msgstr ""
"Project-Id-Version: evince\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-18 00:50+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-18 00:26+0100\n"
-"Last-Translator: Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-14 19:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-14 13:23+0200\n"
+"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"X-Poedit-Language: Polish\n"
"X-Poedit-Country: Poland\n"
-# pd
-#: ../backend/comics/comics-document.c:155
+#: ../backend/comics/comics-document.c:217
#, c-format
msgid ""
"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
msgstr ""
"Błąd podczas uruchamiania polecenia \"%s\", aby dekompresować komiks: %s"
-# pd
-#: ../backend/comics/comics-document.c:169
+#: ../backend/comics/comics-document.c:231
#, c-format
msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
msgstr ""
-"Wykonanie polecenia \"%s\" podczas dekompresowania komiksu nie powiodło się."
+"Wykonanie polecenia \"%s\" podczas dekompresowania komiksu się nie powiodło."
-# pd
-# rev: ukończyło
-#: ../backend/comics/comics-document.c:178
+#: ../backend/comics/comics-document.c:240
#, c-format
msgid "The command “%s” did not end normally."
-msgstr "Polecenie \"%s\" nie skończyło pracy normalnie."
+msgstr "Polecenie \"%s\" nie zakończyło działania normalnie."
-# pd
-#: ../backend/comics/comics-document.c:225
-#, c-format
-msgid "Failed to create a temporary directory."
-msgstr "Utworzenie katalogu tymczasowego nie powiodło się."
-
-#: ../backend/comics/comics-document.c:347
+#: ../backend/comics/comics-document.c:420
#, c-format
msgid "Not a comic book MIME type: %s"
msgstr "To nie jest typ MIME komiksu: %s"
-# pd
-#: ../backend/comics/comics-document.c:354
+#: ../backend/comics/comics-document.c:427
msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
msgstr ""
"Nie można znaleźć odpowiedniego polecenia do dekompresji tego typu komiksu"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:385
+#: ../backend/comics/comics-document.c:465
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "Nieznany typ MIME"
-# pd
-#: ../backend/comics/comics-document.c:412
+#: ../backend/comics/comics-document.c:492
msgid "File corrupted"
msgstr "Uszkodzony plik"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:424
+#: ../backend/comics/comics-document.c:505
msgid "No files in archive"
-msgstr "Nie znaleziono plików w archiwum"
+msgstr "Nie odnaleziono plików w archiwum"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:465
+#: ../backend/comics/comics-document.c:544
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
-msgstr "Nie znaleziono obrazów w archiwum %s"
+msgstr "Nie odnaleziono obrazów w archiwum %s"
-# pd
-#: ../backend/comics/comics-document.c:704
+#: ../backend/comics/comics-document.c:788
#, c-format
msgid "There was an error deleting “%s”."
msgstr "Wystąpił błąd podczas usuwania \"%s\"."
-# pd
-#: ../backend/comics/comics-document.c:854
+#: ../backend/comics/comics-document.c:927
#, c-format
msgid "Error %s"
msgstr "Błąd %s"
msgid "Comic Books"
msgstr "Komiksy"
-# pd
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:174
-msgid "DJVU document has incorrect format"
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
+msgid "DjVu document has incorrect format"
msgstr "Dokument DjVu ma niepoprawny format"
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:251
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
msgid ""
-"The document is composed of several files. One or more of such files cannot "
+"The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
"be accessed."
msgstr ""
"Ten dokument jest złożony z kilku plików. Brak dostępu do jednego lub kilku "
"z nich."
-# pd
#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
-msgid "Djvu Documents"
+msgid "DjVu Documents"
msgstr "Dokumenty DjVu"
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:108
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
msgid "DVI document has incorrect format"
-msgstr "Dokument DVI ma niewłaściwy format"
+msgstr "Dokument DVI ma niepoprawny format"
#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
msgid "DVI Documents"
msgstr "Dokumenty DVI"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:526
+msgid "This work is in the Public Domain"
+msgstr "Ta praca znajduje się w domenie publicznej"
+
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:826
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:829
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782
msgid "No"
msgstr "Nie"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:903
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:910
msgid "Type 1"
msgstr "Type 1"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:905
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:912
msgid "Type 1C"
msgstr "Type 1C"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:907
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:914
msgid "Type 3"
msgstr "Type 3"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:909
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:916
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:911
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:918
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Type 1 (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:913
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:920
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Type 1C (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:915
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:922
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
-# pd
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:917
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:924
msgid "Unknown font type"
msgstr "Nieznany typ czcionki"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:943
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950
msgid "No name"
msgstr "Bez nazwy"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:951
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958
msgid "Embedded subset"
-msgstr "Dołączony podzestaw"
+msgstr "Osadzony podzestaw"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:953
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960
msgid "Embedded"
-msgstr "Dołączone"
+msgstr "Osadzone"
-# pd
-# rev: A "embed" to nie jest przypadkiem "osadzać"? Nie wiem jak to się ma do kontekstu, ale wydaje mi się, że lepiej to poprawić globalnie
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:955
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962
msgid "Not embedded"
-msgstr "Niedołączone"
+msgstr "Niesadzone"
#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
msgid "PDF Documents"
msgstr "Dokumenty PDF"
-# pd
-#: ../backend/impress/impress-document.c:303
-#: ../backend/tiff/tiff-document.c:114
+#: ../backend/impress/impress-document.c:302
+#: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
msgid "Invalid document"
msgstr "Nieprawidłowy dokument"
msgid "Not enough memory"
msgstr "Brak pamięci"
-# pd
#: ../backend/impress/zip.c:59
-msgid "Cannot find zip signature"
-msgstr "Nie można znaleźć podpisu zip"
+msgid "Cannot find ZIP signature"
+msgstr "Nie można odnaleźć podpisu ZIP"
-# pd
#: ../backend/impress/zip.c:62
-msgid "Invalid zip file"
-msgstr "Nieprawidłowy plik zip"
+msgid "Invalid ZIP file"
+msgstr "Nieprawidłowy plik ZIP"
#: ../backend/impress/zip.c:65
-msgid "Multi file zips are not supported"
-msgstr "Wieloplikowe archiwa zip nie są obsługiwane"
+msgid "Multi file ZIPs are not supported"
+msgstr "Wieloplikowe archiwa ZIP nie są obsługiwane"
#: ../backend/impress/zip.c:68
msgid "Cannot open the file"
msgstr "Nie można odczytać danych z pliku"
#: ../backend/impress/zip.c:74
-msgid "Cannot find file in the zip archive"
-msgstr "Nie można znaleźć pliku w archiwum zip"
+msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
+msgstr "Nie można odnaleźć pliku w archiwum ZIP"
#: ../backend/impress/zip.c:77
msgid "Unknown error"
msgstr "Nieznany błąd"
-#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
#, c-format
msgid "Failed to load document “%s”"
-msgstr "Nie można wczytać dokumentu \"%s\""
+msgstr "Wczytanie dokumentu \"%s\" się nie powiodło"
-#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
#, c-format
msgid "Failed to save document “%s”"
-msgstr "Nie można zapisać dokumentu \"%s\""
+msgstr "Zapisanie dokumentu \"%s\" się nie powiodło"
#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
msgid "PostScript Documents"
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
msgstr "Nie można zapisać załącznika \"%s\": %s"
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:373
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:372
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
msgstr "Nie można otworzyć załącznika \"%s\": %s"
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:408
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:407
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
msgstr "Nie można otworzyć załącznika \"%s\""
msgid "All Files"
msgstr "Wszystkie pliki"
-# pd
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
+#, c-format
+msgid "Failed to create a temporary file: %s"
+msgstr "Utworzenie pliku tymczasowego się nie powiodło: %s"
+
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
+#, c-format
+msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
+msgstr "Utworzenie katalogu tymczasowego się nie powiodło: %s"
+
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
-msgstr "Plik nie jest prawidłowym plikiem .desktop"
+msgstr "Nieprawidłowy plik .desktop"
-# pd
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
-msgstr "Program nie umożliwia wczytywania dokumentów w wierszu poleceń"
+msgstr "Program nie przyjmuje dokumentów w wierszu poleceń"
-# pd
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr "Nierozpoznana opcja startowa: %d"
+msgstr "Nierozpoznana opcja uruchamiania: %d"
-# pd
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr ""
"Nie można przekazać adresów URI dokumentów do wpisu .desktop \"Type=Link\""
-# pd
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Wyłącza połączenie z menedżerem sesji"
+msgstr "Rozłącza połączenie z menedżerem sesji"
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Określa plik zawierający zapisaną konfigurację"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:46
-#: ../previewer/ev-previewer.c:47
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:45
+#: ../previewer/ev-previewer.c:46
msgid "FILE"
msgstr "PLIK"
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Określa identyfikator zarządzania sesji"
-# pd
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
msgid "ID"
msgstr "Identyfikator"
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "Wyświetl \"_%s\""
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Przesuń na pasku narzędziowym"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Przesuwa zaznaczony obiekt na pasku narzędziowym"
-# pd
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_Usuń z paska narzędziowego"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Usuwa zaznaczony obiekt z paska narzędziowego"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "_Usuń pasek narzędziowy"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "_Przesuń zaznaczony pasek narzędziowy"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486
msgid "Separator"
msgstr "Separator"
-#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117
-msgid "Running in presentation mode"
-msgstr "Praca w trybie prezentacji"
-
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5213
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5761
msgid "Best Fit"
msgstr "Dopasuj"
msgid "400%"
msgstr "400%"
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
+msgid "800%"
+msgstr "800%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
+msgid "1600%"
+msgstr "1600%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
+msgid "3200%"
+msgstr "3200%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
+msgid "6400%"
+msgstr "6400%"
+
#. Manually set name and icon
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4135
-#: ../shell/ev-window-title.c:150 ../shell/main.c:484
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4554
+#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:310
#, c-format
msgid "Document Viewer"
msgstr "Przeglądarka dokumentów"
#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
-msgid "View multipage documents"
-msgstr "Wyświetla wielostronicowe dokumenty"
+msgid "View multi-page documents"
+msgstr "Wyświetlanie wielostronicowych dokumentów"
-#: ../data/evince.schemas.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
msgid "Override document restrictions"
msgstr "Bez uwzględniania ograniczeń dokumentu"
-#: ../data/evince.schemas.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
msgstr ""
"Bez uwzględniania ograniczeń dokumentu, takich jak ograniczenie kopiowania "
"lub drukowania."
-# pd
-#: ../previewer/ev-previewer.c:45
+#: ../previewer/ev-previewer.c:44
msgid "Delete the temporary file"
msgstr "Usuwa plik tymczasowy"
-# pd
-#: ../previewer/ev-previewer.c:46
+#: ../previewer/ev-previewer.c:45
msgid "Print settings file"
msgstr "Drukuje plik ustawień"
-# pd
-#: ../previewer/ev-previewer.c:141 ../previewer/ev-previewer.c:175
+#: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178
msgid "GNOME Document Previewer"
msgstr "Przeglądarka podglądu dokumentów środowiska GNOME"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:122 ../shell/ev-window.c:2877
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3185
msgid "Failed to print document"
-msgstr "Nie można wydrukować dokumentu"
+msgstr "Wydrukowanie dokumentu się nie powiodło"
-# pd
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:242
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
#, c-format
msgid "The selected printer '%s' could not be found"
-msgstr "Nie można znaleźć wybranej drukarki \"%s\""
+msgstr "Nie można odnaleźć wybranej drukarki \"%s\""
#. Go menu
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:286 ../shell/ev-window.c:4972
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5476
msgid "_Previous Page"
msgstr "Poprzednia _strona"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:4973
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5477
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Przechodzi do poprzedniej strony"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:289 ../shell/ev-window.c:4975
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5479
msgid "_Next Page"
msgstr "_Następna strona"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:290 ../shell/ev-window.c:4976
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5480
msgid "Go to the next page"
msgstr "Przechodzi do następnej strony"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:293 ../shell/ev-window.c:4959
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5463
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Powiększa widok dokumentu"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:296 ../shell/ev-window.c:4962
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5466
msgid "Shrink the document"
msgstr "Zmniejsza widok dokumentu"
-# pd
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:299 ../shell/ev-print-operation.c:1294
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1307
msgid "Print"
msgstr "Wydrukuj"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:300 ../shell/ev-window.c:4931
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5432
msgid "Print this document"
msgstr "Drukuje bieżący dokument"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:306 ../shell/ev-window.c:5070
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5578
msgid "_Best Fit"
msgstr "Najlepsze d_opasowanie"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:307 ../shell/ev-window.c:5071
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5579
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Dopasowuje rozmiar dokumentu do rozmiaru okna"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:309 ../shell/ev-window.c:5073
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5581
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Dopasowanie do _szerokości"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:310 ../shell/ev-window.c:5074
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5582
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Dopasowuje szerokość dokumentu do szerokości okna"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:441 ../shell/ev-window.c:5137
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5683
msgid "Page"
msgstr "Strona"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:442 ../shell/ev-window.c:5138
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5684
msgid "Select Page"
msgstr "Wybiera stronę"
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:59
+#: ../properties/ev-properties-view.c:60
msgid "Title:"
msgstr "Tytuł:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:60
+#: ../properties/ev-properties-view.c:61
msgid "Location:"
msgstr "Położenie:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:61
+#: ../properties/ev-properties-view.c:62
msgid "Subject:"
msgstr "Temat:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:62
+#: ../properties/ev-properties-view.c:63
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:160
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:63
+#: ../properties/ev-properties-view.c:64
msgid "Keywords:"
msgstr "Słowa kluczowe:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:64
+#: ../properties/ev-properties-view.c:65
msgid "Producer:"
msgstr "Producent:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:65
+#: ../properties/ev-properties-view.c:66
msgid "Creator:"
msgstr "Twórca:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:66
+#: ../properties/ev-properties-view.c:67
msgid "Created:"
msgstr "Utworzono:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:67
+#: ../properties/ev-properties-view.c:68
msgid "Modified:"
msgstr "Zmodyfikowano:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:68
+#: ../properties/ev-properties-view.c:69
msgid "Number of Pages:"
msgstr "Liczba stron:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:69
+#: ../properties/ev-properties-view.c:70
msgid "Optimized:"
msgstr "Optymalizacja:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:70
+#: ../properties/ev-properties-view.c:71
msgid "Format:"
msgstr "Format:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:71
+#: ../properties/ev-properties-view.c:72
msgid "Security:"
msgstr "Zabezpieczenia:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:72
+#: ../properties/ev-properties-view.c:73
msgid "Paper Size:"
msgstr "Rozmiar papieru:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:202
+#: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1865
msgid "None"
msgstr "Brak"
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
-#: ../properties/ev-properties-view.c:227
+#: ../properties/ev-properties-view.c:217
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:271
+#: ../properties/ev-properties-view.c:261
#, c-format
-msgid "%.0f x %.0f mm"
-msgstr "%.0f x %.0f mm"
+msgid "%.0f × %.0f mm"
+msgstr "%.0f × %.0f mm"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:275
+#: ../properties/ev-properties-view.c:265
#, c-format
-msgid "%.2f x %.2f inch"
-msgstr "%.2f x %.2f cali"
+msgid "%.2f × %.2f inch"
+msgstr "%.2f × %.2f cali"
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:299
+#: ../properties/ev-properties-view.c:289
#, c-format
msgid "%s, Portrait (%s)"
msgstr "%s, pionowo (%s)"
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:306
+#: ../properties/ev-properties-view.c:296
#, c-format
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "%s, poziomo (%s)"
-#: ../libmisc/ev-page-action.c:72
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgstr "(%d z %d)"
-#: ../libmisc/ev-page-action.c:74
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "z %d"
-#: ../libview/ev-jobs.c:958
+#. Create tree view
+#: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262
+msgid "Loading…"
+msgstr "Wczytywanie…"
+
+#. Initial state
+#: ../libview/ev-print-operation.c:334
+msgid "Preparing to print…"
+msgstr "Przygotowywanie do wydruku…"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:336
+msgid "Finishing…"
+msgstr "Kończenie…"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:338
#, c-format
-msgid "Failed to create file “%s”: %s"
-msgstr "Nie można utworzyć pliku \"%s\": %s"
+msgid "Printing page %d of %d…"
+msgstr "Drukowanie strony %d z %d…"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1161
+msgid "Printing is not supported on this printer."
+msgstr "Drukowanie na tej drukarce nie jest obsługiwane."
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1226
+msgid "Invalid page selection"
+msgstr "Nieprawidłowy wybór strony"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1227
+msgid "Warning"
+msgstr "Ostrzeżenie"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1229
+msgid "Your print range selection does not include any pages"
+msgstr "Wybór zakresu wydruku nie zawiera żadnej strony"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1860
+msgid "Page Scaling:"
+msgstr "Skalowanie strony:"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1866
+msgid "Shrink to Printable Area"
+msgstr "Zmniejszenie do drukowalnego obszaru"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1867
+msgid "Fit to Printable Area"
+msgstr "Dopasowanie do drukowalnego obszaru"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1870
+msgid ""
+"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
+"the following:\n"
+"\n"
+"• \"None\": No page scaling is performed.\n"
+"\n"
+"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
+"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
+"\n"
+"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
+"required to fit the printable area of the printer page.\n"
+msgstr ""
+"Skalowanie stron dokumentu, aby pasowały do wybranej strony drukarki. Proszę "
+"wybrać jedną opcję z poniższych:\n"
+"\n"
+"• \"Brak\": żadne skalowanie strony nie będzie wykonywane.\n"
+"\n"
+"• \"Zmniejszenie do drukowalnego obszaru\": strony dokumentu większe niż "
+"obszar drukowalny będą zmniejszane, aby pasować do drukowalnego obszaru "
+"stron drukarki.\n"
+"\n"
+"• \"Dopasowanie do drukowalnego obszaru\": strony dokumentów będą "
+"powiększane lub zmniejszane, aby dopasować do obszaru drukowalnego stron "
+"drukarki.\n"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1882
+msgid "Auto Rotate and Center"
+msgstr "Automatyczne obracanie i wyśrodkowanie"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1885
+msgid ""
+"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
+"document page. Document pages will be centered within the printer page."
+msgstr ""
+"Obraca układ strony drukarki każdej strony na pasujący do układu stron "
+"dokumentu. Strony dokumentu będą wyśrodkowane na stronie drukarki."
-# pd
-#: ../libview/ev-jobs.c:1435
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1890
+msgid "Select page size using document page size"
+msgstr "Wybór rozmiaru strony na podstawie rozmiaru stron dokumentu"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1892
+msgid ""
+"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
+"document page."
+msgstr ""
+"Kiedy jest włączone, każda strona będzie drukowana na tym samym rozmiarze "
+"papieru, który używają strony dokumentu."
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1974
+msgid "Page Handling"
+msgstr "Obsługa stron"
+
+#: ../libview/ev-jobs.c:1529
#, c-format
msgid "Failed to print page %d: %s"
-msgstr "Nie można wydrukować strony %d: %s"
+msgstr "Wydrukowanie strony %d się nie powiodło: %s"
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:41
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:46
msgid "Scroll Up"
msgstr "Przewinięcie w górę"
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:42
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:47
msgid "Scroll Down"
msgstr "Przewinięcie w dół"
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:48
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:53
msgid "Scroll View Up"
msgstr "Przewinięcie widoku w górę"
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:49
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:54
msgid "Scroll View Down"
msgstr "Przewinięcie widoku w dół"
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:533
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:882
msgid "Document View"
msgstr "Widok dokumentów"
-#: ../libview/ev-view.c:1466
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:672
+msgid "Jump to page:"
+msgstr "Przejdź do strony:"
+
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:968
+msgid "End of presentation. Click to exit."
+msgstr "Koniec prezentacji. Kliknięcie zamknie okno."
+
+#: ../libview/ev-view.c:1756
msgid "Go to first page"
msgstr "Przejdź do pierwszej strony"
-#: ../libview/ev-view.c:1468
+#: ../libview/ev-view.c:1758
msgid "Go to previous page"
msgstr "Przejdź do poprzedniej strony"
-#: ../libview/ev-view.c:1470
+#: ../libview/ev-view.c:1760
msgid "Go to next page"
msgstr "Przejdź do następnej strony"
-#: ../libview/ev-view.c:1472
+#: ../libview/ev-view.c:1762
msgid "Go to last page"
msgstr "Przejdź do ostatniej strony"
-#: ../libview/ev-view.c:1474
+#: ../libview/ev-view.c:1764
msgid "Go to page"
msgstr "Przejdź do strony"
-#: ../libview/ev-view.c:1476
+#: ../libview/ev-view.c:1766
msgid "Find"
msgstr "Znajdź"
-#: ../libview/ev-view.c:1504
+#: ../libview/ev-view.c:1794
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Przejdź do strony %s"
-#: ../libview/ev-view.c:1510
+#: ../libview/ev-view.c:1800
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "Przejdź do %s z pliku \"%s\""
-#: ../libview/ev-view.c:1513
+#: ../libview/ev-view.c:1803
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "Przejdź do pliku \"%s\""
-# pd
-#: ../libview/ev-view.c:1521
+#: ../libview/ev-view.c:1811
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Uruchom %s"
-#: ../libview/ev-view.c:2783
-msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
-msgstr "Koniec prezentacji. Klawisz Esc zamyka okno."
-
-#: ../libview/ev-view.c:3722
-msgid "Jump to page:"
-msgstr "Przejdź do strony:"
-
-#: ../libview/ev-view.c:4004 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267
-msgid "Loading..."
-msgstr "Wczytywanie..."
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:146
-msgid "Search string"
-msgstr "Wyszukiwany tekst"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:147
-msgid "The name of the string to be found"
-msgstr "Tekst, który ma zostać znaleziony"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:160
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "Rozróżnianie wielkości liter"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:161
-msgid "TRUE for a case sensitive search"
-msgstr ""
-"Ustawienie \"true\" włącza rozróżnianie wielkości liter przy wyszukiwaniu"
-
-# pd
-#: ../shell/eggfindbar.c:168
-msgid "Highlight color"
-msgstr "Kolor wyróżnienia"
-
-# pd
-#: ../shell/eggfindbar.c:169
-msgid "Color of highlight for all matches"
-msgstr "Kolor, którym będą wyróżniane znalezione frazy"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:175
-msgid "Current color"
-msgstr "Bieżący kolor"
-
-# pd
-#: ../shell/eggfindbar.c:176
-msgid "Color of highlight for the current match"
-msgstr "Kolor, którym zostanie wyróżnione bieżące wystąpienie frazy"
-
#: ../shell/eggfindbar.c:320
msgid "Find:"
msgstr "Znajdź:"
-#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:4948
+#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5449
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Znajdź p_oprzednie"
#: ../shell/eggfindbar.c:333
msgid "Find previous occurrence of the search string"
-msgstr "Odnajduje poprzednie wystąpienie szukanej frazy"
+msgstr "Wyszukuje poprzednie wystąpienie szukanego napisu"
-#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:4946
+#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5447
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Znajdź _następne"
#: ../shell/eggfindbar.c:341
msgid "Find next occurrence of the search string"
-msgstr "Odnajduje następne wystąpienie szukanej frazy"
+msgstr "Wyszukuje następne wystąpienie szukanego napisu"
#: ../shell/eggfindbar.c:348
msgid "C_ase Sensitive"
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "Włącza rozróżnianie wielkości liter przy wyszukiwaniu"
-# pd
-#: ../shell/ev-application.c:309
-msgid "Recover previous documents?"
-msgstr "Przywrócić poprzednie dokumenty?"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
+msgid "Icon:"
+msgstr "Ikona:"
-# pd
-# rev: z tłumaczenia wynika, że użytkownik zakończył Evince w sposób, który był zaskakujący dla programu
-#: ../shell/ev-application.c:312
-msgid ""
-"Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You can "
-"recover the opened documents."
-msgstr ""
-"Program Evince został nieoczekiwanie zakończony podczas poprzedniego "
-"uruchomienia. Można przywrócić otwarte dokumenty."
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
+msgid "Note"
+msgstr "Notatka"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
+msgid "Comment"
+msgstr "Komentarz"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
+msgid "Key"
+msgstr "Klucz"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
+msgid "Help"
+msgstr "Pomoc"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
+msgid "New Paragraph"
+msgstr "Nowy akapit"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
+msgid "Paragraph"
+msgstr "Akapit"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
+msgid "Insert"
+msgstr "Wstawka"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
+msgid "Cross"
+msgstr "Krzyżyk"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
+msgid "Circle"
+msgstr "Kółko"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nieznana"
-# pd
-#: ../shell/ev-application.c:316
-msgid "_Don't Recover"
-msgstr "_Nie przywracaj"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139
+msgid "Annotation Properties"
+msgstr "Właściwości adnotacji"
-# pd
-#: ../shell/ev-application.c:319
-msgid "_Recover"
-msgstr "_Przywróć"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:173
+msgid "Color:"
+msgstr "Kolor:"
-# pd
-#: ../shell/ev-application.c:322
-msgid "Crash Recovery"
-msgstr "Przywracanie po błędzie programu"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:185
+msgid "Style:"
+msgstr "Styl:"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:201
+msgid "Transparent"
+msgstr "Przezroczysty"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:208
+msgid "Opaque"
+msgstr "Nieprzezroczysty"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:219
+msgid "Initial window state:"
+msgstr "Początkowy stan okna:"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226
+msgid "Open"
+msgstr "Otwarte"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:227
+msgid "Close"
+msgstr "Zamknięte"
+
+#: ../shell/ev-application.c:1022
+msgid "Running in presentation mode"
+msgstr "Praca w trybie prezentacji"
#: ../shell/ev-keyring.c:102
#, c-format
msgid "Password for document %s"
msgstr "Hasło dla dokumentu %s"
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
+#, c-format
+msgid "Converting %s"
+msgstr "Konwertowanie %s"
+
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
+#, c-format
+msgid "%d of %d documents converted"
+msgstr "Przekonwertowano dokumentów: %d z %d"
+
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:165 ../shell/ev-convert-metadata.c:181
+msgid "Converting metadata"
+msgstr "Konwertowanie metadanych"
+
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:187
+msgid ""
+"The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
+"migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
+msgstr ""
+"Format metadanych używany przez program Evince został zmieniony, dlatego "
+"musi zostać wykonana migracja. Jeśli zostanie ona anulowana, pamięć "
+"metadanych nie będzie działała."
+
#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
msgid "Open a recently used document"
msgstr "Otwiera ostatnio używany dokument"
-# pd
#: ../shell/ev-password-view.c:144
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"Ten dokument jest zablokowany, jego otwarcie wymaga wprowadzenia poprawnego "
"hasła."
-#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269
+#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:272
msgid "_Unlock Document"
msgstr "Odblok_uj dokument"
-#: ../shell/ev-password-view.c:261
+#: ../shell/ev-password-view.c:264
msgid "Enter password"
-msgstr "Wprowadź hasło"
+msgstr "Proszę wprowadzić hasło"
-#: ../shell/ev-password-view.c:301
+#: ../shell/ev-password-view.c:304
msgid "Password required"
msgstr "Wymagane hasło"
-#: ../shell/ev-password-view.c:302
+#: ../shell/ev-password-view.c:305
#, c-format
msgid ""
"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
msgstr ""
"Dokument \"%s\" jest zablokowany, jego otwarcie wymaga wprowadzenia hasła."
-#: ../shell/ev-password-view.c:332
+#: ../shell/ev-password-view.c:335
msgid "_Password:"
msgstr "_Hasło:"
-#: ../shell/ev-password-view.c:365
+#: ../shell/ev-password-view.c:368
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "_Bez zapamiętania hasła"
-#: ../shell/ev-password-view.c:377
-msgid "Remember password until you _logout"
-msgstr "_Zapamiętanie hasła na czas tej sesji"
+#: ../shell/ev-password-view.c:380
+msgid "Remember password until you _log out"
+msgstr "_Zapamiętanie hasła do wylogowania"
-#: ../shell/ev-password-view.c:389
+#: ../shell/ev-password-view.c:392
msgid "Remember _forever"
msgstr "Z_apamiętanie na zawsze"
-#. Initial state
-#: ../shell/ev-print-operation.c:316
-msgid "Preparing to print ..."
-msgstr "Przygotowywanie do wydruku..."
-
-#: ../shell/ev-print-operation.c:318
-msgid "Finishing..."
-msgstr "Kończenie..."
-
-#: ../shell/ev-print-operation.c:320
-#, c-format
-msgid "Printing page %d of %d..."
-msgstr "Drukowanie strony %d z %d..."
-
-# pd
-#: ../shell/ev-print-operation.c:1143
-msgid "Printing is not supported on this printer."
-msgstr "Drukowanie na tej drukarce nie jest obsługiwane."
-
-# pd
-#: ../shell/ev-print-operation.c:1208
-msgid "Invalid page selection"
-msgstr "Nieprawidłowy wybór strony"
-
-# pd
-#: ../shell/ev-print-operation.c:1209
-msgid "Warning"
-msgstr "Ostrzeżenie"
-
-# pd
-#: ../shell/ev-print-operation.c:1211
-msgid "Your print range selection does not include any page"
-msgstr "Wybór zakresu wydruku nie zawiera żadnej strony"
-
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
msgid "Properties"
msgstr "Właściwości"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:91
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:95
msgid "General"
msgstr "Ogólne"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:101
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:105
msgid "Fonts"
msgstr "Czcionki"
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:118
+msgid "Document License"
+msgstr "Licencja dokumentu"
+
#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
msgid "Font"
msgstr "Czcionka"
#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
#, c-format
-msgid "Gathering font information... %3d%%"
-msgstr "Zbieranie informacji o czcionce... %3d%%"
+msgid "Gathering font information… %3d%%"
+msgstr "Zbieranie informacji o czcionce… %3d%%"
+
+#: ../shell/ev-properties-license.c:137
+msgid "Usage terms"
+msgstr "Warunki używania"
+
+#: ../shell/ev-properties-license.c:143
+msgid "Text License"
+msgstr "Tekst licencji"
+
+#: ../shell/ev-properties-license.c:149
+msgid "Further Information"
+msgstr "Więcej informacji"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161
+msgid "List"
+msgstr "Lista"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:533
+msgid "Annotations"
+msgstr "Adnotacje"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209
+msgid "Text"
+msgstr "Tekst"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210
+msgid "Add text annotation"
+msgstr "Dodanie adnotacji tekstowej"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221
+msgid "Add"
+msgstr "Dodawanie"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364
+msgid "Document contains no annotations"
+msgstr "Dokument nie zawiera adnotacji"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396
+#, c-format
+msgid "Page %d"
+msgstr "Strona %d"
#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
msgid "Attachments"
msgstr "Załączniki"
-#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
msgid "Layers"
msgstr "Warstwy"
-# pd
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
-msgid "Print..."
-msgstr "Wydrukuj..."
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
+msgid "Print…"
+msgstr "Wydrukuj…"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
msgid "Index"
msgstr "Indeks"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:756
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:965
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniatury"
-#: ../shell/ev-window.c:828
+#: ../shell/ev-window.c:875
#, c-format
-msgid "Page %s - %s"
-msgstr "Strona %s - %s"
+msgid "Page %s — %s"
+msgstr "Strona %s — %s"
-#: ../shell/ev-window.c:830
+#: ../shell/ev-window.c:877
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Strona %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1255
+#: ../shell/ev-window.c:1436
msgid "The document contains no pages"
msgstr "Dokument nie zawiera stron"
-# pd
-# rev: stronY
-#: ../shell/ev-window.c:1258
+#: ../shell/ev-window.c:1439
msgid "The document contains only empty pages"
-msgstr "Dokument zawiera tylko puste stron"
+msgstr "Dokument zawiera tylko puste strony"
-#: ../shell/ev-window.c:1481 ../shell/ev-window.c:1634
+#: ../shell/ev-window.c:1644 ../shell/ev-window.c:1810
msgid "Unable to open document"
msgstr "Nie można otworzyć dokumentu"
-#: ../shell/ev-window.c:1605
+#: ../shell/ev-window.c:1781
#, c-format
msgid "Loading document from “%s”"
msgstr "Wczytywanie dokumentu z \"%s\""
-#: ../shell/ev-window.c:1743 ../shell/ev-window.c:1926
+#: ../shell/ev-window.c:1923 ../shell/ev-window.c:2202
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "Pobieranie dokumentu (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:1873
+#: ../shell/ev-window.c:1956
+msgid "Failed to load remote file."
+msgstr "Wczytanie zdalnego pliku się nie powiodło."
+
+#: ../shell/ev-window.c:2146
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "Ponowne wczytywanie dokumentu z %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1905
+#: ../shell/ev-window.c:2178
msgid "Failed to reload document."
-msgstr "Ponowne wczytanie dokumentu nie powiodło się."
+msgstr "Ponowne wczytanie dokumentu się nie powiodło."
-#: ../shell/ev-window.c:2057
+#: ../shell/ev-window.c:2333
msgid "Open Document"
-msgstr "Otwieranie dokumentu"
+msgstr "Otwarcie dokumentu"
-# pd
-#: ../shell/ev-window.c:2136
-#, c-format
-msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
-msgstr "Nie można utworzyć dowiązania symbolicznego \"%s\": "
-
-#: ../shell/ev-window.c:2163
-msgid "Cannot open a copy."
-msgstr "Nie można otworzyć kopii."
-
-#: ../shell/ev-window.c:2399
+#: ../shell/ev-window.c:2631
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "Zapisywanie dokumentu do %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2402
+#: ../shell/ev-window.c:2634
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "Zapisywanie załącznika do %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2405
+#: ../shell/ev-window.c:2637
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "Zapisywanie obrazu do %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2449 ../shell/ev-window.c:2546
+#: ../shell/ev-window.c:2681 ../shell/ev-window.c:2781
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
-msgstr "Nie można zapisać pliku jako “%s”."
+msgstr "Nie można zapisać pliku jako \"%s\"."
-#: ../shell/ev-window.c:2477
+#: ../shell/ev-window.c:2712
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "Wysyłanie dokumentu (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2481
+#: ../shell/ev-window.c:2716
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "Wysyłanie załącznika (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2485
+#: ../shell/ev-window.c:2720
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "Wysyłanie obrazu (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2607
+#: ../shell/ev-window.c:2844
msgid "Save a Copy"
msgstr "Zapis kopii"
-#: ../shell/ev-window.c:2821
+#: ../shell/ev-window.c:3129
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
msgstr[1] "%d oczekujące zadania w kolejce"
msgstr[2] "%d oczekujących zadań w kolejce"
-#: ../shell/ev-window.c:2934
+#: ../shell/ev-window.c:3242
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
msgstr "Drukowanie zadania \"%s\""
-# pd
-# rev: tłumaczenie jest niejasne, podwójna negacja, kalka z angielskiego nie działa za dobrze, może coś lepszego da się tutaj wstawić, np. "Wstrzymać zamknięcie..."
-#: ../shell/ev-window.c:3141
+#: ../shell/ev-window.c:3420
+msgid ""
+"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
+"copy, changes will be permanently lost."
+msgstr ""
+"Dokument zawiera pola formularza, które zostały wypełnione. Jeśli kopia nie "
+"zostanie zapisana, to zmiany zostaną bezpowrotnie utracone."
+
+#: ../shell/ev-window.c:3424
+msgid ""
+"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
+"changes will be permanently lost."
+msgstr ""
+"Dokument zawiera nowe lub zmienione adnotacje. Jeśli kopia nie zostanie "
+"zapisana, to zmiany zostaną bezpowrotnie utracone."
+
+#: ../shell/ev-window.c:3431
+#, c-format
+msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
+msgstr "Zapisać kopię dokumentu \"%s\" przed zamknięciem?"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3450
+msgid "Close _without Saving"
+msgstr "Zamknij _bez zapisywania"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3454
+msgid "Save a _Copy"
+msgstr "Zapisz _kopię"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3528
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
-msgstr ""
-"Nie zamykać okna, dopóki zadanie wydruku \"%s\" nie zostanie ukończone?"
+msgstr "Poczekać na ukończenie zadania wydruku \"%s\" przed zamknięciem?"
-# pd
-# rev: podwójna negacja, j.w.
-#: ../shell/ev-window.c:3144
+#: ../shell/ev-window.c:3531
#, c-format
msgid ""
"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
msgstr ""
-"Aktywnych zadań wydruku: %d. Nie zamykać, dopóki nie zostaną ukończone?"
+"Aktywnych zadań wydruku: %d. Poczekać na ukończenie wydruku przed "
+"zamknięciem?"
-#: ../shell/ev-window.c:3156
+#: ../shell/ev-window.c:3543
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr "Zamknięcie okna spowoduje anulowanie wydruku oczekujących zadań."
-#: ../shell/ev-window.c:3160
+#: ../shell/ev-window.c:3547
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "Anuluj _drukowanie i zamknij"
-#: ../shell/ev-window.c:3164
+#: ../shell/ev-window.c:3551
msgid "Close _after Printing"
msgstr "_Zamknij po wydrukowaniu"
-#: ../shell/ev-window.c:3770
+#: ../shell/ev-window.c:4171
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Edytor paska narzędziowego"
-#: ../shell/ev-window.c:3901
+#: ../shell/ev-window.c:4338
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "Wystąpił błąd podczas wyświetlania pomocy"
-# pd
-#: ../shell/ev-window.c:4131
+#: ../shell/ev-window.c:4550
#, c-format
msgid ""
-"Document Viewer.\n"
-"Using poppler %s (%s)"
+"Document Viewer\n"
+"Using %s (%s)"
msgstr ""
-"Przeglądarka dokumentów.\n"
+"Przeglądarka dokumentów\n"
"Używa biblioteki poppler %s (%s)"
-# pd
-#: ../shell/ev-window.c:4160
+#: ../shell/ev-window.c:4581
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"przez Fundację Wolnego Oprogramowania (Free Software Foundation) - według "
"wersji drugiej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji.\n"
-# pd
-#: ../shell/ev-window.c:4164
+#: ../shell/ev-window.c:4585
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją Publiczną "
"GNU.\n"
-# pd
-#: ../shell/ev-window.c:4168
+#: ../shell/ev-window.c:4589
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
-"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
+"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
msgstr ""
"Z pewnością wraz z programem Evince dostarczono także egzemplarz Powszechnej "
"Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License); jeśli nie - proszę "
-"napisać do Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, "
-"Boston, MA 02111-1307 USA.\n"
+"napisać do Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, "
+"Boston, MA 02110-130159 USA.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4192
+#: ../shell/ev-window.c:4614
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-# pd
-#: ../shell/ev-window.c:4195
+#: ../shell/ev-window.c:4617
msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
msgstr "© 1996–2009 Autorzy programu Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:4201
+#: ../shell/ev-window.c:4623
msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Bartosz Kosiorek <gang65@poczta.onet.pl>, 2005\n"
-"Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>, 2008, 2009\n"
-"Wojciech Kapusta <wojciech@aviary.pl>, 2006\n"
-"Tomasz Dominikowski <tdominikowski@aviary.pl>, 2007, 2008, 2009\n"
-"Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2009"
+msgstr "Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>, 2008, 2009, 2010"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:4419
+#: ../shell/ev-window.c:4889
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[1] "%d wystąpienia na tej stronie"
msgstr[2] "%d wystąpień na tej stronie"
-#: ../shell/ev-window.c:4427
+#: ../shell/ev-window.c:4894
+msgid "Not found"
+msgstr "Nie odnaleziono"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4900
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% pozostałych do przeszukania"
-#: ../shell/ev-window.c:4911
+#: ../shell/ev-window.c:5415
msgid "_File"
msgstr "_Plik"
-#: ../shell/ev-window.c:4912
+#: ../shell/ev-window.c:5416
msgid "_Edit"
msgstr "_Edycja"
-#: ../shell/ev-window.c:4913
+#: ../shell/ev-window.c:5417
msgid "_View"
msgstr "_Widok"
-#: ../shell/ev-window.c:4914
+#: ../shell/ev-window.c:5418
msgid "_Go"
-msgstr "_Przejdź"
+msgstr "Przej_dź"
-#: ../shell/ev-window.c:4915
+#: ../shell/ev-window.c:5419
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_c"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:4918 ../shell/ev-window.c:5096
-#: ../shell/ev-window.c:5175
-msgid "_Open..."
-msgstr "_Otwórz..."
+#: ../shell/ev-window.c:5422 ../shell/ev-window.c:5723
+msgid "_Open…"
+msgstr "_Otwórz…"
-#: ../shell/ev-window.c:4919 ../shell/ev-window.c:5176
+#: ../shell/ev-window.c:5423 ../shell/ev-window.c:5724
msgid "Open an existing document"
msgstr "Otwiera istniejący dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:4921
+#: ../shell/ev-window.c:5425
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "Otwórz _kopię"
-#: ../shell/ev-window.c:4922
+#: ../shell/ev-window.c:5426
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Otwiera kopię bieżącego dokumentu w nowym oknie"
-#: ../shell/ev-window.c:4924 ../shell/ev-window.c:5098
-msgid "_Save a Copy..."
-msgstr "_Zapisz kopię..."
+#: ../shell/ev-window.c:5428
+msgid "_Save a Copy…"
+msgstr "_Zapisz kopię…"
-#: ../shell/ev-window.c:4925
+#: ../shell/ev-window.c:5429
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Zapisuje kopię bieżącego dokumentu"
-# pd
-#: ../shell/ev-window.c:4927
-msgid "Page Set_up..."
-msgstr "_Ustawienia strony..."
-
-#: ../shell/ev-window.c:4928
-msgid "Setup the page settings for printing"
-msgstr "Ustawia stronę do wydruku"
-
-# pd
-#: ../shell/ev-window.c:4930
-msgid "_Print..."
-msgstr "Wy_drukuj..."
+#: ../shell/ev-window.c:5431
+msgid "_Print…"
+msgstr "Wy_drukuj…"
-#: ../shell/ev-window.c:4933
+#: ../shell/ev-window.c:5434
msgid "P_roperties"
msgstr "Wł_aściwości"
-#: ../shell/ev-window.c:4941
+#: ../shell/ev-window.c:5442
msgid "Select _All"
msgstr "Z_aznacz wszystko"
-#: ../shell/ev-window.c:4943
-msgid "_Find..."
-msgstr "_Znajdź..."
+#: ../shell/ev-window.c:5444
+msgid "_Find…"
+msgstr "_Znajdź…"
-#: ../shell/ev-window.c:4944
+#: ../shell/ev-window.c:5445
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Wyszukuje w dokumencie podane słowo lub wyrażenie"
-#: ../shell/ev-window.c:4950
+#: ../shell/ev-window.c:5451
msgid "T_oolbar"
msgstr "Pasek _narzędziowy"
-#: ../shell/ev-window.c:4952
+#: ../shell/ev-window.c:5453
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Obróć w _lewo"
-#: ../shell/ev-window.c:4954
+#: ../shell/ev-window.c:5455
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Obróć w p_rawo"
-#: ../shell/ev-window.c:4964
+#: ../shell/ev-window.c:5457
+msgid "Save Current Settings as _Default"
+msgstr "Zapisz bieżące ustawienia jako _domyślne"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5468
msgid "_Reload"
msgstr "Wczy_taj ponownie"
-#: ../shell/ev-window.c:4965
+#: ../shell/ev-window.c:5469
msgid "Reload the document"
msgstr "Wczytuje ponownie bieżący dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:4968
+#: ../shell/ev-window.c:5472
msgid "Auto_scroll"
msgstr "_Automatyczne przewijanie"
-#: ../shell/ev-window.c:4978
+#: ../shell/ev-window.c:5482
msgid "_First Page"
msgstr "Pie_rwsza strona"
-#: ../shell/ev-window.c:4979
+#: ../shell/ev-window.c:5483
msgid "Go to the first page"
msgstr "Przechodzi do pierwszej strony"
-#: ../shell/ev-window.c:4981
+#: ../shell/ev-window.c:5485
msgid "_Last Page"
msgstr "_Ostatnia strona"
-#: ../shell/ev-window.c:4982
+#: ../shell/ev-window.c:5486
msgid "Go to the last page"
msgstr "Przechodzi do ostatniej strony"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:4986
+#: ../shell/ev-window.c:5490
msgid "_Contents"
-msgstr "_Zawartość"
+msgstr "_Spis treści"
-#: ../shell/ev-window.c:4989
+#: ../shell/ev-window.c:5493
msgid "_About"
msgstr "_O programie"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:4993
+#: ../shell/ev-window.c:5497
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Opuść tryb pełnoekranowy"
-#: ../shell/ev-window.c:4994
+#: ../shell/ev-window.c:5498
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Opuszcza tryb pełnoekranowy"
-#: ../shell/ev-window.c:4996
+#: ../shell/ev-window.c:5500
msgid "Start Presentation"
msgstr "Wyświetl prezentację"
-#: ../shell/ev-window.c:4997
+#: ../shell/ev-window.c:5501
msgid "Start a presentation"
-msgstr "Wyświetlenie prezentacji"
+msgstr "Wyświetla prezentację"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:5052
+#: ../shell/ev-window.c:5560
msgid "_Toolbar"
msgstr "Pasek _narzędziowy"
-#: ../shell/ev-window.c:5053
+#: ../shell/ev-window.c:5561
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek narzędziowy"
-#: ../shell/ev-window.c:5055
+#: ../shell/ev-window.c:5563
msgid "Side _Pane"
msgstr "Panel _boczny"
-#: ../shell/ev-window.c:5056
+#: ../shell/ev-window.c:5564
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Wyświetla lub ukrywa panel boczny"
-#: ../shell/ev-window.c:5058
+#: ../shell/ev-window.c:5566
msgid "_Continuous"
msgstr "_Ciągły"
-#: ../shell/ev-window.c:5059
+#: ../shell/ev-window.c:5567
msgid "Show the entire document"
msgstr "Wyświetla cały dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:5061
+#: ../shell/ev-window.c:5569
msgid "_Dual"
msgstr "Po_dwójny"
-#: ../shell/ev-window.c:5062
+#: ../shell/ev-window.c:5570
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Wyświetla dwie strony naraz"
-#: ../shell/ev-window.c:5064
+#: ../shell/ev-window.c:5572
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Pełny _ekran"
-#: ../shell/ev-window.c:5065
+#: ../shell/ev-window.c:5573
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Wyświetla dokument w trybie pełnoekranowym"
-#: ../shell/ev-window.c:5067
+#: ../shell/ev-window.c:5575
msgid "Pre_sentation"
msgstr "Pre_zentacja"
-#: ../shell/ev-window.c:5068
+#: ../shell/ev-window.c:5576
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Wyświetla dokument jako prezentację"
+#: ../shell/ev-window.c:5584
+msgid "_Inverted Colors"
+msgstr "Odwrócone _kolory"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5585
+msgid "Show page contents with the colors inverted"
+msgstr "Wyświetla zawartość strony z odwróconymi kolorami"
+
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:5081
+#: ../shell/ev-window.c:5593
msgid "_Open Link"
msgstr "_Otwórz odnośnik"
-#: ../shell/ev-window.c:5083
+#: ../shell/ev-window.c:5595
msgid "_Go To"
msgstr "_Przejdź do"
-#: ../shell/ev-window.c:5085
+#: ../shell/ev-window.c:5597
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Ot_wórz w nowym oknie"
-#: ../shell/ev-window.c:5087
+#: ../shell/ev-window.c:5599
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Skopiuj adres odnośnika"
-#: ../shell/ev-window.c:5089
-msgid "_Save Image As..."
-msgstr "_Zapisz obraz jako..."
+#: ../shell/ev-window.c:5601
+msgid "_Save Image As…"
+msgstr "_Zapisz obraz jako…"
-#: ../shell/ev-window.c:5091
+#: ../shell/ev-window.c:5603
msgid "Copy _Image"
msgstr "Skopiuj _obraz"
-#: ../shell/ev-window.c:5149
+#: ../shell/ev-window.c:5605
+msgid "Annotation Properties…"
+msgstr "Właściwości adnotacji…"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5610
+msgid "_Open Attachment"
+msgstr "_Otwórz załącznik"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5612
+msgid "_Save Attachment As…"
+msgstr "Zapi_sz załącznik jako…"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5697
msgid "Zoom"
msgstr "Powiększenie"
-#: ../shell/ev-window.c:5151
+#: ../shell/ev-window.c:5699
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Dostosowuje powiększenie dokumentu"
-#: ../shell/ev-window.c:5161
+#: ../shell/ev-window.c:5709
msgid "Navigation"
msgstr "Nawigacja"
-#: ../shell/ev-window.c:5163
+#: ../shell/ev-window.c:5711
msgid "Back"
msgstr "Wstecz"
#. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:5166
+#: ../shell/ev-window.c:5714
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Przechodzi pomiędzy odwiedzonymi stronami"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5196
+#: ../shell/ev-window.c:5744
msgid "Previous"
msgstr "Poprzednia"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5201
+#: ../shell/ev-window.c:5749
msgid "Next"
msgstr "Następna"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5205
+#: ../shell/ev-window.c:5753
msgid "Zoom In"
msgstr "Powiększ"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5209
+#: ../shell/ev-window.c:5757
msgid "Zoom Out"
msgstr "Pomniejsz"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5217
+#: ../shell/ev-window.c:5765
msgid "Fit Width"
msgstr "Dopasuj do szerokości"
-#: ../shell/ev-window.c:5384 ../shell/ev-window.c:5400
+#: ../shell/ev-window.c:5910 ../shell/ev-window.c:5927
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "Nie można uruchomić zewnętrznego programu."
-#: ../shell/ev-window.c:5439
+#: ../shell/ev-window.c:5984
msgid "Unable to open external link"
msgstr "Nie można otworzyć zewnętrznego odnośnika"
-#: ../shell/ev-window.c:5595
+#: ../shell/ev-window.c:6151
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "Nie można odnaleźć odpowiedniego formatu, aby zapisać obraz"
-#: ../shell/ev-window.c:5634
+#: ../shell/ev-window.c:6193
msgid "The image could not be saved."
msgstr "Nie można zapisać obrazu."
-#: ../shell/ev-window.c:5666
+#: ../shell/ev-window.c:6225
msgid "Save Image"
msgstr "Zapis obrazu"
-#: ../shell/ev-window.c:5733
+#: ../shell/ev-window.c:6353
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Nie można otworzyć załącznika"
-#: ../shell/ev-window.c:5784
+#: ../shell/ev-window.c:6406
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "Nie można zapisać załącznika."
-#: ../shell/ev-window.c:5829
+#: ../shell/ev-window.c:6451
msgid "Save Attachment"
msgstr "Zapis załącznika"
-#: ../shell/ev-window-title.c:163
+#: ../shell/ev-window-title.c:162
#, c-format
-msgid "%s - Password Required"
-msgstr "%s - wymagane hasło"
+msgid "%s — Password Required"
+msgstr "%s — wymagane hasło"
-#: ../shell/ev-utils.c:330
+#: ../shell/ev-utils.c:318
msgid "By extension"
msgstr "Wg rozszerzenia"
-# pd
-#: ../shell/main.c:73 ../shell/main.c:436
+#: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274
msgid "GNOME Document Viewer"
-msgstr "Przeglądarka dokumentów środowiska GNOME"
+msgstr "Przeglądarka dokumentów dla środowiska GNOME"
-#: ../shell/main.c:81
-msgid "The page of the document to display."
-msgstr "Strona dokumentu do wyświetlenia."
+#: ../shell/main.c:77
+msgid "The page label of the document to display."
+msgstr "Etykieta strony dokumentu do wyświetlenia."
-#: ../shell/main.c:81
+#: ../shell/main.c:77
msgid "PAGE"
msgstr "STRONA"
-# pd
-#: ../shell/main.c:82
+#: ../shell/main.c:78
+msgid "The page number of the document to display."
+msgstr "Numer strony dokumentu do wyświetlenia."
+
+#: ../shell/main.c:78
+msgid "NUMBER"
+msgstr "NUMER"
+
+#: ../shell/main.c:79
msgid "Run evince in fullscreen mode"
msgstr "Uruchamia program Evince w trybie pełnoekranowym"
-# pd
-#: ../shell/main.c:83
+#: ../shell/main.c:80
msgid "Run evince in presentation mode"
msgstr "Uruchamia program Evince w trybie prezentacji"
-# pd
-#: ../shell/main.c:84
+#: ../shell/main.c:81
msgid "Run evince as a previewer"
msgstr "Uruchamia program Evince w trybie podglądu"
-# pd
-#: ../shell/main.c:85
+#: ../shell/main.c:82
msgid "The word or phrase to find in the document"
msgstr "Słowo lub wyrażenie do wyszukania w dokumencie"
-#: ../shell/main.c:85
+#: ../shell/main.c:82
msgid "STRING"
msgstr "CIĄG"
-#: ../shell/main.c:89
-msgid "[FILE...]"
-msgstr "[PLIK...]"
+#: ../shell/main.c:86
+msgid "[FILE…]"
+msgstr "[PLIK…]"
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
msgid ""
-"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
+"Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the "
"creation of new thumbnails"
msgstr ""
"Dostępne są dwie opcje: \"true\" włącza miniatury, \"false\" wyłącza "
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
msgid ""
-"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
+"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus "
"thumbnailer documentation for more information."
msgstr ""
"Prawidłowe polecenie wraz z parametrami dla generatora miniatur PDF. Więcej "