-documenten
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
-msgid "View multipage documents"
-msgstr "Documenten met meerdere pagina's weergeven"
-
-#: ../data/evince-password.glade.h:1
-msgid "Remember password for this session"
-msgstr "Wachtwoord onthouden voor deze sessie"
-
-#: ../data/evince-password.glade.h:2
-msgid "Save password in keyring"
-msgstr "Wachtwoord opslaan in sleutelbos"
-
-#: ../data/evince-password.glade.h:3
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Wachtwoord:"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:1
-msgid "<b>Author:</b>"
-msgstr "<b>Auteur:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Created:</b>"
-msgstr "<b>Aangemaakt:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Creator:</b>"
-msgstr "<b>Maker:</b>"
-
-# dit zegt bijvoorbeeld: PDF-1.4
-#: ../data/evince-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Format:</b>"
-msgstr "<b>Formaattype:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Keywords:</b>"
-msgstr "<b>Sleutelwoorden:</b>"
-
-# gewijzigd/aangepast
-#: ../data/evince-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Modified:</b>"
-msgstr "<b>Aangepast:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:7
-msgid "<b>Number of Pages:</b>"
-msgstr "<b>Aantal pagina's:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:8
-msgid "<b>Optimized:</b>"
-msgstr "<b>Geoptimaliseerd:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:9
-msgid "<b>Producer:</b>"
-msgstr "<b>Producent:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:10
-msgid "<b>Security:</b>"
-msgstr "<b>Beveiliging:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:11
-msgid "<b>Subject:</b>"
-msgstr "<b>Onderwerp:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:12
-msgid "<b>Title:</b>"
-msgstr "<b>Titel:</b>"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:1
-msgid "Override document restrictions"
-msgstr "Documentrestricties negeren"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:2
-msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:167
+#, c-format
+msgid ""
+"The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
+"be accessed."
msgstr ""
-"Documentrestricties, zoals een beperking op kopiëren of afdrukken, negeren."
+"Dit document bestaat uit meerdere bestanden. Een van deze bestanden kon niet "
+"geopend worden."
-#: ../dvi/dvi-document.c:91
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:98
+#, c-format
msgid "File not available"
msgstr "Bestand is niet beschikbaar"
# ongeldig/onjuist/foutief
-#: ../dvi/dvi-document.c:104
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
+#, c-format
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "DVI-document heeft onjuist format"
#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:511
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:674
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:514
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:677
msgid "No"
msgstr "Nee"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:614
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:750
msgid "Type 1"
msgstr "Type 1"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:616
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:752
msgid "Type 1C"
msgstr "Type 1C"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:618
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:754
msgid "Type 3"
msgstr "Type 3"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:620
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:756
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:622
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:758
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Type 1 (CID)"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:624
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:760
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Type 1C (CID)"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:626
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:762
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:628
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:764
msgid "Unknown font type"
msgstr "Onbekend soort lettertype"
-# was eerst: geen
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:654
+# geen/naamloos/zonder naam/geen naam
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:790
msgid "No name"
-msgstr "Geen naam"
+msgstr "Naamloos"
# deel/onderdeel
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:662
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:798
msgid "Embedded subset"
msgstr "Ingebed deel"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:664
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:800
msgid "Embedded"
msgstr "Ingebed"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:666
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:802
msgid "Not embedded"
msgstr "Niet ingebed"
-#: ../properties/ev-properties-main.c:114
-msgid "Document"
-msgstr "Document"
+#: ../backend/impress/impress-document.c:296
+#, c-format
+msgid "Remote files aren't supported"
+msgstr "Zip-bestanden op andere machines bestanden worden niet ondersteund"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:173
-msgid "None"
-msgstr "Geen"
+#: ../backend/impress/impress-document.c:307
+#, c-format
+msgid "Invalid document"
+msgstr "Ongeldig document"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:53
+msgid "No error"
+msgstr "Geen fout"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:56
+msgid "Not enough memory"
+msgstr "Onvoldoende geheugen"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:59
+msgid "Cannot find zip signature"
+msgstr "Kon zip-signatuur niet vinden"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:62
+msgid "Invalid zip file"
+msgstr "Ongeldig zip-bestand"
-#: ../ps/gsdefaults.c:30
+#: ../backend/impress/zip.c:65
+msgid "Multi file zips are not supported"
+msgstr "Zipbestanden met meerdere bestanden worden niet ondersteund"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:68
+msgid "Cannot open the file"
+msgstr "Kan zipbestand niet openen."
+
+#: ../backend/impress/zip.c:71
+msgid "Cannot read data from file"
+msgstr "Kon gegevens niet lezen van bestand"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:74
+msgid "Cannot find file in the zip archive"
+msgstr "Kon bestand niet in zipbestand vinden"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:77 ../shell/ev-window.c:4835
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Onbekende fout"
+
+# niet in staat/kon
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 ../backend/ps/ps-document.c:248
+#, c-format
+msgid "Failed to load document “%s”"
+msgstr "Open van document ‘%s’ mislukt"
+
+# niet in staat/kon
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
+#, c-format
+msgid "Failed to save document “%s”"
+msgstr "Opslaan van document ‘%s’ mislukt"
+
+# technische term
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
msgid "BBox"
msgstr "BBox"
# papierformaat heet ook letter
-#: ../ps/gsdefaults.c:31
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
msgid "Letter"
msgstr "Letter"
-#: ../ps/gsdefaults.c:32
+# papierformaat
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloid"
-#: ../ps/gsdefaults.c:33
+# papierformaat
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
msgid "Ledger"
msgstr "Ledger"
-#: ../ps/gsdefaults.c:34
+# papierformaat
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
msgid "Legal"
msgstr "Legal"
-#: ../ps/gsdefaults.c:35
+# papierformaat
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
msgid "Statement"
msgstr "Statement"
-#: ../ps/gsdefaults.c:36
+# papierformaat
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
msgid "Executive"
msgstr "Executive"
-#: ../ps/gsdefaults.c:37
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
msgid "A0"
msgstr "A0"
-#: ../ps/gsdefaults.c:38
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
msgid "A1"
msgstr "A1"
-#: ../ps/gsdefaults.c:39
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
msgid "A2"
msgstr "A2"
-#: ../ps/gsdefaults.c:40
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
msgid "A3"
msgstr "A3"
-#: ../ps/gsdefaults.c:41
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
msgid "A4"
msgstr "A4"
-#: ../ps/gsdefaults.c:42
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
msgid "A5"
msgstr "A5"
-#: ../ps/gsdefaults.c:43
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
msgid "B4"
msgstr "B4"
-#: ../ps/gsdefaults.c:44
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
msgid "B5"
msgstr "B5"
-#: ../ps/gsdefaults.c:45
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
msgid "Folio"
msgstr "Folio"
-#: ../ps/gsdefaults.c:46
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
msgid "Quarto"
msgstr "Quarto"
-#: ../ps/gsdefaults.c:47
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
msgid "10x14"
msgstr "10x14"
-#: ../ps/ps-document.c:136
-msgid "No document loaded."
-msgstr "Geen document geladen"
+#: ../backend/ps/ps-document.c:170 ../backend/ps/ps-document.c:184
+#, c-format
+msgid "Cannot open file “%s”."
+msgstr "Kan bestand ‘%s’ niet openen."
+
+# in uw pad/op uw pad
+#: ../backend/ps/ps-document.c:231
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
+msgstr ""
+"Laden van document ‘%s’ is mislukt. Het interpretatieprogramma Ghostscript "
+"is niet in het pad gevonden."
+
+# technische term?
+#: ../backend/ps/ps-document.c:431
+msgid "Encapsulated PostScript"
+msgstr "Ingekapseld PostScript"
-#: ../ps/ps-document.c:584
-msgid "Broken pipe."
-msgstr "Gebroken pijp."
+# kleine letters
+#: ../backend/ps/ps-document.c:432
+msgid "PostScript"
+msgstr "Postscript"
-#: ../ps/ps-document.c:768
+#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543
msgid "Interpreter failed."
msgstr "Analyse is mislukt."
-#: ../ps/ps-document.c:894
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:317
#, c-format
-msgid "Error while decompressing file %s:\n"
-msgstr "Fout bij het decomprimeren van %s:\n"
+msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
+msgstr "De bijlage ‘%s’ kon niet opgeslagen worden: %s"
-#: ../ps/ps-document.c:954
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:349
#, c-format
-msgid "Cannot open file %s.\n"
-msgstr "Kan bestand %s niet openen.\n"
+msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
+msgstr "De bijlage ‘%s’ kon niet geopend worden: %s"
-#: ../ps/ps-document.c:959
-msgid "File is not readable."
-msgstr "Bestand is onleesbaar"
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:382
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”"
+msgstr "De bijlage ‘%s’ kon niet geopend worden"
-#: ../ps/ps-document.c:979
-msgid "Document loaded."
-msgstr "Document geladen."
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:138
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:254
+#, c-format
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Onbekend MIME-type"
-# in uw pad/op uw pad
-#: ../ps/ps-document.c:1076
+# vrij vertaald
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:156
#, c-format
-msgid ""
-"Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path"
-msgstr "Laden van document '%s' is mislukt. Het interpretatieprogramma Ghostscript is niet op uw pad gevonden."
+msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
+msgstr "MIME-type ‘%s’ niet bekend"
-# niet in staat/kon
-#: ../ps/ps-document.c:1088
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:309
+msgid "All Documents"
+msgstr "Alle documenten"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:341
+msgid "All Files"
+msgstr "Alle bestanden"
+
+#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
+#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
+#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
+#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
+#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
+#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
+#. * please remove.
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
#, c-format
-msgid "Failed to load document '%s'"
-msgstr "Kon het document '%s' niet openen"
+msgid "Show “_%s”"
+msgstr "‘%s’ tonen"
-#: ../ps/ps-document.c:1261
-msgid "Encapsulated PostScript"
-msgstr "Ingekapseld PostScript"
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
+msgid "_Move on Toolbar"
+msgstr "Ver_plaatsen op werkbalk"
-# kleine letters
-#: ../ps/ps-document.c:1262
-msgid "PostScript"
-msgstr "Postscript"
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
+msgid "Move the selected item on the toolbar"
+msgstr "Geselecteerd item op de werkbalk verplaatsen"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
+msgid "_Remove from Toolbar"
+msgstr "Ver_wijderen van werkbalk"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
+msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+msgstr "Geselecteerd item van de werkbalk verwijderen"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
+msgid "_Delete Toolbar"
+msgstr "Werkbalk _verwijderen"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
+msgid "Remove the selected toolbar"
+msgstr "De geselecteerde werkbalk verwijderen"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
+msgid "Separator"
+msgstr "Scheidingsteken"
+
+# Dit is de reden die opgegeven wordt voor het tijdelijk uitschakelen van de
+# schermbeveiliging (Wouter Bolsterlee)
+#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
+msgid "Running in presentation mode"
+msgstr "Diapresentatie bezig"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4650
+msgid "Best Fit"
+msgstr "Passend"
+
+# korte label (is net zo duidelijk om 'passend' weg te laten)
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
+msgid "Fit Page Width"
+msgstr "Paginabreed"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
+msgid "70%"
+msgstr "70%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
+msgid "85%"
+msgstr "85%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
+msgid "125%"
+msgstr "125%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
+msgid "175%"
+msgstr "175%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
+msgid "300%"
+msgstr "300%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
+msgid "400%"
+msgstr "400%"
+
+# Misschien Evince documentenviewer
+# viewer is ook nederlands
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3774
+#: ../shell/ev-window-title.c:132
+#, c-format
+msgid "Document Viewer"
+msgstr "Documentenviewer"
+
+# dit is de tooltip die in het hoofdmenu bij het programma Evince verschijnt
+# multipagina-documenten
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
+msgid "View multipage documents"
+msgstr "Documenten met meerdere pagina's weergeven"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:1
+msgid "Password Entry"
+msgstr "Wachtwoordinvoer"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:2
+msgid "Remember password for this session"
+msgstr "Wachtwoord onthouden voor deze sessie"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:3
+msgid "Save password in keyring"
+msgstr "Wachtwoord opslaan in sleutelbos"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:4
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Wachtwoord:"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:1
+msgid "<b>Author:</b>"
+msgstr "<b>Auteur:</b>"
+
+# er komt te staan: Aangemaakt op: [datum]
+#: ../data/evince-properties.glade.h:2
+msgid "<b>Created:</b>"
+msgstr "<b>Aangemaakt op:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:3
+msgid "<b>Creator:</b>"
+msgstr "<b>Maker:</b>"
+
+# dit zegt bijvoorbeeld: PDF-1.4
+#: ../data/evince-properties.glade.h:4
+msgid "<b>Format:</b>"
+msgstr "<b>Formaattype:</b>"
+
+# Sleutelwoorden/trefwoorden
+#: ../data/evince-properties.glade.h:5
+msgid "<b>Keywords:</b>"
+msgstr "<b>Trefwoorden:</b>"
+
+# gewijzigd/aangepast
+# Er komt te staan: Laatste wijziging: [datum]
+#: ../data/evince-properties.glade.h:6
+msgid "<b>Modified:</b>"
+msgstr "<b>Laatste wijziging:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:7
+msgid "<b>Number of Pages:</b>"
+msgstr "<b>Aantal pagina's:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:8
+msgid "<b>Optimized:</b>"
+msgstr "<b>Geoptimaliseerd:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:9
+msgid "<b>Paper Size:</b>"
+msgstr "<b>Papierformaat:</b>"
+
+# hier wordt het programma weergegeven waarmee het document
+# is gemaakt: dus bijv:
+# Programma: Acrobat distiller 6.0.1. for Macintosh
+#: ../data/evince-properties.glade.h:10
+msgid "<b>Producer:</b>"
+msgstr "<b>Programma:</b>"
+
+# er komt te staan: beveiligd: ja/nee
+#: ../data/evince-properties.glade.h:11
+msgid "<b>Security:</b>"
+msgstr "<b>Beveiligd:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:12
+msgid "<b>Subject:</b>"
+msgstr "<b>Onderwerp:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:13
+msgid "<b>Title:</b>"
+msgstr "<b>Titel:</b>"
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:1
+msgid "Override document restrictions"
+msgstr "Documentrestricties negeren"
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:2
+msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
+msgstr ""
+"Documentrestricties, zoals een beperking op kopiëren of afdrukken, negeren."
+
+#: ../properties/ev-properties-main.c:110
+msgid "Document"
+msgstr "Document"
+
+# Niets/geen
+#: ../properties/ev-properties-view.c:182
+msgid "None"
+msgstr "Geen"
+
+#. Translate to the default units to use for presenting
+#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
+#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
+#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
+#.
+#: ../properties/ev-properties-view.c:207
+#: ../properties/ev-properties-view.c:367
+msgid "default:mm"
+msgstr "default:mm"
+
+#. Metric measurement (millimeters)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:249
+#: ../properties/ev-properties-view.c:404
+#, c-format
+msgid "%.0f x %.0f mm"
+msgstr "%.0f × %.0f mm"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:253
+#, c-format
+msgid "%.2f x %.2f inch"
+msgstr "%.2f × %.2f inch"
+
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:277
+#: ../properties/ev-properties-view.c:415
+#, c-format
+msgid "%s, Portrait (%s)"
+msgstr "%s, staand (%s)"
-#: ../shell/eggfindbar.c:148
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:284
+#: ../properties/ev-properties-view.c:422
+#, c-format
+msgid "%s, Landscape (%s)"
+msgstr "%s, liggend (%s)"
+
+#. Imperial measurement (inches)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:399
+#, c-format
+msgid "%.2f x %.2f in"
+msgstr "%.2f × %.2f inch"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:158
msgid "Search string"
msgstr "Zoektekst"
# de naam? van de tekenreeks? niet de tekenreeks zelf?
-#: ../shell/eggfindbar.c:149
+#: ../shell/eggfindbar.c:159
msgid "The name of the string to be found"
msgstr "De naam van een te zoeken tekenreeks"
-#: ../shell/eggfindbar.c:162
+#: ../shell/eggfindbar.c:172
msgid "Case sensitive"
msgstr "Hoofdlettergevoelig"
-#: ../shell/eggfindbar.c:163
+#: ../shell/eggfindbar.c:173
msgid "TRUE for a case sensitive search"
msgstr "WAAR voor een hoofdlettergevoelige zoekopdracht"
-#: ../shell/eggfindbar.c:170
+#: ../shell/eggfindbar.c:180
msgid "Highlight color"
msgstr "Oplichtkleur"
-#: ../shell/eggfindbar.c:171
+#: ../shell/eggfindbar.c:181
msgid "Color of highlight for all matches"
msgstr "Kleur waarmee de overeenkomst belicht wordt"
-#: ../shell/eggfindbar.c:177
+#: ../shell/eggfindbar.c:187
msgid "Current color"
msgstr "Huidige kleur"
-#: ../shell/eggfindbar.c:178
+#: ../shell/eggfindbar.c:188
msgid "Color of highlight for the current match"
msgstr "De oplichtkleur van het huidige zoekresultaat"
-#: ../shell/eggfindbar.c:301
-msgid "F_ind:"
-msgstr "_Zoeken:"
+#: ../shell/eggfindbar.c:321
+msgid "Find:"
+msgstr "Zoeken:"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:330
+msgid "Find Previous"
+msgstr "Vorige zoeken"
-#: ../shell/eggfindbar.c:307
-msgid "_Previous"
-msgstr "Vo_rige"
+#: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337
+msgid "Find previous occurrence of the search string"
+msgstr "Zoeken naar vorige positie waar de zoekreeks voorkomt"
-#: ../shell/eggfindbar.c:311
-msgid "_Next"
-msgstr "V_olgende"
+# volgende zoeken/volgende
+# Ik heb het hier kort gehouden, en het is ws net zo duidelijk
+#: ../shell/eggfindbar.c:343
+msgid "Find Next"
+msgstr "Volgende zoeken"
-#: ../shell/eggfindbar.c:325
+#: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350
+msgid "Find next occurrence of the search string"
+msgstr "Zoeken naar volgende positie waar de zoekreeks voorkomt"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:359
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "_Hoofdlettergevoelig"
-#: ../shell/ev-document-types.c:60
-msgid "Unknown MIME Type"
-msgstr "Onbekend MIME-type"
+#: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366
+msgid "Toggle case sensitive search"
+msgstr "Hoofdlettergevoelige zoekopdracht"
-# vrij vertaald
-#: ../shell/ev-document-types.c:71
+#: ../shell/ev-jobs.c:653
#, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
-msgstr "MIME-type '%s' niet bekend"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:133
-msgid "All Documents"
-msgstr "Alle documenten"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:141
-msgid "PostScript Documents"
-msgstr "PostScript documenten"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:150
-msgid "PDF Documents"
-msgstr "PDF-documenten"
+msgid "Failed to create file “%s”: %s"
+msgstr "Kon bestand ‘%s’ niet aanmaken: %s"
-#: ../shell/ev-document-types.c:159
-msgid "Images"
-msgstr "Afbeeldingen"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:169
-msgid "DVI Documents"
-msgstr "DVI-documenten"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:179
-msgid "Djvu Documents"
-msgstr "Djvu-documenten"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:189
-msgid "Comic Books"
-msgstr "Stripboeken"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:197
-msgid "All Files"
-msgstr "Alle bestanden"
+#: ../shell/ev-open-recent-action.c:71
+msgid "Open a recently used document"
+msgstr "Een recentelijk geopend document heropenen"
# misschien beter: uit (ipv van): pagina 1 uit 5
-#: ../shell/ev-page-action.c:168
+#: ../shell/ev-page-action.c:76
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgstr "(%d uit %d)"
# misschien beter: uit (ipv van): pagina 1 uit 5
-#: ../shell/ev-page-action.c:170
+#: ../shell/ev-page-action.c:78
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "uit %d"
-#: ../shell/ev-password.c:83
+#: ../shell/ev-password.c:88
msgid "Password required"
msgstr "Wachtwoord vereist"
-#: ../shell/ev-password.c:84
+#: ../shell/ev-password.c:89
#, c-format
msgid ""
-"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
-"opened."
+"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
msgstr ""
-"Het document <i>%s</i> is beveiligd en vereist een wachtwoord voordat het "
-"kan worden geopend."
+"Het document ‘%s’ is beveiligd en vereist een wachtwoord voordat het geopend "
+"kan worden."
# invoeren hier met opzet weggelaten
-#: ../shell/ev-password.c:149
+#: ../shell/ev-password.c:154
msgid "Enter password"
msgstr "Voer wachtwoord in"
-# niet in staat/kon
-#: ../shell/ev-password.c:252
+#: ../shell/ev-password.c:260
#, c-format
msgid "Password for document %s"
msgstr "Wachtwoord voor document %s"
-# invoeren hier met opzet weggelaten
-#: ../shell/ev-password.c:334
+# wachtwoord onjuist/onjuist wachtwoord
+#: ../shell/ev-password.c:347
msgid "Incorrect password"
msgstr "Onjuist wachtwoord"
msgid "Fonts"
msgstr "Lettertypes"
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
msgid "Font"
msgstr "Lettertype"
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
#, c-format
msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr "Verzamelen van lettertype-informatie... %3d%%"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2101
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:670
+msgid "Attachments"
+msgstr "Bijlagen"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3647
msgid "Loading..."
msgstr "Laden..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:318
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
msgid "Print..."
msgstr "Afdrukken..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:686
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:722
msgid "Index"
msgstr "Index"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:728
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniaturen"
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:41
msgid "Scroll Up"
msgstr "Omhoog schuiven"
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:43
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
msgid "Scroll Down"
msgstr "Omlaag schuiven"
# Wat wordt hier precies bedoeld?
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:48
msgid "Scroll View Up"
msgstr "Beeld omhoog schuiven"
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:50
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
msgid "Scroll View Down"
msgstr "Beeld omlaag schuiven"
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:535
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:533
msgid "Document View"
msgstr "Documentbeeld"
-#: ../shell/ev-view.c:1271
+#: ../shell/ev-view.c:1442
+msgid "Go to first page"
+msgstr "Ga naar de eerste pagina"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1444
+msgid "Go to previous page"
+msgstr "Ga naar de vorige pagina"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1446
+msgid "Go to next page"
+msgstr "Ga naar de volgende pagina"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1448
+msgid "Go to last page"
+msgstr "Ga naar de laatste pagina"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1450
+msgid "Go to page"
+msgstr "Ga naar pagina"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1452
+msgid "Find"
+msgstr "Zoeken"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1480
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Ga naar pagina %s"
+#: ../shell/ev-view.c:1486
+#, c-format
+msgid "Go to %s on file “%s”"
+msgstr "Ga naar %s in bestand ‘%s’"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1489
+#, c-format
+msgid "Go to file “%s”"
+msgstr "Ga naar bestand ‘%s’"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1497
+#, c-format
+msgid "Launch %s"
+msgstr "%s opstarten"
+
+#: ../shell/ev-view.c:2448
+msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
+msgstr "Einde van presentatie. Gebruik Escape om af te sluiten."
+
+#: ../shell/ev-view.c:3376
+msgid "Jump to page:"
+msgstr "Ga naar pagina:"
+
# overeenkomsten/gevonden/maal/keer gevonden
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:3292
+#: ../shell/ev-view.c:5129
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d keer op deze pagina gevonden"
msgstr[1] "%d keer op deze pagina gevonden"
-#: ../shell/ev-view.c:3302
-msgid "Not found"
-msgstr "Niet gevonden"
-
-#: ../shell/ev-view.c:3304
+#: ../shell/ev-view.c:5138
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "Nog %3d%% te doorzoeken"
-# niet in staat/kon
-#: ../shell/ev-window.c:585
+#: ../shell/ev-window.c:782
+#, c-format
+msgid "Page %s - %s"
+msgstr "Pagina %s - %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:784
+#, c-format
+msgid "Page %s"
+msgstr "Pagina %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1422
msgid "Unable to open document"
msgstr "Kon het document niet openen"
-#: ../shell/ev-window.c:1123
+#: ../shell/ev-window.c:1618
msgid "Open Document"
msgstr "Document openen"
-#: ../shell/ev-window.c:1202
+#: ../shell/ev-window.c:1688
+#, c-format
+msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
+msgstr "Kon symbolische verwijzing ‘%s’ niet aanmaken: %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1717
+msgid "Cannot open a copy."
+msgstr "Kan geen kopie openen."
+
+#: ../shell/ev-window.c:1965 ../shell/ev-window.c:2037
#, c-format
-msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
-msgstr "Het bestand kon niet worden opgeslagen als \"%s\"."
+msgid "The file could not be saved as “%s”."
+msgstr "Het bestand kon niet worden opgeslagen als ‘%s’."
-#: ../shell/ev-window.c:1246
+#: ../shell/ev-window.c:2086
msgid "Save a Copy"
msgstr "Een kopie opslaan"
-#: ../shell/ev-window.c:1308
-msgid "Generating PDF is not supported"
-msgstr "Het genereren van een PDF is helaas niet mogelijk"
+# niet in staat/kon
+#: ../shell/ev-window.c:2218 ../shell/ev-window.c:3473
+msgid "Failed to print document"
+msgstr "Afdrukken van het document is mislukt"
-#: ../shell/ev-window.c:1317
+#: ../shell/ev-window.c:2382 ../shell/ev-window.c:2572
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Afdrukken is niet mogelijk met deze printer."
-#: ../shell/ev-window.c:1320
+#: ../shell/ev-window.c:2508 ../shell/ev-window.c:2623
+#: ../shell/ev-window.c:4444
+msgid "Print"
+msgstr "Afdrukken"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2562
+msgid "Generating PDF is not supported"
+msgstr "Het genereren van een PDF is helaas niet mogelijk"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2574
#, c-format
msgid ""
-"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
+"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
"requires a PostScript printer driver."
msgstr ""
-"U probeerde af te drukken naar een printer met het stuurprogramma \"%s\". "
-"Dit programma heeft een stuurprogramma voor een PostScript-printer nodig."
-
-#: ../shell/ev-window.c:1365
-msgid "Print"
-msgstr "Afdrukken"
+"U probeerde af te drukken naar een printer met het stuurprogramma ‘%s’. Dit "
+"programma heeft een stuurprogramma voor een PostScript-printer nodig."
-#: ../shell/ev-window.c:1371
+#: ../shell/ev-window.c:2632
msgid "Pages"
msgstr "Pagina's"
-# beschikbaar zijn/werken
-# in dit document kan niet worden gezocht
-# De zoekmogelijkheid zal niet in dit document werken
-#: ../shell/ev-window.c:1432
-msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
-msgstr "Zoeken is in dit document niet mogelijk"
-
-# vrij vertaald
-#: ../shell/ev-window.c:1434
-msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
-msgstr "Zoeken naar tekst is alleen mogelijk in PDF-documenten."
-
-# schermvullend
-# kde gebruikt Volledig scherm
-#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1665 ../shell/ev-window.c:2860
-msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "Volledig scherm verlaten"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1994
+#: ../shell/ev-window.c:3248
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Werkbalk-editor"
-#: ../shell/ev-window.c:2370
+#: ../shell/ev-window.c:3770
#, c-format
msgid ""
-"PostScript and PDF File Viewer.\n"
+"Document Viewer.\n"
"Using poppler %s (%s)"
msgstr ""
-"PostScript en PDF-viewer.\n"
+"Documentviewer\n"
"Maakt gebruik van poppler %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:2393
+#: ../shell/ev-window.c:3798
msgid ""
-"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-"(at your option) any later version.\n"
+"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version.\n"
msgstr ""
"Evince is vrije software; u mag het opnieuw distribueren en/of wijzigen\n"
"onder de voorwaarden van de GNU General Public License zoals gepubliceerd\n"
"door de Free Software Foundation; ofwel versie 2 van deze licentie of\n"
"(zo u wilt) een latere versie.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2397
+#: ../shell/ev-window.c:3802
msgid ""
-"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
-"GNU General Public License for more details.\n"
+"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+"details.\n"
msgstr ""
"Evince wordt gedistibueerd in de hoop dat het nuttig zal zijn,\n"
"maar ZONDER ENIGE GARANTIE; zonder zelfs de geïmpliceerde garantie\n"
"van VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de\n"
"GNU General Public License voor meer details.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2401
+#: ../shell/ev-window.c:3806
msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
+"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
msgstr ""
"U moet een kopie van de GNU General Public License hebben gekregen\n"
"samen met Evince; zoniet, schrijf dan naar de \n"
"Free Software Foundation, Inc.,\n"
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2425 ../shell/main.c:259
+#: ../shell/ev-window.c:3830 ../shell/main.c:345
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:2428
-msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2005 De auteurs van Evince"
+# makers/auteurs
+#: ../shell/ev-window.c:3833
+msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
+msgstr "© 1996-2007 De auteurs van Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:2434
+#: ../shell/ev-window.c:3839
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Tino Meinen\n"
+"Wouter Bolsterlee\n"
+"Reinout van Schouwen\n"
"Kijk voor meer informatie op http://nl.gnome.org/"
-#: ../shell/ev-window.c:2789
+#: ../shell/ev-window.c:4356
msgid "_File"
msgstr "_Bestand"
-#: ../shell/ev-window.c:2790
+#: ../shell/ev-window.c:4357
msgid "_Edit"
msgstr "Be_werken"
-#: ../shell/ev-window.c:2791
+#: ../shell/ev-window.c:4358
msgid "_View"
msgstr "Beel_d"
# in overeenstemming met Nautilus: Ga naar
-#: ../shell/ev-window.c:2792
+#: ../shell/ev-window.c:4359
msgid "_Go"
msgstr "_Ga naar"
-#: ../shell/ev-window.c:2793
+#: ../shell/ev-window.c:4360
msgid "_Help"
msgstr "_Hulp"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:2796
+#: ../shell/ev-window.c:4363 ../shell/ev-window.c:4540
+#: ../shell/ev-window.c:4612
msgid "_Open..."
msgstr "_Openen..."
-#: ../shell/ev-window.c:2797
+#: ../shell/ev-window.c:4364 ../shell/ev-window.c:4613
msgid "Open an existing document"
msgstr "Een bestaand document openen"
-#: ../shell/ev-window.c:2799
+#: ../shell/ev-window.c:4366
+msgid "Op_en a Copy"
+msgstr "Een _kopie openen"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4367
+msgid "Open a copy of the current document in a new window"
+msgstr "Een kopie van het huidige document openen in een nieuw venster"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4369 ../shell/ev-window.c:4542
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "Een kopie op_slaan..."
-#: ../shell/ev-window.c:2800
+#: ../shell/ev-window.c:4370
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Sla een kopie van het huidige document op"
-#: ../shell/ev-window.c:2802
+#: ../shell/ev-window.c:4372
+msgid "Print Set_up..."
+msgstr "Af_drukinstellingen..."
+
+# Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
+#: ../shell/ev-window.c:4373
+msgid "Setup the page settings for printing"
+msgstr "De afdrukinstellingen wijzigen"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4375
msgid "_Print..."
-msgstr "Af_drukken..."
+msgstr "_Afdrukken..."
-#: ../shell/ev-window.c:2803
+#: ../shell/ev-window.c:4376 ../shell/ev-window.c:4445
msgid "Print this document"
msgstr "Dit document afdrukken"
-#: ../shell/ev-window.c:2805
+#: ../shell/ev-window.c:4378
msgid "P_roperties"
msgstr "_Eigenschappen"
-#: ../shell/ev-window.c:2813
+#: ../shell/ev-window.c:4386
msgid "Select _All"
msgstr "_Alles selecteren"
+#: ../shell/ev-window.c:4388
+msgid "_Find..."
+msgstr "_Zoeken..."
+
# zinsdeel/zin/frase
-#: ../shell/ev-window.c:2816
+#: ../shell/ev-window.c:4389
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Een woord of een zin in het document zoeken"
# volgende zoeken/volgende
# Ik heb het hier kort gehouden, en het is ws net zo duidelijk
-#: ../shell/ev-window.c:2818
+#: ../shell/ev-window.c:4391
msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "V_olgende"
+msgstr "V_olgende zoeken"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4393
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Vo_rige zoeken"
-#: ../shell/ev-window.c:2820
+#: ../shell/ev-window.c:4395
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Werkbalk"
-#: ../shell/ev-window.c:2822
+# Linksom/naar links
+#: ../shell/ev-window.c:4397
msgid "Rotate _Left"
-msgstr "_Links draaien"
+msgstr "_Linksom draaien"
-#: ../shell/ev-window.c:2824
+# rechtsom/naar rechts
+#: ../shell/ev-window.c:4399
msgid "Rotate _Right"
-msgstr "_Rechts draaien"
+msgstr "_Rechtsom draaien"
-#: ../shell/ev-window.c:2829
+#: ../shell/ev-window.c:4404
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Het document vergroten"
-#: ../shell/ev-window.c:2832
+#: ../shell/ev-window.c:4407
msgid "Shrink the document"
msgstr "Het document verkleinen"
-#: ../shell/ev-window.c:2834
+#: ../shell/ev-window.c:4409
msgid "_Reload"
msgstr "He_rladen"
-#: ../shell/ev-window.c:2835
+#: ../shell/ev-window.c:4410
msgid "Reload the document"
msgstr "Het document herladen"
+#: ../shell/ev-window.c:4413
+msgid "Auto_scroll"
+msgstr "Automatisch _schuiven"
+
#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2839
+#: ../shell/ev-window.c:4417
msgid "_Previous Page"
msgstr "Vo_rige pagina"
-#: ../shell/ev-window.c:2840
+#: ../shell/ev-window.c:4418
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Ga naar de vorige pagina"
-#: ../shell/ev-window.c:2842
+#: ../shell/ev-window.c:4420
msgid "_Next Page"
msgstr "V_olgende pagina"
-#: ../shell/ev-window.c:2843
+#: ../shell/ev-window.c:4421
msgid "Go to the next page"
msgstr "Ga naar de volgende pagina"
-#: ../shell/ev-window.c:2845
+#: ../shell/ev-window.c:4423
msgid "_First Page"
msgstr "_Eerste pagina"
-#: ../shell/ev-window.c:2846
+#: ../shell/ev-window.c:4424
msgid "Go to the first page"
msgstr "Ga naar de eerste pagina"
-#: ../shell/ev-window.c:2848
+#: ../shell/ev-window.c:4426
msgid "_Last Page"
msgstr "_Laatste pagina"
-#: ../shell/ev-window.c:2849
+#: ../shell/ev-window.c:4427
msgid "Go to the last page"
msgstr "Ga naar de laatste pagina"
# Sneltoets op 'h' gezet
# beter zichtbaar de de 'i' en komt overeen met emacs
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2853
+#: ../shell/ev-window.c:4431
msgid "_Contents"
msgstr "In_houd"
-#: ../shell/ev-window.c:2856
+#: ../shell/ev-window.c:4434
msgid "_About"
msgstr "I_nfo"
-#: ../shell/ev-window.c:2861
+# schermvullend
+# kde gebruikt Volledig scherm
+#. Toolbar-only
+#: ../shell/ev-window.c:4438
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Volledig scherm verlaten"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4439
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Schermvullende modus verlaten"
+#: ../shell/ev-window.c:4441
+msgid "Start Presentation"
+msgstr "Presentatie"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4442
+msgid "Start a presentation"
+msgstr "Document als een diapresentatie tonen"
+
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2912
+#: ../shell/ev-window.c:4496
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Werkbalk"
-#: ../shell/ev-window.c:2913
+#: ../shell/ev-window.c:4497
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "De werkbalk tonen of verbergen"
-#: ../shell/ev-window.c:2915
+#: ../shell/ev-window.c:4499
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Zijpaneel"
-#: ../shell/ev-window.c:2916
+#: ../shell/ev-window.c:4500
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Het zijpaneel tonen of verbergen"
-#: ../shell/ev-window.c:2918
+#: ../shell/ev-window.c:4502
msgid "_Continuous"
msgstr "_Doorlopend"
# hele/gehele/complete document
-#: ../shell/ev-window.c:2919
+#: ../shell/ev-window.c:4503
msgid "Show the entire document"
msgstr "Het gehele document tonen"
# Duaal is zo'n raar woord
-#: ../shell/ev-window.c:2921
+#: ../shell/ev-window.c:4505
msgid "_Dual"
msgstr "_Twee"
-#: ../shell/ev-window.c:2922
+#: ../shell/ev-window.c:4506
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Twee pagina's tegelijk tonen"
# schermvullend
# kde gebruikt: vollgedig scherm
-#: ../shell/ev-window.c:2924
+#: ../shell/ev-window.c:4508
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Volledig scherm"
-#: ../shell/ev-window.c:2925
+#: ../shell/ev-window.c:4509
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Het venster schermvullend maken"
-#: ../shell/ev-window.c:2927
-msgid "_Presentation"
-msgstr "_Presentatie"
+#: ../shell/ev-window.c:4511
+msgid "Pre_sentation"
+msgstr "Pre_sentatie"
-#: ../shell/ev-window.c:2928
+#: ../shell/ev-window.c:4512
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Document als een diapresentatie tonen"
-# was eerst _best passend, maar gewoon passend is beter.
-# _P wordt gebruikt voor _Presentatie
-#: ../shell/ev-window.c:2930
+#: ../shell/ev-window.c:4514
msgid "_Best Fit"
-msgstr "P_assend"
+msgstr "_Passend"
# de pagina laten passen in het venster
-#: ../shell/ev-window.c:2931
+#: ../shell/ev-window.c:4515
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Het huidige document passend weergeven in het venster"
-#: ../shell/ev-window.c:2933
+#: ../shell/ev-window.c:4517
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Pagina_breed passend"
# de breedte van de pagina laten passen in het venster
-#: ../shell/ev-window.c:2934
+#: ../shell/ev-window.c:4518
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Het huidige document passend maken op de breedte van het venster"
# link/verwijzing
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:2941
+#: ../shell/ev-window.c:4525
msgid "_Open Link"
msgstr "Verwijzing _openen"
# in overeenstemming met Nautilus: Ga naar
-#: ../shell/ev-window.c:2943
+#: ../shell/ev-window.c:4527
msgid "_Go To"
msgstr "_Ga naar"
+#: ../shell/ev-window.c:4529
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "In _nieuw venster openen"
+
# verwijzing/verwijzingsadres/link-adres
-#: ../shell/ev-window.c:2945
+#: ../shell/ev-window.c:4531
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "Verwijzingsadres _kopiëren"
-#: ../shell/ev-window.c:3005
+#: ../shell/ev-window.c:4533
+msgid "_Save Image As..."
+msgstr "Afbeelding opslaan _als…"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4535
+msgid "Copy _Image"
+msgstr "_Afbeelding kopiëren"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4574
msgid "Page"
msgstr "Pagina"
-#: ../shell/ev-window.c:3006
+#: ../shell/ev-window.c:4575
msgid "Select Page"
msgstr "Pagina selecteren"
# Zoomen
-#: ../shell/ev-window.c:3018
+#: ../shell/ev-window.c:4586
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
-#: ../shell/ev-window.c:3020
+#: ../shell/ev-window.c:4588
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Het zoomniveau aanpassen"
+#: ../shell/ev-window.c:4598
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigatie"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4600
+msgid "Back"
+msgstr "Terug"
+
+# Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
+#. translators: this is the history action
+#: ../shell/ev-window.c:4603
+msgid "Move across visited pages"
+msgstr "Navigeren naar bezochte pagina's"
+
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3036
+#: ../shell/ev-window.c:4633
msgid "Previous"
msgstr "Vorige"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3042
+#: ../shell/ev-window.c:4638
msgid "Next"
msgstr "Volgende"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3046
+#: ../shell/ev-window.c:4642
msgid "Zoom In"
msgstr "Inzoomen"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3051
+#: ../shell/ev-window.c:4646
msgid "Zoom Out"
msgstr "Uitzoomen"
# knoptekst?
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3061
+#: ../shell/ev-window.c:4654
msgid "Fit Width"
msgstr "Breedte"
-#: ../shell/ev-window-title.c:140
+# vrij vertaald
+#: ../shell/ev-window.c:4829
+#, c-format
+msgid "Invalid URI: “%s”"
+msgstr "Ongeldige URI: ‘%s’"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4832
+#, c-format
+msgid "Unsupported URI: “%s”"
+msgstr "Niet-ondersteunde URI: ‘%s’"
+
+# niet in staat/kon
+#: ../shell/ev-window.c:4842
+msgid "Unable to open external link"
+msgstr "De externe verwijzing kon niet geopend worden"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5010
+msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
+msgstr "Kon geen geschikt formaat voor opslaan van afbeelding vinden"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5045
+msgid "The image could not be saved."
+msgstr "De afbeelding kon niet worden opgeslagen."
+
+#: ../shell/ev-window.c:5079
+msgid "Save Image"
+msgstr "Afbeelding opslaan"
+
+# niet in staat/kon
+#: ../shell/ev-window.c:5138
+msgid "Unable to open attachment"
+msgstr "De bijlage kon niet geopend worden"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5191
+msgid "The attachment could not be saved."
+msgstr "De bijlage kon niet worden opgeslagen."
+
+#: ../shell/ev-window.c:5243
+msgid "Save Attachment"
+msgstr "Bijlage opslaan"
+
+#: ../shell/ev-window-title.c:145
#, c-format
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s - Wachtwoord vereist"
-#: ../shell/main.c:50
+#: ../shell/ev-utils.c:424
+msgid "By extension"
+msgstr "Op toevoeging"
+
+#: ../shell/main.c:61
msgid "The page of the document to display."
msgstr "De pagina van het document dat weergegeven moet worden."
-#: ../shell/main.c:50
+#: ../shell/main.c:61
msgid "PAGE"
msgstr "PAGINA"
-#: ../shell/main.c:286
+#: ../shell/main.c:62
+msgid "Run evince in fullscreen mode"
+msgstr "Starten met volledig scherm"
+
+#: ../shell/main.c:63
+msgid "Run evince in presentation mode"
+msgstr "Starten als diapresentatie"
+
+# Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
+#: ../shell/main.c:64
+msgid "Run evince as a previewer"
+msgstr "Starten in voorbeeldmodus"
+
+#: ../shell/main.c:65
+msgid "The word or phrase to find in the document"
+msgstr "Woord of zinsnede waarnaar gezocht moet worden"
+
+#: ../shell/main.c:65
+msgid "STRING"
+msgstr "STRING"
+
+#: ../shell/main.c:68
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[BESTAND...]"
+
+# Misschien Evince documentenviewer
+# viewer is ook nederlands
+#: ../shell/main.c:328
+msgid "GNOME Document Viewer"
+msgstr "GNOME documentenviewer"
+
+#: ../shell/main.c:390
msgid "Evince Document Viewer"
msgstr "Evince documentenviewer"
"documenten. Zie de documentatie voor nautilus miniaturen voor meer "
"informatie."
+#~ msgid "Error: %s"
+#~ msgstr "Fout: %s"
+
+#~ msgid "Error: dvipdfm exited with non-zero status."
+#~ msgstr "Fout: dvipdfm eindigde met foutstatus"
+
+#~ msgid "PostScript Documents"
+#~ msgstr "PostScript-documenten"
+
+#~ msgid "PDF Documents"
+#~ msgstr "PDF-documenten"
+
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "Afbeeldingen"
+
+#~ msgid "DVI Documents"
+#~ msgstr "DVI-documenten"
+
+#~ msgid "Djvu Documents"
+#~ msgstr "Djvu-documenten"
+
+#~ msgid "Comic Books"
+#~ msgstr "Stripboeken"
+
+# Vrije vertaling (Wouter Bolsterlee)
+#~ msgid "Impress Slides"
+#~ msgstr "Impress-presentatie"
+
+#~ msgid "Open “%s”"
+#~ msgstr "‘%s’ openen"
+
+#~ msgid "Empty"
+#~ msgstr "Wissen"
+
+#~ msgid "75%"
+#~ msgstr "75%"
+
+#~ msgid "No document loaded."
+#~ msgstr "Geen document geladen."
+
+#~ msgid "Broken pipe."
+#~ msgstr "Gebroken pijplijn."
+
+#~ msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
+#~ msgstr "Fout bij het decomprimeren van ‘%s’:\n"
+
+#~ msgid "File is not readable."
+#~ msgstr "Bestand is onleesbaar."
+
+#~ msgid "Document loaded."
+#~ msgstr "Document geladen."
+
+#~ msgid "_Previous"
+#~ msgstr "Vo_rige"
+
+#~ msgid "_Next"
+#~ msgstr "V_olgende"
+
+#~ msgid "Hide attachments bar"
+#~ msgstr "Bijlagenbalk verbergen"
+
+#~ msgid "Not found"
+#~ msgstr "Niet gevonden"
+
+# beschikbaar zijn/werken
+# in dit document kan niet worden gezocht
+# De zoekmogelijkheid zal niet in dit document werken
+#~ msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
+#~ msgstr "Zoeken is in dit document niet mogelijk"
+
+# vrij vertaald
+#~ msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
+#~ msgstr "Zoeken naar tekst is alleen mogelijk in PDF-documenten."
+
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"
#~ msgid "Crashing"
#~ msgstr "Crashen"
-#~ msgid "%s: Error: "
-#~ msgstr "%s: Fout: "
-
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Fout"
-
#~ msgid "%s: Warning: "
#~ msgstr "%s: Waarschuwing: "
#~ msgid "_Copy"
#~ msgstr "_Kopiëren"
-#~ msgid "_Find"
-#~ msgstr "_Zoeken"
-
# afmetingen/grootte
#~ msgid "_Normal Size"
#~ msgstr "_Normale grootte"
#~ msgid "Fo_rward"
#~ msgstr "_Vooruit"
-#~ msgid "Back"
-#~ msgstr "Terug"
-
#~ msgid "Go back"
#~ msgstr "Ga terug"
#~ msgid "Forward history"
#~ msgstr "Vooruitgaan overzicht"
-#~ msgid "Page %d"
-#~ msgstr "Pagina %d"
-
#~ msgid "View PDF files"
#~ msgstr "PDF-bestanden weergeven"
#~ msgid " (invalid Unicode)"
#~ msgstr " (ongeldige Unicode)"
-#~ msgid "Open a recently used file"
-#~ msgstr "Een recentelijk geopend document heropenen"
-
# Recentelijk?
#~ msgid "Recent"
#~ msgstr "Recent"
#~ msgid "PDF Version:"
#~ msgstr "PDF-versie:"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Onbekend"
-
#~ msgid "Select sidebar page by title for displaying it"
#~ msgstr "Zijbalkpagina per titel selecteren voor weergave"
#~ msgid "Application Launch Failure!"
#~ msgstr "Opstarten van toepassing mislukt!"
-#~ msgid "Go to file %s:#%d"
-#~ msgstr "Ga naar bestand %s:#%d"
-
# link niet bereikbaar?
#~ msgid "Broken link"
#~ msgstr "Gebroken link"
-#~ msgid "Launch: %s %s"
-#~ msgstr "Opstarten: %s %s"
-
# bladeren
# doorzoeken
#~ msgid "Browse %s"
#~ msgid "_Auto-fit"
#~ msgstr "_Auto-inpassen"
-#~ msgid "_Default Zoom"
-#~ msgstr "_Standaard zoomfactor"
-
#~ msgid "_No Auto-fit"
#~ msgstr "_Niet auto-inpassen"
#~ msgid "_Print marked pages"
#~ msgstr "Gemarkeerde pagina's _afdrukken"
-#~ msgid "_Save marked pages"
-#~ msgstr "Gemarkeerde pagina's _opslaan"
-
#~ msgid "_Seascape"
#~ msgstr "_Zee-oriëntatie"
#~ msgid "Default size"
#~ msgstr "Standaardformaat"
-#~ msgid "Override document size"
-#~ msgstr "Forceer documentformaat"
-
#~ msgid "Respect EOF comment"
#~ msgstr "Respecteer EOF-commentaar"
#~ msgid "Show previous visible area when scrolling"
#~ msgstr "Bij schuiven laatst zichtbare gedeelte tonen"
-#~ msgid "Show statusbar"
-#~ msgstr "Statusbalk tonen"
-
#~ msgid "Show toolbar"
#~ msgstr "Werkbalk tonen"
#~ msgid "Amount of _visible area to scroll"
#~ msgstr "Grootte van te _verschuiven zichtbaar gedeelte"
-#~ msgid "Navigation"
-#~ msgstr "Navigatie"
-
#~ msgid "_Interpreter:"
#~ msgstr "_Interpreter:"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Annuleren"
-#~ msgid "Open in new window"
-#~ msgstr "In nieuw venster openen"
-
#~ msgid "Open in this window"
#~ msgstr "In dit venster openen"
#~ msgid " - GGV"
#~ msgstr " - GGV"
-#~ msgid "Portrait"
-#~ msgstr "Staand"
-
-#~ msgid "Landscape"
-#~ msgstr "Liggend"
-
#~ msgid "Upside Down"
#~ msgstr "Ondersteboven"
#~ msgid "GEOMETRY"
#~ msgstr "GEOMETRIE"
-#~ msgid "Open"
-#~ msgstr "Openen"
-
#~ msgid "** Unknown %s **"
#~ msgstr "** Onbekend %s **"