msgstr ""
"Project-Id-Version: evince 0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-02-14 09:36+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-02-14 09:38+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-04-11 21:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-04-11 21:18+0200\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgid "_Password:"
msgstr "_Passord:"
-#: ../data/evince.desktop.in.h:1 ../shell/ev-window.c:369
+#: ../data/evince.desktop.in.h:1 ../shell/ev-window.c:489
msgid "Document Viewer"
msgstr "Dokumentvisning"
-#: ../data/evince.desktop.in.h:2 ../shell/main.c:85
+#: ../data/evince.desktop.in.h:2 ../shell/main.c:88
msgid "Evince Document Viewer"
msgstr "Evince dokumentviser"
msgstr "Vis dokumenter"
#: ../data/evince.schemas.in.h:1
+msgid "Default sidebar size"
+msgstr "Forvalgt størrelse på sidelinjen"
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:2
msgid "Show sidebar by default"
msgstr "Vis sidelinje som forvalg"
-#: ../data/evince.schemas.in.h:2
+#: ../data/evince.schemas.in.h:3
msgid "Show sidebar by default."
msgstr "Vis sidelinje som forvalg."
-#: ../data/evince.schemas.in.h:3
+#: ../data/evince.schemas.in.h:4
msgid "Show statusbar by default"
msgstr "Vis statuslinje som forvalg"
-#: ../data/evince.schemas.in.h:4
+#: ../data/evince.schemas.in.h:5
msgid "Show statusbar by default."
msgstr "Vis statuslinje som forvalg."
-#: ../data/evince.schemas.in.h:5
+#: ../data/evince.schemas.in.h:6
msgid "Show toolbar by default"
msgstr "Vis verktøylinje som forvalg"
-#: ../data/evince.schemas.in.h:6
+#: ../data/evince.schemas.in.h:7
msgid "Show toolbar by default."
msgstr "Vis verktøylinje som forvalg."
-#: ../ps/gsdefaults.c:68
+#: ../data/evince.schemas.in.h:8
+msgid "The default sidebar size."
+msgstr "Forvalgt størrelse på sidelinjen."
+
+#: ../ps/gsdefaults.c:30
msgid "BBox"
msgstr "BBox"
-#: ../ps/gsdefaults.c:69
+#: ../ps/gsdefaults.c:31
msgid "Letter"
msgstr "Letter"
-#: ../ps/gsdefaults.c:70
+#: ../ps/gsdefaults.c:32
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloid"
-#: ../ps/gsdefaults.c:71
+#: ../ps/gsdefaults.c:33
msgid "Ledger"
msgstr "Ledger"
-#: ../ps/gsdefaults.c:72
+#: ../ps/gsdefaults.c:34
msgid "Legal"
msgstr "Legal"
-#: ../ps/gsdefaults.c:73
+#: ../ps/gsdefaults.c:35
msgid "Statement"
msgstr "Uttalelse"
-#: ../ps/gsdefaults.c:74
+#: ../ps/gsdefaults.c:36
msgid "Executive"
msgstr "Executive"
-#: ../ps/gsdefaults.c:75
+#: ../ps/gsdefaults.c:37
msgid "A0"
msgstr "A0"
-#: ../ps/gsdefaults.c:76
+#: ../ps/gsdefaults.c:38
msgid "A1"
msgstr "A1"
-#: ../ps/gsdefaults.c:77
+#: ../ps/gsdefaults.c:39
msgid "A2"
msgstr "A2"
-#: ../ps/gsdefaults.c:78
+#: ../ps/gsdefaults.c:40
msgid "A3"
msgstr "A3"
-#: ../ps/gsdefaults.c:79
+#: ../ps/gsdefaults.c:41
msgid "A4"
msgstr "A4"
-#: ../ps/gsdefaults.c:80
+#: ../ps/gsdefaults.c:42
msgid "A5"
msgstr "A5"
-#: ../ps/gsdefaults.c:81
+#: ../ps/gsdefaults.c:43
msgid "B4"
msgstr "B4"
-#: ../ps/gsdefaults.c:82
+#: ../ps/gsdefaults.c:44
msgid "B5"
msgstr "B5"
-#: ../ps/gsdefaults.c:83
+#: ../ps/gsdefaults.c:45
msgid "Folio"
msgstr "Foil"
-#: ../ps/gsdefaults.c:84
+#: ../ps/gsdefaults.c:46
msgid "Quarto"
msgstr "Quarto"
-#: ../ps/gsdefaults.c:85
+#: ../ps/gsdefaults.c:47
msgid "10x14"
msgstr "10x14"
-#: ../ps/ps-document.c:289
+#: ../ps/ps-document.c:143
msgid "No document loaded."
msgstr "Ingen dokumenter lastet."
-#: ../ps/ps-document.c:689
+#: ../ps/ps-document.c:671
msgid "Broken pipe."
msgstr "Røret ble brutt."
-#: ../ps/ps-document.c:885
+#: ../ps/ps-document.c:858
msgid "Interpreter failed."
msgstr "Tolking feilet."
#. report error
-#: ../ps/ps-document.c:1007
+#: ../ps/ps-document.c:980
#, c-format
msgid "Error while decompressing file %s:\n"
msgstr "Feil under dekomprimering av fil %s:\n"
-#: ../ps/ps-document.c:1113
-#, c-format
-msgid "Error while converting pdf file %s:\n"
-msgstr "Feil under konvertering av pdf-fil %s:\n"
-
-#: ../ps/ps-document.c:1292
-msgid "File is not a valid PostScript document."
-msgstr "Filen er ikke et gyldig PostScript-dokument."
-
-#: ../ps/ps-document.c:1343
+#: ../ps/ps-document.c:1087
#, c-format
msgid "Cannot open file %s.\n"
msgstr "Kan ikke åpne fil %s.\n"
-#: ../ps/ps-document.c:1345
+#: ../ps/ps-document.c:1089
msgid "File is not readable."
msgstr "Filen kan ikke leses."
-#: ../ps/ps-document.c:1366
+#: ../ps/ps-document.c:1109
#, c-format
msgid "Error while scanning file %s\n"
msgstr "Feil under gjennomgang av fil %s\n"
-#: ../ps/ps-document.c:1369
+#: ../ps/ps-document.c:1112
msgid "The file is not a PostScript document."
msgstr "Filen er ikke et PostScript-dokument."
-#: ../ps/ps-document.c:1400
+#: ../ps/ps-document.c:1124
msgid "Document loaded."
msgstr "Dokument lastet."
-#: ../shell/eggfindbar.c:141
+#: ../shell/eggfindbar.c:148
msgid "Search string"
msgstr "Søkestreng"
-#: ../shell/eggfindbar.c:142
+#: ../shell/eggfindbar.c:149
msgid "The name of the string to be found"
msgstr "Navn på strengen som skal finnes"
-#: ../shell/eggfindbar.c:155
+#: ../shell/eggfindbar.c:162
msgid "Case sensitive"
msgstr "Skill mellom små og store bokstaver"
-#: ../shell/eggfindbar.c:156
+#: ../shell/eggfindbar.c:163
msgid "TRUE for a case sensitive search"
msgstr "TRUE for søk som skiller mellom små/store bokstaver"
-#: ../shell/eggfindbar.c:163
+#: ../shell/eggfindbar.c:170
msgid "Highlight color"
msgstr "Farge for utheving"
-#: ../shell/eggfindbar.c:164
+#: ../shell/eggfindbar.c:171
msgid "Color of highlight for all matches"
msgstr "Farge for utheving av alle treff"
-#: ../shell/eggfindbar.c:170
+#: ../shell/eggfindbar.c:177
msgid "Current color"
msgstr "Aktiv farge"
-#: ../shell/eggfindbar.c:171
+#: ../shell/eggfindbar.c:178
msgid "Color of highlight for the current match"
msgstr "Farge for utheving av aktivt treff"
-#: ../shell/eggfindbar.c:288
+#: ../shell/eggfindbar.c:300
msgid "F_ind:"
msgstr "S_øk:"
-#: ../shell/eggfindbar.c:301
+#: ../shell/eggfindbar.c:306
msgid "_Previous"
msgstr "_Forrige"
-#: ../shell/eggfindbar.c:302
+#: ../shell/eggfindbar.c:308
msgid "_Next"
msgstr "_Neste"
-#: ../shell/eggfindbar.c:314
+#: ../shell/eggfindbar.c:321
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "_Skill mellom små og store bokstaver"
-#: ../shell/ev-application.c:120
+#: ../shell/ev-application.c:134
msgid "Open document"
msgstr "Åpne dokument"
-#: ../shell/ev-application.c:130
-msgid "PostScript and PDF Documents"
-msgstr "PostScript og PDF-dokumenter"
+#: ../shell/ev-application.c:144
+msgid "All Documents"
+msgstr "Alle dokumenter"
-#: ../shell/ev-application.c:138
+#: ../shell/ev-application.c:159
msgid "PostScript Documents"
msgstr "PostScript-dokumenter"
-#: ../shell/ev-application.c:145 ../shell/ev-window.c:744
+#: ../shell/ev-application.c:166 ../shell/ev-window.c:980
msgid "PDF Documents"
msgstr "PDF-dokumenter"
-#: ../shell/ev-application.c:150
+#: ../shell/ev-application.c:172
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "DVI-dokumenter"
+
+#: ../shell/ev-application.c:178
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
-#: ../shell/ev-application.c:155 ../shell/ev-window.c:749
+#: ../shell/ev-application.c:184
+msgid "Djvu Documents"
+msgstr "Djvu-dokumenter"
+
+#: ../shell/ev-application.c:190 ../shell/ev-window.c:985
msgid "All Files"
msgstr "Alle filer"
-#: ../shell/ev-page-action.c:70
-#, c-format
-msgid "of %d"
-msgstr "av %d"
-
#: ../shell/ev-password-view.c:111
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
msgid "Incorrect password"
msgstr "Ugyldig passord"
-#: ../shell/ev-view.c:559
-#, c-format
-msgid "Go to page %d"
-msgstr "Gå til side %d"
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:195
+msgid "Loading..."
+msgstr "Laster..."
-#: ../shell/ev-view.c:931
+#: ../shell/ev-view.c:726
+#, c-format
+msgid "Go to page %s"
+msgstr "Gå til side %s"
+
+#. g_mutex_unlock (EV_DOC_MUTEX);
+#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
+#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
+#. contains plural cases.
+#: ../shell/ev-view.c:1222
#, c-format
msgid "%d found on this page"
-msgstr "%d funnet på denne siden"
+msgid_plural "%d found on this page"
+msgstr[0] "%d funnet på denne siden"
+msgstr[1] "%d funnet på denne siden"
-#: ../shell/ev-view.c:940
+#: ../shell/ev-view.c:1234
msgid "Not found"
msgstr "Ikke funnet"
-#: ../shell/ev-view.c:942
+#: ../shell/ev-view.c:1236
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% igjen å søke i"
-#: ../shell/ev-window.c:291
+#: ../shell/ev-window.c:397
msgid "Unable to open document"
msgstr "Kan ikke åpne dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:363
+#: ../shell/ev-window.c:483
msgid "Document Viewer - Password Required"
msgstr "Dokumentviser - passord kreves"
-#: ../shell/ev-window.c:365
+#: ../shell/ev-window.c:485
#, c-format
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s - passord kreves"
-#: ../shell/ev-window.c:612
+#: ../shell/ev-window.c:784
#, c-format
msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
msgstr "Uhåndtert MIME-type: «%s»"
-#: ../shell/ev-window.c:716
+#: ../shell/ev-window.c:951
#, c-format
msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
msgstr "Filen kunne ikke lagres som «%s»."
-#: ../shell/ev-window.c:736
+#: ../shell/ev-window.c:972
msgid "Save a Copy"
msgstr "Lagre en kopi"
-#: ../shell/ev-window.c:814
+#: ../shell/ev-window.c:1054
msgid "Print"
msgstr "Skriv ut"
-#: ../shell/ev-window.c:837
+#: ../shell/ev-window.c:1077
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Utskrift støttes ikke på denne skriveren."
-#: ../shell/ev-window.c:840
+#: ../shell/ev-window.c:1080
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
"Du prøvde å skrive ut til en skriver ved bruk av driveren «%s». Dette "
"programmet krever en PostScript skriverdriver."
-#: ../shell/ev-window.c:892
+#: ../shell/ev-window.c:1132
msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
msgstr "Funksjonen «Finn» vil ikke fungere med dette dokumentet"
-#: ../shell/ev-window.c:894
+#: ../shell/ev-window.c:1134
msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
msgstr "Søk etter tekst er kun støttet for PDF-dokumenter."
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1030 ../shell/ev-window.c:1656
+#: ../shell/ev-window.c:1358 ../shell/ev-window.c:2158
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Forlat fullskjerm"
-#: ../shell/ev-window.c:1265
+#: ../shell/ev-window.c:1750
msgid "Many..."
msgstr "Mange..."
-#: ../shell/ev-window.c:1270
+#: ../shell/ev-window.c:1755
msgid "Not so many..."
msgstr "Ikke så mange..."
-#: ../shell/ev-window.c:1275
+#: ../shell/ev-window.c:1760
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"som publisert av Free Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen,\n"
"eller (hvis du ønsker) enhver senere versjon.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:1279
+#: ../shell/ev-window.c:1764
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"det er SALGBART eller PASSER ET SPESIELT FORMÅL. Se Gnu\n"
"General Public License for flere detaljer.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:1283
+#: ../shell/ev-window.c:1768
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"Inc.,\n"
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:1305 ../shell/main.c:81
+#: ../shell/ev-window.c:1790 ../shell/main.c:83
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:1308
+#: ../shell/ev-window.c:1793
msgid "© 1996-2004 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2004 Evince-utviklerene"
-#: ../shell/ev-window.c:1311
+#: ../shell/ev-window.c:1796
msgid "PostScript and PDF File Viewer."
msgstr "PostScript og PDF-filvisning."
-#: ../shell/ev-window.c:1314
+#: ../shell/ev-window.c:1799
msgid "translator-credits"
msgstr "Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>"
-#: ../shell/ev-window.c:1584
+#: ../shell/ev-window.c:2086
msgid "_File"
msgstr "_Fil"
-#: ../shell/ev-window.c:1585
+#: ../shell/ev-window.c:2087
msgid "_Edit"
msgstr "R_ediger"
-#: ../shell/ev-window.c:1586
+#: ../shell/ev-window.c:2088
msgid "_View"
msgstr "_Vis"
-#: ../shell/ev-window.c:1587
+#: ../shell/ev-window.c:2089
msgid "_Go"
msgstr "_Gå til"
-#: ../shell/ev-window.c:1588
+#: ../shell/ev-window.c:2090
msgid "_Help"
msgstr "_Hjelp"
-#: ../shell/ev-window.c:1592
+#: ../shell/ev-window.c:2094
msgid "Open an existing document"
msgstr "Åpne et eksisterende dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:1594
+#: ../shell/ev-window.c:2096
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "_Lagre en kopi..."
-#: ../shell/ev-window.c:1595
+#: ../shell/ev-window.c:2097
msgid "Save the current document with a new filename"
msgstr "Lagre dette dokumentet med et nytt filnavn"
-#: ../shell/ev-window.c:1598
+#: ../shell/ev-window.c:2099
+msgid "Print..."
+msgstr "Skriv ut..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:2100
msgid "Print this document"
msgstr "Skriv ut dette dokumentet"
-#: ../shell/ev-window.c:1601
+#: ../shell/ev-window.c:2103
msgid "Close this window"
msgstr "Lukk dette vinduet"
-#: ../shell/ev-window.c:1606
+#: ../shell/ev-window.c:2108
msgid "Copy text from the document"
msgstr "Kopier tekst fra dokumentet"
-#: ../shell/ev-window.c:1608
+#: ../shell/ev-window.c:2110
msgid "Select _All"
msgstr "Velg _alt"
-#: ../shell/ev-window.c:1609
+#: ../shell/ev-window.c:2111
msgid "Select the entire page"
msgstr "Merk hele siden"
-#: ../shell/ev-window.c:1612
+#: ../shell/ev-window.c:2114
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Finn et ord eller en frase i dokumentet"
-#: ../shell/ev-window.c:1617
+#: ../shell/ev-window.c:2116
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "Finn ne_ste"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2117
+msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
+msgstr "Finn neste oppføring av ordet eller frasen"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2122
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Forstørr dokumentet"
-#: ../shell/ev-window.c:1620
+#: ../shell/ev-window.c:2125
msgid "Shrink the document"
msgstr "Komprimer dokumentet"
-#: ../shell/ev-window.c:1623
+#: ../shell/ev-window.c:2128
msgid "Reset the zoom level to the default value"
msgstr "Sett zoom-nivå tilbake til forvalgt verdi"
-#: ../shell/ev-window.c:1625
-msgid "_Best Fit"
-msgstr "_Beste tilpasning"
+#: ../shell/ev-window.c:2130
+msgid "_Reload"
+msgstr "L_es på nytt"
-#: ../shell/ev-window.c:1626
-msgid "Make the current document fill the window"
-msgstr "La dokumentet fylle hele vinduet"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1628
-msgid "Fit Page _Width"
-msgstr "Tilpass til side_bredde"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1629
-msgid "Make the current document fill the window width"
-msgstr "La dokumentet fylle vinduet i bredden"
+#: ../shell/ev-window.c:2131
+msgid "Reload the document"
+msgstr "Les dokumentet på nytt"
#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:1633
+#: ../shell/ev-window.c:2135
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Forrige side"
-#: ../shell/ev-window.c:1634
+#: ../shell/ev-window.c:2136
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Gå til forrige side"
-#: ../shell/ev-window.c:1636
+#: ../shell/ev-window.c:2138
msgid "_Next Page"
msgstr "_Neste side"
-#: ../shell/ev-window.c:1637
+#: ../shell/ev-window.c:2139
msgid "Go to the next page"
msgstr "Gå til neste side"
-#: ../shell/ev-window.c:1639
+#: ../shell/ev-window.c:2141
msgid "_First Page"
msgstr "_Første side"
-#: ../shell/ev-window.c:1640
+#: ../shell/ev-window.c:2142
msgid "Go to the first page"
msgstr "Gå til den første siden"
-#: ../shell/ev-window.c:1642
+#: ../shell/ev-window.c:2144
msgid "_Last Page"
msgstr "S_iste side"
-#: ../shell/ev-window.c:1643
+#: ../shell/ev-window.c:2145
msgid "Go to the last page"
msgstr "Gå til den siste siden"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:1647
+#: ../shell/ev-window.c:2149
msgid "_Contents"
msgstr "_Innhold"
-#: ../shell/ev-window.c:1648
+#: ../shell/ev-window.c:2150
msgid "Display help for the viewer application"
msgstr "Vis hjelp for dokumentvisning"
-#: ../shell/ev-window.c:1651
+#: ../shell/ev-window.c:2153
msgid "_About"
msgstr "_Om"
-#: ../shell/ev-window.c:1652
+#: ../shell/ev-window.c:2154
msgid "Display credits for the document viewer creators"
msgstr "Vis kreditering for skaperene av dokumentvisning"
-#: ../shell/ev-window.c:1657
+#: ../shell/ev-window.c:2159
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Forlat fullskjerm-modus"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:1664
+#: ../shell/ev-window.c:2166
msgid "_Toolbar"
msgstr "Verk_tøylinje"
-#: ../shell/ev-window.c:1665
+#: ../shell/ev-window.c:2167
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Vis eller skjul verktøylinjen"
-#: ../shell/ev-window.c:1667
+#: ../shell/ev-window.c:2169
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Statuslinje"
-#: ../shell/ev-window.c:1668
+#: ../shell/ev-window.c:2170
msgid "Show or hide the statusbar"
msgstr "Vis eller skjul statuslinjen"
-#: ../shell/ev-window.c:1670
+#: ../shell/ev-window.c:2172
msgid "Side _pane"
msgstr "Si_delinje"
-#: ../shell/ev-window.c:1671
+#: ../shell/ev-window.c:2173
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Vis eller skjul sidelinjen"
-#: ../shell/ev-window.c:1673
+#: ../shell/ev-window.c:2175
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Fullskjerm"
-#: ../shell/ev-window.c:1674
+#: ../shell/ev-window.c:2176
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Utvid vinduet så det fyller skjermen"
-#: ../shell/ev-window.c:1679
+#: ../shell/ev-window.c:2178
+msgid "_Best Fit"
+msgstr "_Beste tilpasning"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2179
+msgid "Make the current document fill the window"
+msgstr "La dokumentet fylle hele vinduet"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2181
+msgid "Fit Page _Width"
+msgstr "Tilpass til side_bredde"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2182
+msgid "Make the current document fill the window width"
+msgstr "La dokumentet fylle vinduet i bredden"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2187
msgid "Single"
msgstr "Enkel"
-#: ../shell/ev-window.c:1680
+#: ../shell/ev-window.c:2188
msgid "Show the document one page at a time"
msgstr "Vis en side om gangen"
-#: ../shell/ev-window.c:1682
+#: ../shell/ev-window.c:2190
msgid "Multi"
msgstr "Alle"
-#: ../shell/ev-window.c:1683
+#: ../shell/ev-window.c:2191
msgid "Show the full document at once"
msgstr "Vis hele dokumentet sammenhengende"
-#: ../shell/ev-window.c:1722
+#: ../shell/ev-window.c:2220
msgid "Page"
msgstr "Side"
-#: ../shell/ev-window.c:1723
+#: ../shell/ev-window.c:2221
msgid "Select Page"
msgstr "Velg side"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:1738
+#: ../shell/ev-window.c:2234
msgid "Previous"
msgstr "Forrige"
-#: ../shell/ev-window.c:1743
+#: ../shell/ev-window.c:2239
msgid "Next"
msgstr "Neste"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:1746
+#: ../shell/ev-window.c:2242
msgid "Fit Width"
msgstr "Tilpass bredde"
-#: ../shell/ev-window.c:1925
+#: ../shell/ev-window.c:2455
msgid "Index"
msgstr "Indeks"
-#: ../shell/ev-window.c:1932
+#: ../shell/ev-window.c:2462
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniatyrer"