# This file is distributed under the same license as the Evince package.
#
# Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2005, 2006
-# Reinout van Schouwen <reinout@cs.vu.nl>, 2005
-# Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>, 2006–2009.
+# Reinout van Schouwen <reinout@cs.vu.nl>, 2005, 2009
+# Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>, 2006–2010.
#
# Sommigen vinden 'viewer' niet mooi en willen
# daar 'weergave' van maken: Documentweergave of
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Evince\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-04 12:01+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-04 12:00+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=evince&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-01-11 17:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-17 14:43+0100\n"
"Last-Translator: Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:162
+#: ../backend/comics/comics-document.c:160
#, c-format
-msgid "File corrupted."
-msgstr "Bestand is beschadigd."
+msgid ""
+"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
+msgstr ""
+"Er is een fout opgetreden bij het uitvoeren van opdracht ʻ%sʼ teneinde het "
+"stripboek %s uit te pakken"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:174
+#, c-format
+msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
+msgstr "De opdracht ʻ%sʼ is mislukt bij het uitpakken van het stripboek."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:183
+#, c-format
+msgid "The command “%s” did not end normally."
+msgstr "De opdracht ʻ%sʼ is abnormaal afgesloten."
-#: ../backend/comics/comics-document.c:196
+#: ../backend/comics/comics-document.c:350
+#, c-format
+msgid "Not a comic book MIME type: %s"
+msgstr "Geen stripboek-MIME-type: %s"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:357
+msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
+msgstr "Kan geen passende opdracht vinden om dit type stripboek uit te pakken"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:395
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Onbekend MIME-type"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:422
+msgid "File corrupted"
+msgstr "Bestand is beschadigd"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:435
+msgid "No files in archive"
+msgstr "Geen bestanden in archief"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:474
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "Geen afbeeldingen gevonden in archief %s"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:718
+#, c-format
+msgid "There was an error deleting “%s”."
+msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verwijderen van ʻ%sʼ."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:850
+#, c-format
+msgid "Error %s"
+msgstr "Fout %s"
+
#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
msgid "Comic Books"
msgstr "Stripboeken"
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
-#, c-format
+# ongeldig/onjuist/foutief
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
+msgid "DJVU document has incorrect format"
+msgstr "DJVU-document heeft onjuist formaat"
+
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
msgid ""
-"The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
+"The document is composed of several files. One or more of such files cannot "
"be accessed."
msgstr ""
"Dit document bestaat uit meerdere bestanden. Een van deze bestanden kon niet "
-"geopend worden."
+"benaderd worden."
#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
msgid "Djvu Documents"
msgstr "Djvu-documenten"
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:96
-#, c-format
-msgid "File not available"
-msgstr "Bestand is niet beschikbaar"
-
# ongeldig/onjuist/foutief
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:112
-#, c-format
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:107
msgid "DVI document has incorrect format"
-msgstr "DVI-document heeft onjuist format"
+msgstr "DVI-document heeft onjuist formaat"
#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
msgid "DVI Documents"
msgstr "DVI-documenten"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:571
+msgid "This work is in the Public Domain"
+msgstr "Dit werk is in het publieke domein"
+
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:699
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:702
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827
msgid "No"
msgstr "Nee"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:776
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:924
msgid "Type 1"
msgstr "Type 1"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:778
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:926
msgid "Type 1C"
msgstr "Type 1C"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:780
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:928
msgid "Type 3"
msgstr "Type 3"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:930
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:784
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:932
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Type 1 (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:786
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:934
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Type 1C (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:788
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:936
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:790
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:938
msgid "Unknown font type"
msgstr "Onbekend soort lettertype"
# geen/naamloos/zonder naam/geen naam
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:816
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:964
msgid "No name"
msgstr "Naamloos"
# deel/onderdeel
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:972
msgid "Embedded subset"
msgstr "Ingebed deel"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:826
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:974
msgid "Embedded"
msgstr "Ingebed"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:828
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:976
msgid "Not embedded"
msgstr "Niet ingebed"
msgid "PDF Documents"
msgstr "PDF-documenten"
-#: ../backend/impress/impress-document.c:297
-#, c-format
-msgid "Remote files aren't supported"
-msgstr "Zip-bestanden op andere machines bestanden worden niet ondersteund"
-
-#: ../backend/impress/impress-document.c:308
-#, c-format
+#: ../backend/impress/impress-document.c:302
+#: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
msgid "Invalid document"
msgstr "Ongeldig document"
msgstr "Onbekende fout"
# niet in staat/kon
-#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
#, c-format
msgid "Failed to load document “%s”"
msgstr "Open van document ‘%s’ mislukt"
# niet in staat/kon
-#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
#, c-format
msgid "Failed to save document “%s”"
msgstr "Opslaan van document ‘%s’ mislukt"
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
msgstr "De bijlage ‘%s’ kon niet geopend worden"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:127
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:248
-#, c-format
-msgid "Unknown MIME Type"
-msgstr "Onbekend MIME-type"
-
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:147
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
#, c-format
msgid "File type %s (%s) is not supported"
msgstr "Bestandstype %s (%s) wordt niet ondersteund"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:303
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
msgid "All Documents"
msgstr "Alle documenten"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:335
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
msgid "All Files"
msgstr "Alle bestanden"
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
-msgid "Co_nnect"
-msgstr "Verbi_nden"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
-msgid "Connect _anonymously"
-msgstr "_Anoniem verbinden"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
-msgid "Connect as u_ser:"
-msgstr "Verbinden als ge_bruiker"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
-msgid "_Username:"
-msgstr "_Gebruikersnaam:"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
-msgid "_Domain:"
-msgstr "_Domein:"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
-#: ../shell/ev-password-view.c:332
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Wachtwoord:"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
-msgid "_Forget password immediately"
-msgstr "_Wachtwoord direct vergeten"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
-msgid "_Remember password until you logout"
-msgstr "Wachtwoord onthouden voor deze _sessie"
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
+#, c-format
+msgid "Failed to create a temporary file: %s"
+msgstr "Aanmaken van een tijdelijk bestand mislukt: %s"
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
-msgid "_Remember forever"
-msgstr "_Voor altijd onthouden"
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
+#, c-format
+msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
+msgstr "Aanmaken van een tijdelijke map mislukt: %s."
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Geen uitvoerbaar item"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Verbinding met sessiebeheer uitschakelen"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Bestand met opgeslagen instellingen opgeven"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:48
+#: ../previewer/ev-previewer.c:49
msgid "FILE"
msgstr "BESTAND"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Sessiebeheer-ID opgeven"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
msgid "ID"
msgstr "ID"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:244
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
msgid "Session management options:"
msgstr "Opties voor sessiebeheer:"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:245
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
msgid "Show session management options"
msgstr "Opties voor sessiebeheer tonen"
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:918
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "‘%s’ tonen"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1381
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "Ver_plaatsen op werkbalk"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Geselecteerd item op de werkbalk verplaatsen"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "Ver_wijderen van werkbalk"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Geselecteerd item van de werkbalk verwijderen"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "Werkbalk _verwijderen"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "De geselecteerde werkbalk verwijderen"
# Dit is de reden die opgegeven wordt voor het tijdelijk uitschakelen van de
# schermbeveiliging (Wouter Bolsterlee)
-#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
+#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "Diapresentatie bezig"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5276
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5316
msgid "Best Fit"
msgstr "Passend"
# Misschien Evince documentenviewer
# viewer is ook nederlands
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4254
-#: ../shell/ev-window-title.c:149
+#. Manually set name and icon
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4201
+#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:282
#, c-format
msgid "Document Viewer"
msgstr "Documentenviewer"
msgstr ""
"Documentrestricties, zoals een beperking op kopiëren of afdrukken, negeren."
-#: ../properties/ev-properties-main.c:113
+#: ../previewer/ev-previewer.c:47
+msgid "Delete the temporary file"
+msgstr "Tijdelijk bestand wissen"
+
+#: ../previewer/ev-previewer.c:48
+msgid "Print settings file"
+msgstr "Het instellingenbestand afdrukken"
+
+# Misschien Evince documentenviewer
+# viewer is ook nederlands
+#: ../previewer/ev-previewer.c:143 ../previewer/ev-previewer.c:177
+msgid "GNOME Document Previewer"
+msgstr "GNOME documentenpreviewer"
+
+# niet in staat/kon
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:95 ../shell/ev-window.c:2999
+msgid "Failed to print document"
+msgstr "Afdrukken van het document is mislukt"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:209
+#, c-format
+msgid "The selected printer '%s' could not be found"
+msgstr "Kan de geselecteerde printer ʻ%sʼ niet vinden."
+
+#. Go menu
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:253 ../shell/ev-window.c:5065
+msgid "_Previous Page"
+msgstr "Vo_rige pagina"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:254 ../shell/ev-window.c:5066
+msgid "Go to the previous page"
+msgstr "Ga naar de vorige pagina"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:256 ../shell/ev-window.c:5068
+msgid "_Next Page"
+msgstr "V_olgende pagina"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:257 ../shell/ev-window.c:5069
+msgid "Go to the next page"
+msgstr "Ga naar de volgende pagina"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:260 ../shell/ev-window.c:5052
+msgid "Enlarge the document"
+msgstr "Het document vergroten"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:263 ../shell/ev-window.c:5055
+msgid "Shrink the document"
+msgstr "Het document verkleinen"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:266 ../libview/ev-print-operation.c:1315
+msgid "Print"
+msgstr "Afdrukken"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:267 ../shell/ev-window.c:5023
+msgid "Print this document"
+msgstr "Dit document afdrukken"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/ev-window.c:5167
+msgid "_Best Fit"
+msgstr "_Passend"
+
+# de pagina laten passen in het venster
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:274 ../shell/ev-window.c:5168
+msgid "Make the current document fill the window"
+msgstr "Het huidige document passend weergeven in het venster"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:276 ../shell/ev-window.c:5170
+msgid "Fit Page _Width"
+msgstr "Pagina_breed passend"
+
+# de breedte van de pagina laten passen in het venster
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:277 ../shell/ev-window.c:5171
+msgid "Make the current document fill the window width"
+msgstr "Het huidige document passend maken op de breedte van het venster"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:460 ../shell/ev-window.c:5238
+msgid "Page"
+msgstr "Pagina"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:461 ../shell/ev-window.c:5239
+msgid "Select Page"
+msgstr "Pagina selecteren"
+
+#: ../properties/ev-properties-main.c:116
msgid "Document"
msgstr "Document"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:59
-msgid "Title"
-msgstr "Titel"
-
#: ../properties/ev-properties-view.c:60
-msgid "Location"
-msgstr "Locatie"
+msgid "Title:"
+msgstr "Titel:"
#: ../properties/ev-properties-view.c:61
-msgid "Subject"
-msgstr "Onderwerp"
+msgid "Location:"
+msgstr "Locatie:"
#: ../properties/ev-properties-view.c:62
-msgid "Author"
-msgstr "Auteur"
+msgid "Subject:"
+msgstr "Onderwerp:"
-# Sleutelwoorden/trefwoorden
#: ../properties/ev-properties-view.c:63
-msgid "Keywords"
-msgstr "Trefwoorden"
+msgid "Author:"
+msgstr "Auteur:"
+
+# Sleutelwoorden/trefwoorden
+#: ../properties/ev-properties-view.c:64
+msgid "Keywords:"
+msgstr "Trefwoorden:"
# hier wordt het programma weergegeven waarmee het document
# is gemaakt: dus bijv:
# Programma: Acrobat distiller 6.0.1. for Macintosh
-#: ../properties/ev-properties-view.c:64
-msgid "Producer"
-msgstr "Programma"
-
#: ../properties/ev-properties-view.c:65
-msgid "Creator"
-msgstr "Maker"
+msgid "Producer:"
+msgstr "Programma:"
-# er komt te staan: Aangemaakt op: [datum]
#: ../properties/ev-properties-view.c:66
-msgid "Created"
-msgstr "Aangemaakt op"
+msgid "Creator:"
+msgstr "Maker:"
-# gewijzigd/aangepast
-# Er komt te staan: Laatste wijziging: [datum]
+# er komt te staan: Aangemaakt op: [datum]
#: ../properties/ev-properties-view.c:67
-msgid "Modified"
-msgstr "Laatste wijziging"
+msgid "Created:"
+msgstr "Aangemaakt op:"
+# gewijzigd/aangepast
+# Er komt te staan: Laatste wijziging: [datum]
#: ../properties/ev-properties-view.c:68
-msgid "Number of Pages"
-msgstr "Aantal pagina's"
+msgid "Modified:"
+msgstr "Laatste wijziging:"
#: ../properties/ev-properties-view.c:69
-msgid "Optimized"
-msgstr "Geoptimaliseerd"
+msgid "Number of Pages:"
+msgstr "Aantal pagina's:"
#: ../properties/ev-properties-view.c:70
-msgid "Format"
-msgstr "Formaat"
+msgid "Optimized:"
+msgstr "Geoptimaliseerd:"
-# er komt te staan: beveiligd: ja/nee
#: ../properties/ev-properties-view.c:71
-msgid "Security"
-msgstr "Beveiligd"
+msgid "Format:"
+msgstr "Formaat:"
+# er komt te staan: beveiliging: ja/nee
#: ../properties/ev-properties-view.c:72
-msgid "Paper Size"
+msgid "Security:"
+msgstr "Beveiliging:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:73
+msgid "Paper Size:"
msgstr "Papierformaat"
# Niets/geen
-#: ../properties/ev-properties-view.c:202
+#: ../properties/ev-properties-view.c:211 ../libview/ev-print-operation.c:1896
msgid "None"
msgstr "Geen"
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
-#: ../properties/ev-properties-view.c:227
+#: ../properties/ev-properties-view.c:240
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:271
+#: ../properties/ev-properties-view.c:284
#, c-format
msgid "%.0f x %.0f mm"
msgstr "%.0f × %.0f mm"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:275
+#: ../properties/ev-properties-view.c:288
#, c-format
msgid "%.2f x %.2f inch"
msgstr "%.2f × %.2f inch"
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:299
+#: ../properties/ev-properties-view.c:312
#, c-format
msgid "%s, Portrait (%s)"
msgstr "%s, staand (%s)"
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:306
+#: ../properties/ev-properties-view.c:319
#, c-format
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "%s, liggend (%s)"
-#: ../libview/ev-jobs.c:949
+# misschien beter: uit (ipv van): pagina 1 uit 5
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
+#, c-format
+msgid "(%d of %d)"
+msgstr "(%d uit %d)"
+
+# misschien beter: uit (ipv van): pagina 1 uit 5
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
+#, c-format
+msgid "of %d"
+msgstr "uit %d"
+
+#. Initial state
+#: ../libview/ev-print-operation.c:341
+msgid "Preparing to print ..."
+msgstr "Afdrukken voorbereiden…"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:343
+msgid "Finishing..."
+msgstr "Afronden…"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:345
#, c-format
-msgid "Failed to create file “%s”: %s"
-msgstr "Kon bestand ‘%s’ niet aanmaken: %s"
+msgid "Printing page %d of %d..."
+msgstr "Pagina %d van %d afdrukken…"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1169
+msgid "Printing is not supported on this printer."
+msgstr "Afdrukken is niet mogelijk met deze printer."
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1234
+msgid "Invalid page selection"
+msgstr "Ongeldige paginaselectie"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1235
+msgid "Warning"
+msgstr "Waarschuwing"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1237
+msgid "Your print range selection does not include any page"
+msgstr "Het door u geselecteerde afdrukbereik bevat geen enkele pagina"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1891
+msgid "Page Scaling:"
+msgstr "Schalen van pagina's:"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1897
+msgid "Shrink to Printable Area"
+msgstr "Verkleinen tot afdrukbaar gebied"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1898
+msgid "Fit to Printable Area"
+msgstr "Schalen naar afdruk_grootte"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1901
+msgid ""
+"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
+"the following:\n"
+"\n"
+"• \"None\": No page scaling is performed.\n"
+"\n"
+"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
+"area are reduced fit the printable area of the printer page.\n"
+"\n"
+"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
+"required to fit the printable area of the printer page.\n"
+msgstr ""
+"Documentpagina's schalen zodat deze op de printerpagina's passen. Kies een "
+"van de volgende opties:\n"
+"\n"
+"• ‘Geen’: pagina's worden niet geschaald\n"
+"\n"
+"• ‘Verkleinen tot afdrukbaar gebied’: Documentpagina's groter dan het "
+"afdrukbare gebied worden verkleind zodat deze op een printerpagina passen\n"
+"\n"
+"• ‘Schalen naar afdrukgrootte’: Documentpagina's worden vergroot of "
+"verkleind zodat deze op het afdrukbare gebied op een printerpagina passen\n"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1913
+msgid "Auto Rotate and Center"
+msgstr "Automatisch roteren en centreren"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1916
+msgid ""
+"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
+"document page. Document pages will be centered within the printer page."
+msgstr ""
+"Paginaoriëntatie van printer zo roteren dat deze overeenkomt met de "
+"paginaoriëntatie van documentpagina's. Documentpagina's zullen gecentreerd "
+"worden op de printerpagina."
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1921
+msgid "Select page size using document page size"
+msgstr "Paginagrootte kiezen aan de hand van de documentpaginagrootte"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1923
+msgid ""
+"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
+"document page."
+msgstr ""
+"Indien ingeschakeld zal iedere pagina afgedrukt worden op dezelfde "
+"paginagrootte als de documentpagina's."
+
+# betere vertaling?
+#: ../libview/ev-print-operation.c:2005
+msgid "Page Handling"
+msgstr "Pagina-afhandeling"
+
+# niet in staat/kon
+#: ../libview/ev-jobs.c:1434
+#, c-format
+msgid "Failed to print page %d: %s"
+msgstr "Afdrukken van pagina %d is mislukt: %s"
#: ../libview/ev-view-accessible.c:41
msgid "Scroll Up"
msgid "Document View"
msgstr "Documentbeeld"
-#: ../libview/ev-view.c:1417
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:669
+msgid "Jump to page:"
+msgstr "Ga naar pagina:"
+
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:979
+msgid "End of presentation. Click to exit."
+msgstr "Einde van presentatie. Klik om af te sluiten."
+
+#: ../libview/ev-view.c:1724
msgid "Go to first page"
msgstr "Ga naar de eerste pagina"
-#: ../libview/ev-view.c:1419
+#: ../libview/ev-view.c:1726
msgid "Go to previous page"
msgstr "Ga naar de vorige pagina"
-#: ../libview/ev-view.c:1421
+#: ../libview/ev-view.c:1728
msgid "Go to next page"
msgstr "Ga naar de volgende pagina"
-#: ../libview/ev-view.c:1423
+#: ../libview/ev-view.c:1730
msgid "Go to last page"
msgstr "Ga naar de laatste pagina"
-#: ../libview/ev-view.c:1425
+#: ../libview/ev-view.c:1732
msgid "Go to page"
msgstr "Ga naar pagina"
-#: ../libview/ev-view.c:1427
+#: ../libview/ev-view.c:1734
msgid "Find"
msgstr "Zoeken"
-#: ../libview/ev-view.c:1455
+#: ../libview/ev-view.c:1762
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Ga naar pagina %s"
-#: ../libview/ev-view.c:1461
+#: ../libview/ev-view.c:1768
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "Ga naar %s in bestand ‘%s’"
-#: ../libview/ev-view.c:1464
+#: ../libview/ev-view.c:1771
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "Ga naar bestand ‘%s’"
-#: ../libview/ev-view.c:1472
+#: ../libview/ev-view.c:1779
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "%s opstarten"
-#: ../libview/ev-view.c:2387
-msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
-msgstr "Einde van presentatie. Gebruik Escape om af te sluiten."
-
-#: ../libview/ev-view.c:3278
-msgid "Jump to page:"
-msgstr "Ga naar pagina:"
-
-#: ../libview/ev-view.c:3541 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267
+#: ../libview/ev-view.c:3926 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:262
msgid "Loading..."
msgstr "Laden..."
-#: ../shell/eggfindbar.c:146
-msgid "Search string"
-msgstr "Zoektekst"
-
-# de naam? van de tekenreeks? niet de tekenreeks zelf?
-#: ../shell/eggfindbar.c:147
-msgid "The name of the string to be found"
-msgstr "De naam van een te zoeken tekenreeks"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:160
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "Hoofdlettergevoelig"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:161
-msgid "TRUE for a case sensitive search"
-msgstr "WAAR voor een hoofdlettergevoelige zoekopdracht"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:168
-msgid "Highlight color"
-msgstr "Oplichtkleur"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:169
-msgid "Color of highlight for all matches"
-msgstr "Kleur waarmee de overeenkomst belicht wordt"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:175
-msgid "Current color"
-msgstr "Huidige kleur"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:176
-msgid "Color of highlight for the current match"
-msgstr "De oplichtkleur van het huidige zoekresultaat"
-
#: ../shell/eggfindbar.c:320
msgid "Find:"
msgstr "Zoeken:"
-#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5010
+#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5040
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Vo_rige zoeken"
-#: ../shell/eggfindbar.c:332
+#: ../shell/eggfindbar.c:333
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Zoeken naar vorige positie waar de zoekreeks voorkomt"
# volgende zoeken/volgende
# Ik heb het hier kort gehouden, en het is ws net zo duidelijk
-#: ../shell/eggfindbar.c:336 ../shell/ev-window.c:5008
+#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5038
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "V_olgende zoeken"
-#: ../shell/eggfindbar.c:339
+#: ../shell/eggfindbar.c:341
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Zoeken naar volgende positie waar de zoekreeks voorkomt"
-#: ../shell/eggfindbar.c:346
+#: ../shell/eggfindbar.c:348
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "_Hoofdlettergevoelig"
-#: ../shell/eggfindbar.c:349
+#: ../shell/eggfindbar.c:351
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "Hoofdlettergevoelige zoekopdracht"
msgid "Password for document %s"
msgstr "Wachtwoord voor document %s"
-#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
-msgid "Open a recently used document"
-msgstr "Een recentelijk geopend document heropenen"
-
-# misschien beter: uit (ipv van): pagina 1 uit 5
-#: ../shell/ev-page-action.c:76
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
#, c-format
-msgid "(%d of %d)"
-msgstr "(%d uit %d)"
+msgid "Converting %s"
+msgstr "Conversie van %s"
-# misschien beter: uit (ipv van): pagina 1 uit 5
-#: ../shell/ev-page-action.c:78
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
#, c-format
-msgid "of %d"
-msgstr "uit %d"
+msgid "%d of %d documents converted"
+msgstr "%d van %d documenten geconverteerd"
+
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:164 ../shell/ev-convert-metadata.c:179
+msgid "Converting metadata"
+msgstr "Metadata converteren"
+
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:185
+msgid ""
+"The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
+"migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
+msgstr ""
+"Het metadataformaat van Evince is veranderd, zodat de oude instellingen "
+"gemigreerd dienen te worden. Als de migratie onderbroken wordt zal de "
+"metadata-opslag niet meer werken."
+
+#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
+msgid "Open a recently used document"
+msgstr "Een recentelijk geopend document heropenen"
#: ../shell/ev-password-view.c:144
msgid ""
"Het document ‘%s’ is beveiligd en vereist een wachtwoord voordat het geopend "
"kan worden."
+#: ../shell/ev-password-view.c:332
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Wachtwoord:"
+
#: ../shell/ev-password-view.c:365
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "Wachtwoord direct _vergeten"
msgid "Remember _forever"
msgstr "Voor _altijd onthouden"
-#. Initial state
-#: ../shell/ev-print-operation.c:318
-msgid "Preparing to print ..."
-msgstr "Afdrukken voorbereiden…"
-
-#: ../shell/ev-print-operation.c:320
-msgid "Finishing..."
-msgstr "Afronden…"
-
-#: ../shell/ev-print-operation.c:322
-#, c-format
-msgid "Printing page %d of %d..."
-msgstr "Pagina %d van %d afdrukken…"
-
-#: ../shell/ev-print-operation.c:1010
-msgid "Printing is not supported on this printer."
-msgstr "Afdrukken is niet mogelijk met deze printer."
-
-#: ../shell/ev-print-operation.c:1136 ../shell/ev-window.c:5061
-msgid "Print"
-msgstr "Afdrukken"
-
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:58
msgid "Properties"
msgstr "Eigenschappen"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:91
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:101
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
msgid "Fonts"
msgstr "Lettertypes"
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:115
+msgid "Document License"
+msgstr "Documentlicentie"
+
#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
msgid "Font"
msgstr "Lettertype"
msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr "Verzamelen van lettertype-informatie... %3d%%"
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
+#: ../shell/ev-properties-license.c:138
+msgid "Usage terms"
+msgstr "Gebruiksvoorwaarden"
+
+#: ../shell/ev-properties-license.c:144
+msgid "Text License"
+msgstr "Licentie-tekst"
+
+#: ../shell/ev-properties-license.c:150
+msgid "Further Information"
+msgstr "Meer informatie"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:712
msgid "Attachments"
msgstr "Bijlagen"
-#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
msgid "Layers"
msgstr "Lagen"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
msgid "Print..."
msgstr "Afdrukken..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
msgid "Index"
msgstr "Index"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:751
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:956
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniaturen"
-#: ../shell/ev-window.c:837
+#: ../shell/ev-window.c:833
#, c-format
msgid "Page %s - %s"
msgstr "Pagina %s - %s"
-#: ../shell/ev-window.c:839
+#: ../shell/ev-window.c:835
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Pagina %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1261
+#: ../shell/ev-window.c:1279
msgid "The document contains no pages"
msgstr "Het document heeft geen bladzijden"
-#: ../shell/ev-window.c:1484 ../shell/ev-window.c:1629
+#: ../shell/ev-window.c:1282
+msgid "The document contains only empty pages"
+msgstr "Het document bevat slechts lege pagina's"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1476 ../shell/ev-window.c:1642
msgid "Unable to open document"
msgstr "Kon het document niet openen"
-#: ../shell/ev-window.c:1603
+#: ../shell/ev-window.c:1613
#, c-format
-msgid "Loading document from %s"
-msgstr "Document van %s laden"
+msgid "Loading document from “%s”"
+msgstr "Document van ʻ%sʼ laden"
-#: ../shell/ev-window.c:1741 ../shell/ev-window.c:1934
+#: ../shell/ev-window.c:1755 ../shell/ev-window.c:2032
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "Document downloaden (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:1880
+# niet in staat/kon
+#: ../shell/ev-window.c:1788
+msgid "Failed to load remote file."
+msgstr "Kon document op afstand niet laden."
+
+#: ../shell/ev-window.c:1976
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "Document van %s herladen"
# niet in staat/kon
-#: ../shell/ev-window.c:1913
+#: ../shell/ev-window.c:2008
msgid "Failed to reload document."
msgstr "Kon document niet herladen"
-#: ../shell/ev-window.c:2052
+#: ../shell/ev-window.c:2163
msgid "Open Document"
msgstr "Document openen"
-#: ../shell/ev-window.c:2113
-#, c-format
-msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
-msgstr "Kon symbolische verwijzing ‘%s’ niet aanmaken: %s"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2142
-msgid "Cannot open a copy."
-msgstr "Kan geen kopie openen."
-
-#: ../shell/ev-window.c:2382
+#: ../shell/ev-window.c:2427
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "Document opslaan naar %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2385
+#: ../shell/ev-window.c:2430
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "Bijlage opslaan naar %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2388
+#: ../shell/ev-window.c:2433
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "Afbeelding opslaan naar %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2433 ../shell/ev-window.c:2530
+#: ../shell/ev-window.c:2477 ../shell/ev-window.c:2577
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "Het bestand kon niet worden opgeslagen als ‘%s’."
-#: ../shell/ev-window.c:2461
+#: ../shell/ev-window.c:2508
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "Document uploaden (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2465
+#: ../shell/ev-window.c:2512
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "Bijlage uploaden (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2469
+#: ../shell/ev-window.c:2516
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "Afbeelding uploaden (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2576
+#: ../shell/ev-window.c:2638
msgid "Save a Copy"
msgstr "Een kopie opslaan"
-#: ../shell/ev-window.c:2779
+#: ../shell/ev-window.c:2943
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
msgstr[0] "Eén taak in de wachtrij"
msgstr[1] "%d taken in de wachtrij"
-# niet in staat/kon
-#: ../shell/ev-window.c:2835 ../shell/ev-window.c:3945
-msgid "Failed to print document"
-msgstr "Afdrukken van het document is mislukt"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2892
+#: ../shell/ev-window.c:3056
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
msgstr "Afdrukken van taak ‘%s’"
-#: ../shell/ev-window.c:3089
+#: ../shell/ev-window.c:3259
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
msgstr "Wachten tot afdruktaak ‘%s’ voltooid alvorens af te sluiten?"
-#: ../shell/ev-window.c:3092
+#: ../shell/ev-window.c:3262
#, c-format
msgid ""
"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
"Er zijn %d afdruktaken actief. Wachten tot deze voltooird zijn alvorens af "
"te sluiten?"
-#: ../shell/ev-window.c:3104
+#: ../shell/ev-window.c:3274
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr ""
"Als het venster gesloten wordt, zullen afdruktaken in de wachtrij niet meer "
"uitgevoerd worden."
-#: ../shell/ev-window.c:3108
+#: ../shell/ev-window.c:3278
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "Afdrukken annuleren en sl_uiten"
-#: ../shell/ev-window.c:3112
+#: ../shell/ev-window.c:3282
msgid "Close _after Printing"
msgstr "Sluiten na _afdrukken"
-#: ../shell/ev-window.c:3715
+#: ../shell/ev-window.c:3840
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Werkbalk-editor"
-#: ../shell/ev-window.c:3847
+#: ../shell/ev-window.c:3972
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het tonen van de hulp."
-#: ../shell/ev-window.c:4250
+#: ../shell/ev-window.c:4197
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer.\n"
"Documentviewer\n"
"Maakt gebruik van poppler %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:4278
+#: ../shell/ev-window.c:4226
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"door de Free Software Foundation; ofwel versie 2 van deze licentie of\n"
"(zo u wilt) een latere versie.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4282
+#: ../shell/ev-window.c:4230
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"van VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de\n"
"GNU General Public License voor meer details.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4286
+#: ../shell/ev-window.c:4234
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Free Software Foundation, Inc.,\n"
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4310
+#: ../shell/ev-window.c:4258
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
# makers/auteurs
-#: ../shell/ev-window.c:4313
-msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2007 De auteurs van Evince"
+#: ../shell/ev-window.c:4261
+msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
+msgstr "© 1996-2009 De auteurs van Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:4319
+#: ../shell/ev-window.c:4267
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Tino Meinen\n"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:4537
+#: ../shell/ev-window.c:4518
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d keer op deze pagina gevonden"
msgstr[1] "%d keer op deze pagina gevonden"
-#: ../shell/ev-window.c:4545
+#: ../shell/ev-window.c:4526
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "Nog %3d%% te doorzoeken"
-#: ../shell/ev-window.c:4973
+#: ../shell/ev-window.c:5003
msgid "_File"
msgstr "_Bestand"
-#: ../shell/ev-window.c:4974
+#: ../shell/ev-window.c:5004
msgid "_Edit"
msgstr "Be_werken"
-#: ../shell/ev-window.c:4975
+#: ../shell/ev-window.c:5005
msgid "_View"
msgstr "Beel_d"
# in overeenstemming met Nautilus: Ga naar
-#: ../shell/ev-window.c:4976
+#: ../shell/ev-window.c:5006
msgid "_Go"
msgstr "_Ga naar"
-#: ../shell/ev-window.c:4977
+#: ../shell/ev-window.c:5007
msgid "_Help"
msgstr "_Hulp"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:4980 ../shell/ev-window.c:5159
-#: ../shell/ev-window.c:5238
+#: ../shell/ev-window.c:5010 ../shell/ev-window.c:5278
msgid "_Open..."
msgstr "_Openen..."
-#: ../shell/ev-window.c:4981 ../shell/ev-window.c:5239
+#: ../shell/ev-window.c:5011 ../shell/ev-window.c:5279
msgid "Open an existing document"
msgstr "Een bestaand document openen"
-#: ../shell/ev-window.c:4983
+#: ../shell/ev-window.c:5013
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "Een _kopie openen"
-#: ../shell/ev-window.c:4984
+#: ../shell/ev-window.c:5014
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Een kopie van het huidige document openen in een nieuw venster"
-#: ../shell/ev-window.c:4986 ../shell/ev-window.c:5161
+#: ../shell/ev-window.c:5016
msgid "_Save a Copy..."
-msgstr "Een kopie op_slaan..."
+msgstr "Een kopie op_slaan…"
-#: ../shell/ev-window.c:4987
+#: ../shell/ev-window.c:5017
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Sla een kopie van het huidige document op"
-#: ../shell/ev-window.c:4989
-msgid "Print Set_up..."
-msgstr "Af_drukinstellingen..."
+#: ../shell/ev-window.c:5019
+msgid "Page Set_up..."
+msgstr "Afdrukin_stellingen…"
# Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
-#: ../shell/ev-window.c:4990
+#: ../shell/ev-window.c:5020
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "De afdrukinstellingen wijzigen"
-#: ../shell/ev-window.c:4992
+#: ../shell/ev-window.c:5022
msgid "_Print..."
-msgstr "_Afdrukken..."
-
-#: ../shell/ev-window.c:4993 ../shell/ev-window.c:5062
-msgid "Print this document"
-msgstr "Dit document afdrukken"
+msgstr "_Afdrukken…"
-#: ../shell/ev-window.c:4995
+#: ../shell/ev-window.c:5025
msgid "P_roperties"
msgstr "_Eigenschappen"
-#: ../shell/ev-window.c:5003
+#: ../shell/ev-window.c:5033
msgid "Select _All"
msgstr "_Alles selecteren"
-#: ../shell/ev-window.c:5005
+#: ../shell/ev-window.c:5035
msgid "_Find..."
-msgstr "_Zoeken..."
+msgstr "_Zoeken…"
# zinsdeel/zin/frase
-#: ../shell/ev-window.c:5006
+#: ../shell/ev-window.c:5036
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Een woord of een zin in het document zoeken"
-#: ../shell/ev-window.c:5012
+#: ../shell/ev-window.c:5042
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Werkbalk"
# Linksom/naar links
-#: ../shell/ev-window.c:5014
+#: ../shell/ev-window.c:5044
msgid "Rotate _Left"
msgstr "_Linksom draaien"
# rechtsom/naar rechts
-#: ../shell/ev-window.c:5016
+#: ../shell/ev-window.c:5046
msgid "Rotate _Right"
msgstr "_Rechtsom draaien"
-#: ../shell/ev-window.c:5021
-msgid "Enlarge the document"
-msgstr "Het document vergroten"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5024
-msgid "Shrink the document"
-msgstr "Het document verkleinen"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5026
+#: ../shell/ev-window.c:5057
msgid "_Reload"
msgstr "He_rladen"
-#: ../shell/ev-window.c:5027
+#: ../shell/ev-window.c:5058
msgid "Reload the document"
msgstr "Het document herladen"
-#: ../shell/ev-window.c:5030
+#: ../shell/ev-window.c:5061
msgid "Auto_scroll"
msgstr "Automatisch _schuiven"
-#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:5034
-msgid "_Previous Page"
-msgstr "Vo_rige pagina"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5035
-msgid "Go to the previous page"
-msgstr "Ga naar de vorige pagina"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5037
-msgid "_Next Page"
-msgstr "V_olgende pagina"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5038
-msgid "Go to the next page"
-msgstr "Ga naar de volgende pagina"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5040
+#: ../shell/ev-window.c:5071
msgid "_First Page"
msgstr "_Eerste pagina"
-#: ../shell/ev-window.c:5041
+#: ../shell/ev-window.c:5072
msgid "Go to the first page"
msgstr "Ga naar de eerste pagina"
-#: ../shell/ev-window.c:5043
+#: ../shell/ev-window.c:5074
msgid "_Last Page"
msgstr "_Laatste pagina"
-#: ../shell/ev-window.c:5044
+#: ../shell/ev-window.c:5075
msgid "Go to the last page"
msgstr "Ga naar de laatste pagina"
# Sneltoets op 'h' gezet
# beter zichtbaar de de 'i' en komt overeen met emacs
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:5048
+#: ../shell/ev-window.c:5079
msgid "_Contents"
msgstr "In_houd"
-#: ../shell/ev-window.c:5051
+#: ../shell/ev-window.c:5082
msgid "_About"
msgstr "I_nfo"
# schermvullend
# kde gebruikt Volledig scherm
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:5055
+#: ../shell/ev-window.c:5086
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Volledig scherm verlaten"
-#: ../shell/ev-window.c:5056
+#: ../shell/ev-window.c:5087
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Schermvullende modus verlaten"
-#: ../shell/ev-window.c:5058
+#: ../shell/ev-window.c:5089
msgid "Start Presentation"
msgstr "Presentatie"
-#: ../shell/ev-window.c:5059
+#: ../shell/ev-window.c:5090
msgid "Start a presentation"
msgstr "Document als een diapresentatie tonen"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:5115
+#: ../shell/ev-window.c:5149
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Werkbalk"
-#: ../shell/ev-window.c:5116
+#: ../shell/ev-window.c:5150
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "De werkbalk tonen of verbergen"
-#: ../shell/ev-window.c:5118
+#: ../shell/ev-window.c:5152
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Zijpaneel"
-#: ../shell/ev-window.c:5119
+#: ../shell/ev-window.c:5153
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Het zijpaneel tonen of verbergen"
-#: ../shell/ev-window.c:5121
+#: ../shell/ev-window.c:5155
msgid "_Continuous"
msgstr "_Doorlopend"
# hele/gehele/complete document
-#: ../shell/ev-window.c:5122
+#: ../shell/ev-window.c:5156
msgid "Show the entire document"
msgstr "Het gehele document tonen"
# Duaal is zo'n raar woord
-#: ../shell/ev-window.c:5124
+#: ../shell/ev-window.c:5158
msgid "_Dual"
msgstr "_Twee"
-#: ../shell/ev-window.c:5125
+#: ../shell/ev-window.c:5159
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Twee pagina's tegelijk tonen"
# schermvullend
# kde gebruikt: vollgedig scherm
-#: ../shell/ev-window.c:5127
+#: ../shell/ev-window.c:5161
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Volledig scherm"
-#: ../shell/ev-window.c:5128
+#: ../shell/ev-window.c:5162
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Het venster schermvullend maken"
-#: ../shell/ev-window.c:5130
+#: ../shell/ev-window.c:5164
msgid "Pre_sentation"
msgstr "Pre_sentatie"
-#: ../shell/ev-window.c:5131
+#: ../shell/ev-window.c:5165
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Document als een diapresentatie tonen"
-#: ../shell/ev-window.c:5133
-msgid "_Best Fit"
-msgstr "_Passend"
-
-# de pagina laten passen in het venster
-#: ../shell/ev-window.c:5134
-msgid "Make the current document fill the window"
-msgstr "Het huidige document passend weergeven in het venster"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5136
-msgid "Fit Page _Width"
-msgstr "Pagina_breed passend"
+#: ../shell/ev-window.c:5173
+msgid "_Inverted Colors"
+msgstr "_Omgekeerde kleuren"
-# de breedte van de pagina laten passen in het venster
-#: ../shell/ev-window.c:5137
-msgid "Make the current document fill the window width"
-msgstr "Het huidige document passend maken op de breedte van het venster"
+#: ../shell/ev-window.c:5174
+msgid "Show page contents with the colors inverted"
+msgstr "Pagina's tonen met omgekeerde kleuren"
# link/verwijzing
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:5144
+#: ../shell/ev-window.c:5182
msgid "_Open Link"
msgstr "Verwijzing _openen"
# in overeenstemming met Nautilus: Ga naar
-#: ../shell/ev-window.c:5146
+#: ../shell/ev-window.c:5184
msgid "_Go To"
msgstr "_Ga naar"
-#: ../shell/ev-window.c:5148
+#: ../shell/ev-window.c:5186
msgid "Open in New _Window"
msgstr "In _nieuw venster openen"
# verwijzing/verwijzingsadres/link-adres
-#: ../shell/ev-window.c:5150
+#: ../shell/ev-window.c:5188
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "Verwijzingsadres _kopiëren"
-#: ../shell/ev-window.c:5152
+#: ../shell/ev-window.c:5190
msgid "_Save Image As..."
msgstr "Afbeelding opslaan _als…"
-#: ../shell/ev-window.c:5154
+#: ../shell/ev-window.c:5192
msgid "Copy _Image"
msgstr "_Afbeelding kopiëren"
-#: ../shell/ev-window.c:5200
-msgid "Page"
-msgstr "Pagina"
+#: ../shell/ev-window.c:5197
+msgid "_Open Attachment"
+msgstr "Bijlage _openen"
-#: ../shell/ev-window.c:5201
-msgid "Select Page"
-msgstr "Pagina selecteren"
+#: ../shell/ev-window.c:5199
+msgid "_Save Attachment As..."
+msgstr "Bijlage opslaan _als…"
# Zoomen
-#: ../shell/ev-window.c:5212
+#: ../shell/ev-window.c:5252
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
-#: ../shell/ev-window.c:5214
+#: ../shell/ev-window.c:5254
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Het zoomniveau aanpassen"
-#: ../shell/ev-window.c:5224
+#: ../shell/ev-window.c:5264
msgid "Navigation"
msgstr "Navigatie"
-#: ../shell/ev-window.c:5226
+#: ../shell/ev-window.c:5266
msgid "Back"
msgstr "Terug"
# Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
#. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:5229
+#: ../shell/ev-window.c:5269
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Navigeren naar bezochte pagina's"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5259
+#: ../shell/ev-window.c:5299
msgid "Previous"
msgstr "Vorige"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5264
+#: ../shell/ev-window.c:5304
msgid "Next"
msgstr "Volgende"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5268
+#: ../shell/ev-window.c:5308
msgid "Zoom In"
msgstr "Inzoomen"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5272
+#: ../shell/ev-window.c:5312
msgid "Zoom Out"
msgstr "Uitzoomen"
# knoptekst?
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5280
+#: ../shell/ev-window.c:5320
msgid "Fit Width"
msgstr "Breedte"
# niet in staat/kon
-#: ../shell/ev-window.c:5447 ../shell/ev-window.c:5465
+#: ../shell/ev-window.c:5481 ../shell/ev-window.c:5498
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "De externe verwijzing kon niet geopend worden"
# niet in staat/kon
-#: ../shell/ev-window.c:5508
+#: ../shell/ev-window.c:5555
msgid "Unable to open external link"
msgstr "De externe verwijzing kon niet geopend worden"
-#: ../shell/ev-window.c:5664
+#: ../shell/ev-window.c:5722
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "Kon geen geschikt formaat voor opslaan van afbeelding vinden"
-#: ../shell/ev-window.c:5703
+#: ../shell/ev-window.c:5764
msgid "The image could not be saved."
msgstr "De afbeelding kon niet worden opgeslagen."
-#: ../shell/ev-window.c:5735
+#: ../shell/ev-window.c:5796
msgid "Save Image"
msgstr "Afbeelding opslaan"
# niet in staat/kon
-#: ../shell/ev-window.c:5797
+#: ../shell/ev-window.c:5863
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "De bijlage kon niet geopend worden"
-#: ../shell/ev-window.c:5848
+#: ../shell/ev-window.c:5916
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "De bijlage kon niet worden opgeslagen."
-#: ../shell/ev-window.c:5893
+#: ../shell/ev-window.c:5961
msgid "Save Attachment"
msgstr "Bijlage opslaan"
# Misschien Evince documentenviewer
# viewer is ook nederlands
-#: ../shell/main.c:57 ../shell/main.c:345
+#: ../shell/main.c:70 ../shell/main.c:246
msgid "GNOME Document Viewer"
msgstr "GNOME documentenviewer"
-#: ../shell/main.c:65
+#: ../shell/main.c:78
msgid "The page of the document to display."
msgstr "De pagina van het document dat weergegeven moet worden."
-#: ../shell/main.c:65
+#: ../shell/main.c:78
msgid "PAGE"
msgstr "PAGINA"
-#: ../shell/main.c:66
+#: ../shell/main.c:79
msgid "Run evince in fullscreen mode"
msgstr "Starten met volledig scherm"
-#: ../shell/main.c:67
+#: ../shell/main.c:80
msgid "Run evince in presentation mode"
msgstr "Starten als diapresentatie"
# Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
-#: ../shell/main.c:68
+#: ../shell/main.c:81
msgid "Run evince as a previewer"
msgstr "Starten in voorbeeldmodus"
-#: ../shell/main.c:69
+#: ../shell/main.c:82
msgid "The word or phrase to find in the document"
msgstr "Woord of zinsnede waarnaar gezocht moet worden"
-#: ../shell/main.c:69
+#: ../shell/main.c:82
msgid "STRING"
msgstr "STRING"
-#: ../shell/main.c:73
+#: ../shell/main.c:86
msgid "[FILE...]"
msgstr "[BESTAND...]"
"documenten. Zie de documentatie voor nautilus miniaturen voor meer "
"informatie."
+#~ msgid "Failed to create file “%s”: %s"
+#~ msgstr "Kon bestand ‘%s’ niet aanmaken: %s"
+
+#~ msgid "Search string"
+#~ msgstr "Zoektekst"
+
+# de naam? van de tekenreeks? niet de tekenreeks zelf?
+#~ msgid "The name of the string to be found"
+#~ msgstr "De naam van een te zoeken tekenreeks"
+
+#~ msgid "Case sensitive"
+#~ msgstr "Hoofdlettergevoelig"
+
+#~ msgid "TRUE for a case sensitive search"
+#~ msgstr "WAAR voor een hoofdlettergevoelige zoekopdracht"
+
+#~ msgid "Highlight color"
+#~ msgstr "Oplichtkleur"
+
+#~ msgid "Color of highlight for all matches"
+#~ msgstr "Kleur waarmee de overeenkomst belicht wordt"
+
+#~ msgid "Current color"
+#~ msgstr "Huidige kleur"
+
+#~ msgid "Color of highlight for the current match"
+#~ msgstr "De oplichtkleur van het huidige zoekresultaat"
+
+#~ msgid "Recover previous documents?"
+#~ msgstr "De eerder geopende documenten herstellen?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
+#~ "can recover the opened documents."
+#~ msgstr ""
+#~ "Het lijkt erop dat Evince de vorige keer onverwachts is afgebroken. U "
+#~ "kunt de toen geopende documenten nu herstellen."
+
+#~ msgid "_Don't Recover"
+#~ msgstr "_Niet herstellen"
+
+#~ msgid "_Recover"
+#~ msgstr "_Herstellen"
+
+#~ msgid "Crash Recovery"
+#~ msgstr "Herstellen van vastlopen"
+
+#~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
+#~ msgstr "Kan symbolische verwijzing ‘%s’ niet aanmaken: "
+
+#~ msgid "Cannot open a copy."
+#~ msgstr "Kan geen kopie openen."
+
+#~ msgid "Co_nnect"
+#~ msgstr "Verbi_nden"
+
+#~ msgid "Connect _anonymously"
+#~ msgstr "_Anoniem verbinden"
+
+#~ msgid "Connect as u_ser:"
+#~ msgstr "Verbinden als ge_bruiker"
+
+#~ msgid "_Username:"
+#~ msgstr "_Gebruikersnaam:"
+
+#~ msgid "_Domain:"
+#~ msgstr "_Domein:"
+
+#~ msgid "_Forget password immediately"
+#~ msgstr "_Wachtwoord direct vergeten"
+
+#~ msgid "_Remember password until you logout"
+#~ msgstr "Wachtwoord onthouden voor deze _sessie"
+
+#~ msgid "_Remember forever"
+#~ msgstr "_Voor altijd onthouden"
+
+#~ msgid "File not available"
+#~ msgstr "Bestand is niet beschikbaar"
+
+#~ msgid "Remote files aren't supported"
+#~ msgstr "Zip-bestanden op andere machines bestanden worden niet ondersteund"
+
#~ msgid "Password Entry"
#~ msgstr "Wachtwoordinvoer"
#~ msgid "Unsupported URI: “%s”"
#~ msgstr "Niet-ondersteunde URI: ‘%s’"
-#~ msgid "Error: %s"
-#~ msgstr "Fout: %s"
-
#~ msgid "Error: dvipdfm exited with non-zero status."
#~ msgstr "Fout: dvipdfm eindigde met foutstatus"
#~ msgid "%s: File corrupted, or not a GF file\n"
#~ msgstr "%s: Bestand beschadigd, of geen GF-bestand\n"
-#~ msgid "invalid page specification `%s'\n"
-#~ msgstr "ongeldige pagina-opgave `%s'\n"
-
# rommel/rotzooi na DVI pagina-specificatie/opgave
#~ msgid "garbage after DVI page specification ignored\n"
#~ msgstr "rommel na DVI paginaopgave genegeerd\n"
#~ msgid "%s: Warning: "
#~ msgstr "%s: Waarschuwing: "
-#~ msgid "Warning"
-#~ msgstr "Waarschuwing"
-
# Ernstig
#~ msgid "%s: Fatal: "
#~ msgstr "%s: Fataal: "
#~ msgid "Out"
#~ msgstr "Uit"
-#~ msgid "Print the current file"
-#~ msgstr "Het huidige bestand afdrukken"
-
-#~ msgid "Shrink to a smaller size"
-#~ msgstr "Verkleinen"
-
#~ msgid "Size to fit the page"
#~ msgstr "Inzoomen om op pagina te laten passend"
#~ msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
#~ msgstr "Wilt u het vervangen door het exemplaar wat u aan het opslaan bent?"
-#~ msgid "_Replace"
-#~ msgstr "_Vervangen"
-
#~ msgid "Question"
#~ msgstr "Vraag"
#~ msgid "Fit _Width"
#~ msgstr "Schalen naar _breedte"
-#~ msgid "Fit to Page _Size"
-#~ msgstr "Schalen naar pagina_grootte"
-
#~ msgid "Increase zoom factor"
#~ msgstr "Zoomfactor vergroten"
#~ msgid "PDF to PS conversion command"
#~ msgstr "Opdracht waarmee PDF naar PS wordt omgezet"
-# betere vertaling?
-#~ msgid "Page flip"
-#~ msgstr "Pagina omslaan"
-
#~ msgid "Panel on right-hand side"
#~ msgstr "Zijpaneel aan rechterkant plaatsen"