# evince Dutch Translation.
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2005
-#
+# -------------------------------------------------
+# Sommigen vinden 'viewer' niet mooi en willen
+# daar 'weergave' van maken: Documentweergave of
+# Documentenweergave. Persoonlijk geef ik voorlopig
+# de voorkeur aan 'viewer': kort en duidelijk.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gpdf cvs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-07-25 21:27+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-07-26 01:07+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-08-25 13:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-26 00:46+0200\n"
"Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
msgid "Separator"
-msgstr "Scheider"
+msgstr "Scheidingsteken"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3022
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3130
msgid "Best Fit"
msgstr "Passend"
msgstr "400%"
# viewer is ook nederlands
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:592
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:608
msgid "Document Viewer"
-msgstr "Documentviewer"
-
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 ../shell/main.c:218
-msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Evince documentviewer"
+msgstr "Documentenviewer"
# multipagina-documenten
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:3
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
msgid "View multipage documents"
msgstr "Documenten met meerdere pagina's weergeven"
msgid "<b>Creator:</b>"
msgstr "<b>Maker:</b>"
+# dit zegt bijvoorbeeld: PDF-1.4
#: ../data/evince-properties.glade.h:4
msgid "<b>Format:</b>"
-msgstr "<b>Format:</b>"
+msgstr "<b>Formaattype:</b>"
#: ../data/evince-properties.glade.h:5
msgid "<b>Keywords:</b>"
"zoomknoppen. Twee boolese opties: true zorgt dat de werkbalk standaard "
"zichtbaar is terwijl bij false de werkbalk standaard niet zichtbaar is."
-#: ../dvi/dvi-document.c:91
+#: ../dvi/dvi-document.c:89
msgid "File not available"
msgstr "Bestand is niet beschikbaar"
# ongeldig/onjuist/foutief
-#: ../dvi/dvi-document.c:104
+#: ../dvi/dvi-document.c:102
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "DVI-document heeft onjuist format"
#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:524
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:511
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:527
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:514
msgid "No"
msgstr "Nee"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:687
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:614
msgid "Type 1"
msgstr "Type 1"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:689
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:616
msgid "Type 1C"
msgstr "Type 1C"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:691
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:618
msgid "Type 3"
msgstr "Type 3"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:693
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:620
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:695
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:622
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Type 1 (CID)"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:697
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:624
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Type 1C (CID)"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:699
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:626
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:701
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:628
msgid "Unknown font type"
msgstr "Onbekend soort lettertype"
# was eerst: geen
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:727
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:654
msgid "No name"
msgstr "Geen naam"
# deel/onderdeel
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:735
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:662
msgid "Embedded subset"
msgstr "Ingebed deel"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:737
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:664
msgid "Embedded"
msgstr "Ingebed"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:739
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:666
msgid "Not embedded"
msgstr "Niet ingebed"
msgid "No document loaded."
msgstr "Geen document geladen"
-#: ../ps/ps-document.c:602
+#: ../ps/ps-document.c:584
msgid "Broken pipe."
msgstr "Gebroken pijp."
-#: ../ps/ps-document.c:784
+#: ../ps/ps-document.c:766
msgid "Interpreter failed."
msgstr "Analyse is mislukt."
-#. report error
-#: ../ps/ps-document.c:906
+#: ../ps/ps-document.c:892
#, c-format
msgid "Error while decompressing file %s:\n"
msgstr "Fout bij het decomprimeren van %s:\n"
-#: ../ps/ps-document.c:962
+#: ../ps/ps-document.c:952
#, c-format
msgid "Cannot open file %s.\n"
msgstr "Kan bestand %s niet openen.\n"
-#: ../ps/ps-document.c:964
+#: ../ps/ps-document.c:957
msgid "File is not readable."
msgstr "Bestand is onleesbaar"
-#: ../ps/ps-document.c:984
+#: ../ps/ps-document.c:977
msgid "Document loaded."
msgstr "Document geladen."
-#: ../ps/ps-document.c:1235
+# niet in staat/kon
+#: ../ps/ps-document.c:1074
+#, c-format
+msgid "Failed to load document '%s'"
+msgstr "Kon het document '%s' niet openen"
+
+#: ../ps/ps-document.c:1216
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "Ingekapseld PostScript"
-#: ../ps/ps-document.c:1236
+# kleine letters
+#: ../ps/ps-document.c:1217
msgid "PostScript"
msgstr "Postscript"
msgid "Color of highlight for the current match"
msgstr "De oplichtkleur van het huidige zoekresultaat"
-#: ../shell/eggfindbar.c:300
+#: ../shell/eggfindbar.c:301
msgid "F_ind:"
msgstr "_Zoeken:"
-#: ../shell/eggfindbar.c:306
+#: ../shell/eggfindbar.c:307
msgid "_Previous"
-msgstr "V_orige"
+msgstr "Vo_rige"
-#: ../shell/eggfindbar.c:308
+#: ../shell/eggfindbar.c:311
msgid "_Next"
-msgstr "_Volgende"
+msgstr "V_olgende"
-#: ../shell/eggfindbar.c:321
+#: ../shell/eggfindbar.c:325
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "_Hoofdlettergevoelig"
msgid "_Unlock Document"
msgstr "_Document vrijgeven"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 ../shell/ev-window.c:2765
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
msgid "Properties"
msgstr "Eigenschappen"
msgid "Loading..."
msgstr "Aan het laden..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304 ../shell/ev-window.c:2762
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304
msgid "Print..."
msgstr "Afdrukken..."
msgid "Index"
msgstr "Index"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:638
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniaturen"
-#: ../shell/ev-view.c:1039
+#: ../shell/ev-view.c:1094
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Ga naar pagina %s"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:2605
+#: ../shell/ev-view.c:2747
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
-msgstr[0] "%d keer gevonden op deze pagina"
-msgstr[1] "%d keer gevonden op deze pagina"
+msgstr[0] "%d keer op deze pagina gevonden"
+msgstr[1] "%d keer op deze pagina gevonden"
-#: ../shell/ev-view.c:2615
+#: ../shell/ev-view.c:2757
msgid "Not found"
msgstr "Niet gevonden"
-#: ../shell/ev-view.c:2617
+#: ../shell/ev-view.c:2759
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "Nog %3d%% te doorzoeken"
# niet in staat/kon
-#: ../shell/ev-window.c:539
+#: ../shell/ev-window.c:555
msgid "Unable to open document"
msgstr "Kon het document niet openen"
# viewer is ook nederlands
-#: ../shell/ev-window.c:586
+#: ../shell/ev-window.c:602
msgid "Document Viewer - Password Required"
-msgstr "Document-viewer - Wachtwoord vereist"
+msgstr "Documentenviewer - wachtwoord vereist"
-#: ../shell/ev-window.c:588
+#: ../shell/ev-window.c:604
#, c-format
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s - Wachtwoord vereist"
-#: ../shell/ev-window.c:723 ../shell/ev-window.c:1031
+#: ../shell/ev-window.c:739 ../shell/ev-window.c:1067
msgid "Loading document. Please wait"
msgstr "Laden van document. Een ogenblik geduld."
-#: ../shell/ev-window.c:1042
-msgid "Open document"
+#: ../shell/ev-window.c:1078
+msgid "Open Document"
msgstr "Document openen"
-#: ../shell/ev-window.c:1182
+#: ../shell/ev-window.c:1218
#, c-format
msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
msgstr "Het bestand kon niet worden opgeslagen als \"%s\"."
-#: ../shell/ev-window.c:1206
+#: ../shell/ev-window.c:1243
msgid "Save a Copy"
msgstr "Een kopie opslaan"
-#: ../shell/ev-window.c:1338
+#: ../shell/ev-window.c:1424
msgid "Print"
msgstr "Afdrukken"
-#: ../shell/ev-window.c:1342
+#: ../shell/ev-window.c:1428
msgid "Pages"
msgstr "Pagina's"
-#: ../shell/ev-window.c:1370
+#: ../shell/ev-window.c:1456
msgid "Generating PDF is not supported"
msgstr "Het genereren van een PDF is helaas niet mogelijk"
-#: ../shell/ev-window.c:1381
+#: ../shell/ev-window.c:1467
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Afdrukken is niet mogelijk met deze printer."
-#: ../shell/ev-window.c:1384
+#: ../shell/ev-window.c:1470
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
# beschikbaar zijn/werken
# in dit document kan niet worden gezocht
# De zoekmogelijkheid zal niet in dit document werken
-#: ../shell/ev-window.c:1452
+#: ../shell/ev-window.c:1542
msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
msgstr "Zoeken is in dit document niet mogelijk"
# vrij vertaald
-#: ../shell/ev-window.c:1454
+#: ../shell/ev-window.c:1544
msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
msgstr "Zoeken naar tekst is alleen mogelijk in PDF documenten."
# schermvullend
+# kde gebruikt Volledig scherm
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1681 ../shell/ev-window.c:2830
+#: ../shell/ev-window.c:1774 ../shell/ev-window.c:2938
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Volledig scherm verlaten"
-#: ../shell/ev-window.c:1990
+#: ../shell/ev-window.c:2081
msgid "Toolbar editor"
msgstr "Werkbalk-editor"
-#: ../shell/ev-window.c:2342
+#: ../shell/ev-window.c:2450
#, c-format
msgid ""
"PostScript and PDF File Viewer.\n"
"Using poppler %s (%s)"
msgstr ""
-"PostScript en PDF viewer.\n"
+"PostScript en PDF-viewer.\n"
"Maakt gebruik van poppler %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:2365
+#: ../shell/ev-window.c:2473
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"door de Free Software Foundation; ofwel versie 2 van deze licentie of\n"
"(zo u wilt) een latere versie.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2369
+#: ../shell/ev-window.c:2477
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"van VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de\n"
"GNU General Public License voor meer details.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2373
+#: ../shell/ev-window.c:2481
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"Free Software Foundation, Inc.,\n"
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2397 ../shell/main.c:189
+#: ../shell/ev-window.c:2505 ../shell/main.c:189
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:2400
+#: ../shell/ev-window.c:2508
msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2005 De auteurs van Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:2406
+#: ../shell/ev-window.c:2514
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Tino Meinen\n"
-"Kijk voor meer info op http://nl.gnome.org/"
+"Meer informatie vindt u op http://nl.gnome.org/"
-#: ../shell/ev-window.c:2749
+#: ../shell/ev-window.c:2857
msgid "_File"
msgstr "_Bestand"
-#: ../shell/ev-window.c:2750
+#: ../shell/ev-window.c:2858
msgid "_Edit"
msgstr "Be_werken"
-#: ../shell/ev-window.c:2751
+#: ../shell/ev-window.c:2859
msgid "_View"
msgstr "Beel_d"
# in overeenstemming met Nautilus: Ga naar
-#: ../shell/ev-window.c:2752
+#: ../shell/ev-window.c:2860
msgid "_Go"
msgstr "_Ga naar"
-#: ../shell/ev-window.c:2753
+#: ../shell/ev-window.c:2861
msgid "_Help"
msgstr "_Hulp"
-#: ../shell/ev-window.c:2757
+#. File menu
+#: ../shell/ev-window.c:2864
+msgid "_Open..."
+msgstr "_Openen..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:2865
msgid "Open an existing document"
msgstr "Een bestaand document openen"
-#: ../shell/ev-window.c:2759
+#: ../shell/ev-window.c:2867
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "Een kopie op_slaan..."
-#: ../shell/ev-window.c:2760
+#: ../shell/ev-window.c:2868
msgid "Save the current document with a new filename"
msgstr "Het huidige document onder een nieuwe naam opslaan"
-#: ../shell/ev-window.c:2763
+#: ../shell/ev-window.c:2870
+msgid "_Print..."
+msgstr "Af_drukken..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:2871
msgid "Print this document"
msgstr "Dit document afdrukken"
-#: ../shell/ev-window.c:2766
+#: ../shell/ev-window.c:2873
+msgid "P_roperties"
+msgstr "_Eigenschappen"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2874
msgid "View the properties of this document"
msgstr "Eigenschappen van het document weergeven"
-#: ../shell/ev-window.c:2769
+#: ../shell/ev-window.c:2877
msgid "Close this window"
msgstr "Dit venster sluiten"
-#: ../shell/ev-window.c:2774
+#: ../shell/ev-window.c:2882
msgid "Copy text from the document"
msgstr "Tekst uit het document kopiëren"
-#: ../shell/ev-window.c:2776
+#: ../shell/ev-window.c:2884
msgid "Select _All"
msgstr "_Alles selecteren"
-#: ../shell/ev-window.c:2777
+#: ../shell/ev-window.c:2885
msgid "Select the entire page"
msgstr "De gehele pagina bekijken"
-#: ../shell/ev-window.c:2780 ../shell/ev-window.c:2838
+#: ../shell/ev-window.c:2888 ../shell/ev-window.c:2946
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Een woord of frase in het document zoeken"
# volgende zoeken/volgende
# Ik heb het hier kort gehouden, en het is ws net zo duidelijk
-#: ../shell/ev-window.c:2782
+#: ../shell/ev-window.c:2890
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "V_olgende"
# vrij vertaald
# het volgende voorkomen van het woord of frase zoeken
# is niet erg duidelijk
-#: ../shell/ev-window.c:2783
+#: ../shell/ev-window.c:2891
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "Volgende zoekresultaat tonen"
-#: ../shell/ev-window.c:2785
+#: ../shell/ev-window.c:2893
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Werkbalk"
-#: ../shell/ev-window.c:2786
+#: ../shell/ev-window.c:2894
msgid "Customize the toolbar"
msgstr "De werkbalk aanpassen"
-#: ../shell/ev-window.c:2788
+#: ../shell/ev-window.c:2896
msgid "Rotate _Left"
msgstr "_Links draaien"
-#: ../shell/ev-window.c:2789
+#: ../shell/ev-window.c:2897
msgid "Rotate the document to the left"
msgstr "Het document linksom draaien"
-#: ../shell/ev-window.c:2791
+#: ../shell/ev-window.c:2899
msgid "Rotate _Right"
msgstr "_Rechts draaien"
-#: ../shell/ev-window.c:2792
+#: ../shell/ev-window.c:2900
msgid "Rotate the document to the right"
msgstr "Het document rechtsom draaien"
-#: ../shell/ev-window.c:2797 ../shell/ev-window.c:2859
-#: ../shell/ev-window.c:2862 ../shell/ev-window.c:2877
+#: ../shell/ev-window.c:2905 ../shell/ev-window.c:2967
+#: ../shell/ev-window.c:2970 ../shell/ev-window.c:2985
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Het document vergroten"
-#: ../shell/ev-window.c:2800 ../shell/ev-window.c:2865
-#: ../shell/ev-window.c:2880
+#: ../shell/ev-window.c:2908 ../shell/ev-window.c:2973
+#: ../shell/ev-window.c:2988
msgid "Shrink the document"
msgstr "Het document verkleinen"
-#: ../shell/ev-window.c:2802
+#: ../shell/ev-window.c:2910
msgid "_Reload"
msgstr "He_rladen"
-#: ../shell/ev-window.c:2803
+#: ../shell/ev-window.c:2911
msgid "Reload the document"
msgstr "Het document herladen"
#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2807
+#: ../shell/ev-window.c:2915
msgid "_Previous Page"
-msgstr "_Vorige pagina"
+msgstr "Vo_rige pagina"
-#: ../shell/ev-window.c:2808
+#: ../shell/ev-window.c:2916
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Ga naar de vorige pagina"
-#: ../shell/ev-window.c:2810
+#: ../shell/ev-window.c:2918
msgid "_Next Page"
-msgstr "_Volgende pagina"
+msgstr "V_olgende pagina"
-#: ../shell/ev-window.c:2811
+#: ../shell/ev-window.c:2919
msgid "Go to the next page"
msgstr "Ga naar de volgende pagina"
-#: ../shell/ev-window.c:2813
+#: ../shell/ev-window.c:2921
msgid "_First Page"
msgstr "_Eerste pagina"
-#: ../shell/ev-window.c:2814
+#: ../shell/ev-window.c:2922
msgid "Go to the first page"
msgstr "Ga naar de eerste pagina"
-#: ../shell/ev-window.c:2816
+#: ../shell/ev-window.c:2924
msgid "_Last Page"
msgstr "_Laatste pagina"
-#: ../shell/ev-window.c:2817
+#: ../shell/ev-window.c:2925
msgid "Go to the last page"
msgstr "Ga naar de laatste pagina"
# Sneltoets op 'h' gezet
# beter zichtbaar de de 'i' en komt overeen met emacs
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2821
+#: ../shell/ev-window.c:2929
msgid "_Contents"
msgstr "In_houd"
# vrij vertaald
-#: ../shell/ev-window.c:2822
+#: ../shell/ev-window.c:2930
msgid "Display help for the viewer application"
-msgstr "De hulp bij deze viewer weergeven"
+msgstr "De hulp voor deze viewer tonen"
-#: ../shell/ev-window.c:2825
+#: ../shell/ev-window.c:2933
msgid "_About"
msgstr "In_fo"
# weergeven/tonen/voorstellen
-#: ../shell/ev-window.c:2826
+# de makers van deze toepassing tonen
+#: ../shell/ev-window.c:2934
msgid "Display credits for the document viewer creators"
-msgstr "De makers van de documentviewer tonen"
+msgstr "De makers van deze documentenviewer tonen"
-#: ../shell/ev-window.c:2831
+#: ../shell/ev-window.c:2939
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Schermvullende modus verlaten"
-#: ../shell/ev-window.c:2841 ../shell/ev-window.c:2847
-#: ../shell/ev-window.c:2856
+# verder schuiven/doorschuiven/vooruit schuiven
+#: ../shell/ev-window.c:2949 ../shell/ev-window.c:2955
+#: ../shell/ev-window.c:2964
msgid "Scroll one page forward"
-msgstr "Een pagina verder schuiven"
+msgstr "Een pagina doorschuiven"
-#: ../shell/ev-window.c:2844 ../shell/ev-window.c:2850
-#: ../shell/ev-window.c:2853
+#: ../shell/ev-window.c:2952 ../shell/ev-window.c:2958
+#: ../shell/ev-window.c:2961
msgid "Scroll one page backward"
-msgstr "Een pagina terug schuiven"
+msgstr "Een pagina terugschuiven"
# aandacht geven
# invoerfocus leggen bij de paginakiezer
# paginakiezer invoerklaar maken
-#: ../shell/ev-window.c:2868
+#: ../shell/ev-window.c:2976
msgid "Focus the page selector"
msgstr "De paginakiezer focus geven"
-#: ../shell/ev-window.c:2871
+#: ../shell/ev-window.c:2979
msgid "Go ten pages backward"
msgstr "Ga tien paginas terug"
-#: ../shell/ev-window.c:2874
+# verder/vooruit
+#: ../shell/ev-window.c:2982
msgid "Go ten pages forward"
-msgstr "Ga tien paginas vooruit"
+msgstr "Ga tien paginas verder"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2887
+#: ../shell/ev-window.c:2995
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Werkbalk"
-#: ../shell/ev-window.c:2888
+#: ../shell/ev-window.c:2996
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "De werkbalk tonen of verbergen"
-#: ../shell/ev-window.c:2890
+#: ../shell/ev-window.c:2998
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Statusbalk"
-#: ../shell/ev-window.c:2891
+#: ../shell/ev-window.c:2999
msgid "Show or hide the statusbar"
msgstr "De statusbalk tonen of verbergen"
-#: ../shell/ev-window.c:2893
-msgid "Side _pane"
+#: ../shell/ev-window.c:3001
+msgid "Side _Pane"
msgstr "_Zijpaneel"
-#: ../shell/ev-window.c:2894
+#: ../shell/ev-window.c:3002
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Het zijpaneel tonen of verbergen"
-#: ../shell/ev-window.c:2896
+#: ../shell/ev-window.c:3004
msgid "_Continuous"
msgstr "_Doorlopend"
-#: ../shell/ev-window.c:2897
+# hele/gehele
+#: ../shell/ev-window.c:3005
msgid "Show the entire document"
msgstr "Het gehele document tonen"
# Duaal is zo'n raar woord
-#: ../shell/ev-window.c:2899
+#: ../shell/ev-window.c:3007
msgid "_Dual"
msgstr "_Twee"
-#: ../shell/ev-window.c:2900
+#: ../shell/ev-window.c:3008
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Twee pagina's tegelijk tonen"
# schermvullend
-#: ../shell/ev-window.c:2902
+# kde gebruikt: vollgedig scherm
+#: ../shell/ev-window.c:3010
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Volledig scherm"
-#: ../shell/ev-window.c:2903
+#: ../shell/ev-window.c:3011
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Het venster schermvullend maken"
-#: ../shell/ev-window.c:2905
+#: ../shell/ev-window.c:3013
msgid "_Presentation"
msgstr "_Presentatie"
-#: ../shell/ev-window.c:2906
+#: ../shell/ev-window.c:3014
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Document als een diapresentatie tonen"
# was eerst _best passend, maar gewoon passend is beter.
-#: ../shell/ev-window.c:2908
+#: ../shell/ev-window.c:3016
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Passend"
# de pagina laten passen in het venster
-#: ../shell/ev-window.c:2909
+#: ../shell/ev-window.c:3017
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Het huidige document passend weergeven in het venster"
-#: ../shell/ev-window.c:2911
+#: ../shell/ev-window.c:3019
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Pagina_breed passend"
# de breedte van de pagina laten passen in het venster
-#: ../shell/ev-window.c:2912
+#: ../shell/ev-window.c:3020
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Het huidige document passend maken op de breedte van het venster"
-#: ../shell/ev-window.c:2971
+#: ../shell/ev-window.c:3079
msgid "Page"
msgstr "Pagina"
-#: ../shell/ev-window.c:2972
+#: ../shell/ev-window.c:3080
msgid "Select Page"
msgstr "Pagina selecteren"
-#: ../shell/ev-window.c:2984
+# Zoomen
+#: ../shell/ev-window.c:3092
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
-#: ../shell/ev-window.c:2986
+#: ../shell/ev-window.c:3094
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Het zoomniveau aanpassen"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3002
+#: ../shell/ev-window.c:3110
msgid "Previous"
msgstr "Vorige"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3008
+#: ../shell/ev-window.c:3116
msgid "Next"
msgstr "Volgende"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3012
+#: ../shell/ev-window.c:3120
msgid "Zoom In"
msgstr "Inzoomen"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3017
+#: ../shell/ev-window.c:3125
msgid "Zoom Out"
msgstr "Uitzoomen"
# knoptekst?
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3027
+#: ../shell/ev-window.c:3135
msgid "Fit Width"
msgstr "Breedte"
msgid "PAGE"
msgstr "PAGINA"
+#: ../shell/main.c:216
+msgid "Evince Document Viewer"
+msgstr "Evince documentenviewer"
+
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
msgid ""
"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
#~ msgid "Page %d"
#~ msgstr "Pagina %d"
-#~ msgid "PDF Viewer"
-#~ msgstr "PDF-weergave"
-
#~ msgid "View PDF files"
#~ msgstr "PDF-bestanden weergeven"
#~ msgid "Online manual for this application"
#~ msgstr "Online handleiding voor deze toepassing"
-#~ msgid "_Open..."
-#~ msgstr "_Openen..."
-
#~ msgid "Could not initialize Bonobo!\n"
#~ msgstr "Kon Bonobo niet initializeren!\n"
#~ msgid "Glyph & Cog, LLC and authors"
#~ msgstr "Glyph & Cog, LLC en auteurs"
-#~ msgid "GNOME PDF Viewer"
-#~ msgstr "GNOME PDF-weergave"
-
#~ msgid "A PDF viewer based on Xpdf"
#~ msgstr "Een weergever voor PDF gebaseerd op Xpdf"
-#~ msgid "GNOME PDF viewer factory"
-#~ msgstr "GNOME PDF-weergavefabriek"
-
#~ msgid "Nautilus PDF Property Page"
#~ msgstr "Nautilus PDF eigenschappen-pagina"
-#~ msgid "PDF document viewer factory"
-#~ msgstr "PDF document-weergavefabriek"
-
#~ msgid ""
#~ "Cannot find a schema for gpdf preferences. \n"
#~ "Check your gconf setup, look at gpdf FAQ for \n"
#~ msgid "Size to fit the page width"
#~ msgstr "Inzoomen om paginabreedte te laten passen"
-#~ msgid "View the first page"
-#~ msgstr "Bekijk de eerste pagina"
-
-#~ msgid "View the last page"
-#~ msgstr "Bekijk de laatste pagina"
-
-#~ msgid "View the previous page"
-#~ msgstr "Bekijk de vorige pagina"
-
#~ msgid "Documentation Error"
#~ msgstr "Documentatiefout"
#~ msgid "GGV PostScript Document Control"
#~ msgstr "GGV PostScript-document Control"
-#~ msgid "GGV PostScript View"
-#~ msgstr "GGV postscriptweergave"
-
-#~ msgid "GGV PostScript viewer factory"
-#~ msgstr "GGV postscriptweergavefabriek"
-
#~ msgid "1:1"
#~ msgstr "1:1"
#~ msgid "Open the preferences dialog"
#~ msgstr "Voorkeuren-venster openen"
-#~ msgid "Post_Script Viewer Preferences"
-#~ msgstr "Post_Scriptweergave voorkeuren"
-
# prev en next zijn alletwee 4 letters. misschien moeten we het vertalen met Volg en Vorg
#~ msgid "Prev"
#~ msgstr "Vorige"
#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "A_fsluiten"
-# wat betekent parent in deze context?
-#~ msgid "Parent view"
-#~ msgstr "Weergave van bovenliggende"
-
#~ msgid "Print preview is not available in this program."
#~ msgstr "Afdrukvoorbeeld is niet beschikbaar in dit programma."
-#~ msgid "PDF file viewer"
-#~ msgstr "PDF-bestanden weergeven"
-
#~ msgid "Default sidebar page."
#~ msgstr "Standaard zijbalkpagina."