]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/pl.po
Updated Brazilian Portuguese translation.
[evince.git] / po / pl.po
index 91615395d3f88269286f9c628c43891ae0927f56..8e927ac86b5e37ff29bbea7b23139b3608f2dcdd 100644 (file)
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
-# Polish translation of Evince.
-# Copyright (C) 2005 THE Evince'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the Evince package.
 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
-# Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnome.pl
-# (:pserver:anonymous@cvs.gnome.pl:/home/cvs, puste hasło)
+# Aviary.pl
 # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
-# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres:
-# translators@gnomepl.org
+# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas:
+# gnomepl@aviary.pl
 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
-# GNOME PL Team <translators@gnomepl.org>, 2005.
-# Bartosz Kosiorek <gang65@poczta.onet.pl>, 2005.
-#
-#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-08-20 16:29+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-07-02 17:49+0200\n"
-"Last-Translator: Bartosz Kosiorek <gang65@poczta.onet.pl>\n"
-"Language-Team: Polish <translators@gnomepl.org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evince&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-13 21:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-18 00:41+0200\n"
+"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%"
-"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Poedit-Language: Polish\n"
+"X-Poedit-Country: Poland\n"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
-msgid "_Remove Toolbar"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:155
+#, c-format
+msgid "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
+msgstr "Błąd podczas uruchamiania polecenia \"%s\", aby dekompresować komiks: %s"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:169
+#, c-format
+msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
+msgstr "Wykonanie polecenia \"%s\" podczas dekompresowania komiksu nie powiodło się."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:178
+#, c-format
+msgid "The command “%s” did not end normally."
+msgstr "Polecenie \"%s\" nie ukończyło działania normalnie."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:225
+#, c-format
+msgid "Failed to create a temporary directory."
+msgstr "Utworzenie katalogu tymczasowego nie powiodło się."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:347
+#, c-format
+msgid "Not a comic book MIME type: %s"
+msgstr "To nie jest typ MIME komiksu: %s"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:354
+msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
+msgstr "Nie można znaleźć odpowiedniego polecenia do dekompresji tego typu komiksu"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:385
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Nieznany typ MIME"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:412
+msgid "File corrupted"
+msgstr "Uszkodzony plik"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:424
+msgid "No files in archive"
+msgstr "Nie znaleziono plików w archiwum"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:465
+#, c-format
+msgid "No images found in archive %s"
+msgstr "Nie znaleziono obrazów w archiwum %s"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:704
+#, c-format
+msgid "There was an error deleting “%s”."
+msgstr "Wystąpił błąd podczas usuwania \"%s\"."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:854
+#, c-format
+msgid "Error %s"
+msgstr "Błąd %s"
+
+#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Comic Books"
+msgstr "Komiksy"
+
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:174
+msgid "DJVU document has incorrect format"
+msgstr "Dokument DjVu ma niepoprawny format"
+
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:251
+msgid "The document is composed of several files. One or more of such files cannot be accessed."
+msgstr "Ten dokument jest złożony z kilku plików. Brak dostępu do jednego lub kilku z nich."
+
+#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Djvu Documents"
+msgstr "Dokumenty DjVu"
+
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:108
+msgid "DVI document has incorrect format"
+msgstr "Dokument DVI ma niewłaściwy format"
+
+#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "Dokumenty DVI"
+
+#. translators: this is the document security state
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:826
+msgid "Yes"
+msgstr "Tak"
+
+#. translators: this is the document security state
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:829
+msgid "No"
+msgstr "Nie"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:903
+msgid "Type 1"
+msgstr "Type 1"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:905
+msgid "Type 1C"
+msgstr "Type 1C"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:907
+msgid "Type 3"
+msgstr "Type 3"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:909
+msgid "TrueType"
+msgstr "TrueType"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:911
+msgid "Type 1 (CID)"
+msgstr "Type 1 (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:913
+msgid "Type 1C (CID)"
+msgstr "Type 1C (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:915
+msgid "TrueType (CID)"
+msgstr "TrueType (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:917
+msgid "Unknown font type"
+msgstr "Nieznany typ czcionki"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:943
+msgid "No name"
+msgstr "Bez nazwy"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:951
+msgid "Embedded subset"
+msgstr "Osadzony podzestaw"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:953
+msgid "Embedded"
+msgstr "Osadzone"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:955
+msgid "Not embedded"
+msgstr "Niesadzone"
+
+#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PDF Documents"
+msgstr "Dokumenty PDF"
+
+#: ../backend/impress/impress-document.c:303
+#: ../backend/tiff/tiff-document.c:114
+msgid "Invalid document"
+msgstr "Nieprawidłowy dokument"
+
+#.
+#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
+#.
+#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Impress Slides"
+msgstr "Slajdy prezentacji"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:53
+msgid "No error"
+msgstr "Bez błędu"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:56
+msgid "Not enough memory"
+msgstr "Brak pamięci"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:59
+msgid "Cannot find zip signature"
+msgstr "Nie można znaleźć podpisu zip"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:62
+msgid "Invalid zip file"
+msgstr "Nieprawidłowy plik zip"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:65
+msgid "Multi file zips are not supported"
+msgstr "Wieloplikowe archiwa zip nie są obsługiwane"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:68
+msgid "Cannot open the file"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:71
+msgid "Cannot read data from file"
+msgstr "Nie można odczytać danych z pliku"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:74
+msgid "Cannot find file in the zip archive"
+msgstr "Nie można znaleźć pliku w archiwum zip"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:77
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Nieznany błąd"
+
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
+#, c-format
+msgid "Failed to load document “%s”"
+msgstr "Nie można wczytać dokumentu \"%s\""
+
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
+#, c-format
+msgid "Failed to save document “%s”"
+msgstr "Nie można zapisać dokumentu \"%s\""
+
+#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PostScript Documents"
+msgstr "Dokumenty PostScript"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:304
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:325
+#, c-format
+msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
+msgstr "Nie można zapisać załącznika \"%s\": %s"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:373
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
+msgstr "Nie można otworzyć załącznika \"%s\": %s"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:408
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”"
+msgstr "Nie można otworzyć załącznika \"%s\""
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
+#, c-format
+msgid "File type %s (%s) is not supported"
+msgstr "Plik typu %s (%s) nie jest obsługiwany"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
+msgid "All Documents"
+msgstr "Wszystkie dokumenty"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
+msgid "All Files"
+msgstr "Wszystkie pliki"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "Plik nie jest prawidłowym plikiem .desktop"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "Nierozpoznana wersja pliku .desktop \"%s\""
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Uruchamianie %s"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "Program nie umożliwia wczytywania dokumentów w wierszu poleceń"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Nierozpoznana opcja startowa: %d"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr "Nie można przekazać adresów URI dokumentów do wpisu .desktop \"Type=Link\""
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "Nie można uruchomić elementu"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Wyłącza połączenie z menedżerem sesji"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Określa plik zawierający zapisaną konfigurację"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
+#: ../previewer/ev-previewer.c:46
+#: ../previewer/ev-previewer.c:47
+msgid "FILE"
+msgstr "PLIK"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Określa identyfikator zarządzania sesji"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
+msgid "ID"
+msgstr "Identyfikator"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Opcje zarządzania sesją:"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Wyświetla opcje zarządzania sesją"
+
+#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
+#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
+#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
+#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
+#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
+#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
+#. * please remove.
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
+#, c-format
+msgid "Show “_%s”"
+msgstr "Wyświetl \"_%s\""
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
+msgid "_Move on Toolbar"
+msgstr "_Przesuń na pasku narzędziowym"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
+msgid "Move the selected item on the toolbar"
+msgstr "Przesuwa zaznaczony obiekt na pasku narzędziowym"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
+msgid "_Remove from Toolbar"
+msgstr "_Usuń z paska narzędziowego"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
+msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+msgstr "Usuwa zaznaczony obiekt z paska narzędziowego"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
+msgid "_Delete Toolbar"
 msgstr "_Usuń pasek narzędziowy"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
+msgid "Remove the selected toolbar"
+msgstr "_Przesuń zaznaczony pasek narzędziowy"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
 msgid "Separator"
 msgstr "Separator"
 
+#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117
+msgid "Running in presentation mode"
+msgstr "Praca w trybie prezentacji"
+
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3133
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48
+#: ../shell/ev-window.c:5213
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Dopasuj"
 
@@ -49,1034 +378,1099 @@ msgid "50%"
 msgstr "50%"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
-msgid "75%"
-msgstr "75%"
+msgid "70%"
+msgstr "70%"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
+msgid "85%"
+msgstr "85%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
 msgid "100%"
 msgstr "100%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
 msgid "125%"
 msgstr "125%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
 msgid "150%"
 msgstr "150%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
 msgid "175%"
 msgstr "175%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
 msgid "200%"
 msgstr "200%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
 msgid "300%"
 msgstr "300%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:608
+#. Manually set name and icon
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1
+#: ../shell/ev-window.c:4135
+#: ../shell/ev-window-title.c:150
+#: ../shell/main.c:484
+#, c-format
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Przeglądarka dokumentów"
 
 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
 msgid "View multipage documents"
-msgstr "Wyświetla wielostronnicowe dokumenty"
+msgstr "Wyświetla wielostronicowe dokumenty"
 
-#: ../data/evince-password.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
-
-#: ../data/evince-password.glade.h:2
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Hasło:"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:1
-msgid "<b>Author:</b>"
-msgstr "<b>Autor:</b>"
+#: ../data/evince.schemas.in.h:1
+msgid "Override document restrictions"
+msgstr "Bez uwzględniania ograniczeń dokumentu"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Created:</b>"
-msgstr "<b>Utworzono:</b>"
+#: ../data/evince.schemas.in.h:2
+msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
+msgstr "Bez uwzględniania ograniczeń dokumentu, takich jak ograniczenie kopiowania lub drukowania."
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Creator:</b>"
-msgstr "<b>Twórca:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer.c:45
+msgid "Delete the temporary file"
+msgstr "Usuwa plik tymczasowy"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Format:</b>"
-msgstr "<b>Format:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer.c:46
+msgid "Print settings file"
+msgstr "Drukuje plik ustawień"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Keywords:</b>"
-msgstr "<b>Słowa kluczowe:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer.c:141
+#: ../previewer/ev-previewer.c:175
+msgid "GNOME Document Previewer"
+msgstr "Przeglądarka podglądu dokumentów środowiska GNOME"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Modified:</b>"
-msgstr "<b>Zmodyfikowano:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:122
+#: ../shell/ev-window.c:2877
+msgid "Failed to print document"
+msgstr "Nie można wydrukować dokumentu"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:7
-msgid "<b>Number of Pages:</b>"
-msgstr "<b>Ilość stron:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:242
+#, c-format
+msgid "The selected printer '%s' could not be found"
+msgstr "Nie można znaleźć wybranej drukarki \"%s\""
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:8
-msgid "<b>Optimized:</b>"
-msgstr "<b>Optymalizacja:</b>"
+#. Go menu
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:286
+#: ../shell/ev-window.c:4972
+msgid "_Previous Page"
+msgstr "Poprzednia _strona"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:9
-msgid "<b>Producer:</b>"
-msgstr "<b>Producent:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287
+#: ../shell/ev-window.c:4973
+msgid "Go to the previous page"
+msgstr "Przechodzi do poprzedniej strony"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:10
-msgid "<b>Security:</b>"
-msgstr "<b>Zabezpieczenia:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:289
+#: ../shell/ev-window.c:4975
+msgid "_Next Page"
+msgstr "_Następna strona"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:11
-msgid "<b>Subject:</b>"
-msgstr "<b>Temat:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:290
+#: ../shell/ev-window.c:4976
+msgid "Go to the next page"
+msgstr "Przechodzi do następnej strony"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:12
-msgid "<b>Title:</b>"
-msgstr "<b>Tytuł:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:293
+#: ../shell/ev-window.c:4959
+msgid "Enlarge the document"
+msgstr "Powiększa widok dokumentu"
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:1
-msgid "Default sidebar size"
-msgstr "Domyślny rozmiar paska bocznego"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:296
+#: ../shell/ev-window.c:4962
+msgid "Shrink the document"
+msgstr "Zmniejsza widok dokumentu"
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:2
-msgid "Show sidebar by default"
-msgstr "Domyślne wyświetlanie paska bocznego"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:299
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1294
+msgid "Print"
+msgstr "Wydrukuj"
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:3
-msgid "Show statusbar by default"
-msgstr "Domyślne wyświetlanie paska stanu"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:300
+#: ../shell/ev-window.c:4931
+msgid "Print this document"
+msgstr "Drukuje bieżący dokument"
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:4
-msgid "Show toolbar by default"
-msgstr "Domyślne wyświetlanie paska narzędziowego"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:306
+#: ../shell/ev-window.c:5070
+msgid "_Best Fit"
+msgstr "Najlepsze d_opasowanie"
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
-"default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the "
-"window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller "
-"than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large "
-"values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as "
-"possible relative to the window's size."
-msgstr ""
-"Pasek boczny jest elementem zawierającym indeks i listę miniatur. Domyślny "
-"rozmiar ustawia szerokość paska w pikselach licząc od krawędzi okna. Może "
-"być to dowolna liczba całkowita. Pasek boczny nigdy nie będzie węższy od "
-"rozmiaru pozwalającego wyświetlić miniatury lub indeks. Duże wartości "
-"spowodują, że pasek zajmie największy możliwy obszar w zależności od "
-"szerokości głównego okna."
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
-"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
-"sidebar not visible by default"
-msgstr ""
-"Pasek boczny jest elementem zawierającym indeks i listę miniatur. Dostępne "
-"są dwie opcje: prawda uczyni pasek domyślnie widocznym, natomiast fałsz "
-"uczyni pasek domyślnie ukrytym"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:307
+#: ../shell/ev-window.c:5071
+msgid "Make the current document fill the window"
+msgstr "Dopasowuje rozmiar dokumentu do rozmiaru okna"
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
-"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
-"visible by default while false makes sidebar not visible by default."
-msgstr ""
-"Pasek stanu jest standardowym paskiem na dole wyświetlającym dodatkowe "
-"informacje o odnośnikach i innych działaniach. Dostępne są dwie opcje, "
-"prawda uczyni pasek domyślnie widocznym, natomiast fałsz - domyślnie "
-"niewidocznym."
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:309
+#: ../shell/ev-window.c:5073
+msgid "Fit Page _Width"
+msgstr "Dopasowanie do _szerokości"
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
-"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
-"toolbar not visible by default."
-msgstr ""
-"Pasek narzędziowy jest górnym paskiem zawierającym elementy nawigacyjne i "
-"sterujące powiększeniem. Dostępne są dwie opcje, prawda uczyni pasek "
-"narzędziowy domyślnie widocznym, natomiast fałsz - domyślnie niewidocznym."
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:310
+#: ../shell/ev-window.c:5074
+msgid "Make the current document fill the window width"
+msgstr "Dopasowuje szerokość dokumentu do szerokości okna"
 
-#: ../dvi/dvi-document.c:89
-msgid "File not available"
-msgstr "Plik nie jest dostępny"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:441
+#: ../shell/ev-window.c:5137
+msgid "Page"
+msgstr "Strona"
 
-#: ../dvi/dvi-document.c:102
-msgid "DVI document has incorrect format"
-msgstr "Dokument DVI ma niewłaściwy format"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:442
+#: ../shell/ev-window.c:5138
+msgid "Select Page"
+msgstr "Wybiera stronę"
 
-#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:527
-msgid "Yes"
-msgstr "Tak"
+#: ../properties/ev-properties-main.c:116
+msgid "Document"
+msgstr "Dokument"
 
-#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:530
-msgid "No"
-msgstr "Nie"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:59
+msgid "Title:"
+msgstr "Tytuł:"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:630
-msgid "Type 1"
-msgstr "Type 1"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:60
+msgid "Location:"
+msgstr "Położenie:"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:632
-msgid "Type 1C"
-msgstr "Type 1C"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:61
+msgid "Subject:"
+msgstr "Temat:"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:634
-msgid "Type 3"
-msgstr "Type 3"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:62
+msgid "Author:"
+msgstr "Autor:"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:636
-msgid "TrueType"
-msgstr "TrueType"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:63
+msgid "Keywords:"
+msgstr "Słowa kluczowe:"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:638
-msgid "Type 1 (CID)"
-msgstr "Type 1 (CID)"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:64
+msgid "Producer:"
+msgstr "Producent:"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:640
-msgid "Type 1C (CID)"
-msgstr "Type 1C (CID)"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:65
+msgid "Creator:"
+msgstr "Twórca:"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:642
-msgid "TrueType (CID)"
-msgstr "TrueType (CID)"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:66
+msgid "Created:"
+msgstr "Utworzono:"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:644
-msgid "Unknown font type"
-msgstr "Nieznany rodzaj czcionki"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:67
+msgid "Modified:"
+msgstr "Zmodyfikowano:"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:670
-msgid "No name"
-msgstr "Bez nazwy"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:68
+msgid "Number of Pages:"
+msgstr "Liczba stron:"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:678
-msgid "Embedded subset"
-msgstr "Dołączony podzestaw"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:69
+msgid "Optimized:"
+msgstr "Optymalizacja:"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:680
-msgid "Embedded"
-msgstr "Dołączona"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:70
+msgid "Format:"
+msgstr "Format:"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:682
-msgid "Not embedded"
-msgstr "Niedołączona"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:71
+msgid "Security:"
+msgstr "Zabezpieczenia:"
 
-#: ../properties/ev-properties-main.c:114
-msgid "Document"
-msgstr "Dokument"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:72
+msgid "Paper Size:"
+msgstr "Rozmiar papieru:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:173
+#: ../properties/ev-properties-view.c:202
 msgid "None"
 msgstr "Brak"
 
-# Rozmiar papieru
-#: ../ps/gsdefaults.c:30
-msgid "BBox"
-msgstr "BBox"
-
-# Rozmiar papieru
-#: ../ps/gsdefaults.c:31
-msgid "Letter"
-msgstr "Letter"
-
-# Rozmiar papieru
-#: ../ps/gsdefaults.c:32
-msgid "Tabloid"
-msgstr "Tabloid"
-
-# Rozmiar papieru
-#: ../ps/gsdefaults.c:33
-msgid "Ledger"
-msgstr "Ledger"
-
-# Rozmiar papieru
-#: ../ps/gsdefaults.c:34
-msgid "Legal"
-msgstr "Legal"
-
-# Rozmiar papieru
-#: ../ps/gsdefaults.c:35
-msgid "Statement"
-msgstr "Statement"
-
-# Rozmiar papieru
-#: ../ps/gsdefaults.c:36
-msgid "Executive"
-msgstr "Executive"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:37
-msgid "A0"
-msgstr "A0"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:38
-msgid "A1"
-msgstr "A1"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:39
-msgid "A2"
-msgstr "A2"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:40
-msgid "A3"
-msgstr "A3"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:41
-msgid "A4"
-msgstr "A4"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:42
-msgid "A5"
-msgstr "A5"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:43
-msgid "B4"
-msgstr "B4"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:44
-msgid "B5"
-msgstr "B5"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:45
-msgid "Folio"
-msgstr "Folio"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:46
-msgid "Quarto"
-msgstr "Quarto"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:47
-msgid "10x14"
-msgstr "10x14"
-
-#: ../ps/ps-document.c:136
-msgid "No document loaded."
-msgstr "Nie wczytano dokumentu."
-
-#: ../ps/ps-document.c:604
-msgid "Broken pipe."
-msgstr "Uszkodzony potok."
-
-#: ../ps/ps-document.c:786
-msgid "Interpreter failed."
-msgstr "Błąd interpretera."
-
-#: ../ps/ps-document.c:912
+#. Translate to the default units to use for presenting
+#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
+#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
+#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
+#.
+#: ../properties/ev-properties-view.c:227
+msgid "default:mm"
+msgstr "default:mm"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:271
 #, c-format
-msgid "Error while decompressing file %s:\n"
-msgstr "Błąd podczas dekompresji pliku %s:\n"
+msgid "%.0f x %.0f mm"
+msgstr "%.0f x %.0f mm"
 
-#: ../ps/ps-document.c:972
+#: ../properties/ev-properties-view.c:275
 #, c-format
-msgid "Cannot open file %s.\n"
-msgstr "Nie można otowrzyć pliku %s.\n"
+msgid "%.2f x %.2f inch"
+msgstr "%.2f x %.2f cali"
 
-#: ../ps/ps-document.c:977
-msgid "File is not readable."
-msgstr "Nie można odczytać pliku."
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:299
+#, c-format
+msgid "%s, Portrait (%s)"
+msgstr "%s, pionowo (%s)"
 
-#: ../ps/ps-document.c:997
-msgid "Document loaded."
-msgstr "Wczytano dokument."
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:306
+#, c-format
+msgid "%s, Landscape (%s)"
+msgstr "%s, poziomo (%s)"
 
-#: ../ps/ps-document.c:1094
+#: ../libmisc/ev-page-action.c:72
 #, c-format
-msgid "Failed to load document '%s'"
-msgstr "Nie można wczytać dokumentu \"%s\""
+msgid "(%d of %d)"
+msgstr "(%d z %d)"
 
-#: ../ps/ps-document.c:1255
-msgid "Encapsulated PostScript"
-msgstr "Encapsulated PostScript"
+#: ../libmisc/ev-page-action.c:74
+#, c-format
+msgid "of %d"
+msgstr "z %d"
 
-#: ../ps/ps-document.c:1256
-msgid "PostScript"
-msgstr "PostScript"
+#: ../libview/ev-jobs.c:958
+#, c-format
+msgid "Failed to create file “%s”: %s"
+msgstr "Nie można utworzyć pliku \"%s\": %s"
+
+#: ../libview/ev-jobs.c:1435
+#, c-format
+msgid "Failed to print page %d: %s"
+msgstr "Nie można wydrukować strony %d: %s"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:41
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Przewinięcie w górę"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:42
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Przewinięcie w dół"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:48
+msgid "Scroll View Up"
+msgstr "Przewinięcie widoku w górę"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:49
+msgid "Scroll View Down"
+msgstr "Przewinięcie widoku w dół"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:533
+msgid "Document View"
+msgstr "Widok dokumentów"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1466
+msgid "Go to first page"
+msgstr "Przejdź do pierwszej strony"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1468
+msgid "Go to previous page"
+msgstr "Przejdź do poprzedniej strony"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1470
+msgid "Go to next page"
+msgstr "Przejdź do następnej strony"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1472
+msgid "Go to last page"
+msgstr "Przejdź do ostatniej strony"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1474
+msgid "Go to page"
+msgstr "Przejdź do strony"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1476
+msgid "Find"
+msgstr "Znajdź"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1504
+#, c-format
+msgid "Go to page %s"
+msgstr "Przejdź do strony %s"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1510
+#, c-format
+msgid "Go to %s on file “%s”"
+msgstr "Przejdź do %s z pliku \"%s\""
+
+#: ../libview/ev-view.c:1513
+#, c-format
+msgid "Go to file “%s”"
+msgstr "Przejdź do pliku \"%s\""
+
+#: ../libview/ev-view.c:1521
+#, c-format
+msgid "Launch %s"
+msgstr "Uruchom %s"
+
+#: ../libview/ev-view.c:2783
+msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
+msgstr "Koniec prezentacji. Klawisz Esc zamyka okno."
+
+#: ../libview/ev-view.c:3722
+msgid "Jump to page:"
+msgstr "Przejdź do strony:"
+
+#: ../libview/ev-view.c:4004
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267
+msgid "Loading..."
+msgstr "Wczytywanie..."
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:148
+#: ../shell/eggfindbar.c:146
 msgid "Search string"
 msgstr "Wyszukiwany tekst"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:149
+#: ../shell/eggfindbar.c:147
 msgid "The name of the string to be found"
 msgstr "Tekst, który ma zostać znaleziony"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:162
+#: ../shell/eggfindbar.c:160
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Rozróżnianie wielkości liter"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:163
+#: ../shell/eggfindbar.c:161
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
-msgstr "Ustawione dla rozróżniania wilekości liter przy wyszukiwaniu"
+msgstr "Ustawienie \"true\" włącza rozróżnianie wielkości liter przy wyszukiwaniu"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:170
+#: ../shell/eggfindbar.c:168
 msgid "Highlight color"
-msgstr "Kolor podświetlenia"
+msgstr "Kolor wyróżnienia"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:171
+#: ../shell/eggfindbar.c:169
 msgid "Color of highlight for all matches"
-msgstr "Kolor, którym będą podświetlone znalezione frazy"
+msgstr "Kolor, którym będą wyróżniane znalezione frazy"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:177
+#: ../shell/eggfindbar.c:175
 msgid "Current color"
 msgstr "Bieżący kolor"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:178
+#: ../shell/eggfindbar.c:176
 msgid "Color of highlight for the current match"
-msgstr "Kolor, którym zostanie podświetlone bieżące wystąpienie frazy"
+msgstr "Kolor, którym zostanie wyróżnione bieżące wystąpienie frazy"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:301
-msgid "F_ind:"
-msgstr "Z_najdź:"
+#: ../shell/eggfindbar.c:320
+msgid "Find:"
+msgstr "Znajdź:"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:307
-msgid "_Previous"
-msgstr "_Poprzedni"
+#: ../shell/eggfindbar.c:329
+#: ../shell/ev-window.c:4948
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Znajdź p_oprzednie"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:311
-msgid "_Next"
-msgstr "_Następny"
+#: ../shell/eggfindbar.c:333
+msgid "Find previous occurrence of the search string"
+msgstr "Odnajduje poprzednie wystąpienie szukanej frazy"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:325
+#: ../shell/eggfindbar.c:337
+#: ../shell/ev-window.c:4946
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "Znajdź _następne"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:341
+msgid "Find next occurrence of the search string"
+msgstr "Odnajduje następne wystąpienie szukanej frazy"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:348
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "_Rozróżnianie wielkości liter"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:60
-msgid "Unknown MIME Type"
-msgstr "Nieznany typ MIME"
+#: ../shell/eggfindbar.c:351
+msgid "Toggle case sensitive search"
+msgstr "Włącza rozróżnianie wielkości liter przy wyszukiwaniu"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:71
-#, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
-msgstr "Nieobsługiwany typ MIME: \"%s\""
+#: ../shell/ev-application.c:305
+msgid "Recover previous documents?"
+msgstr "Przywrócić poprzednie dokumenty?"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:133
-msgid "All Documents"
-msgstr "Wszystkie dokumenty"
+#: ../shell/ev-application.c:308
+msgid "Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You can recover the opened documents."
+msgstr "Podczas ostatniego uruchomienia program Evince nieoczekiwanie zakończył działanie. Można przywrócić otwarte dokumenty."
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:141
-msgid "PostScript Documents"
-msgstr "Dokumenty PostScript"
+#: ../shell/ev-application.c:312
+msgid "_Don't Recover"
+msgstr "_Nie przywracaj"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:149
-msgid "PDF Documents"
-msgstr "Dokumenty PDF"
+#: ../shell/ev-application.c:315
+msgid "_Recover"
+msgstr "_Przywróć"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:158
-msgid "Images"
-msgstr "Obrazy"
+#: ../shell/ev-application.c:318
+msgid "Crash Recovery"
+msgstr "Przywracanie po błędzie programu"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:167
-msgid "DVI Documents"
-msgstr "Dokumenty DVI"
+#: ../shell/ev-keyring.c:102
+#, c-format
+msgid "Password for document %s"
+msgstr "Hasło dla dokumentu %s"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:177
-msgid "Djvu Documents"
-msgstr "Dokumenty Djvu"
+#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
+msgid "Open a recently used document"
+msgstr "Otwiera ostatnio używany dokument"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:185
-msgid "All Files"
-msgstr "Wszystkie pliki"
+#: ../shell/ev-password-view.c:144
+msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password."
+msgstr "Ten dokument jest zablokowany, jego otwarcie wymaga wprowadzenia poprawnego hasła."
 
-#: ../shell/ev-page-action.c:168
-#, c-format
-msgid "(%d of %d)"
-msgstr "(%d z %d)"
+#: ../shell/ev-password-view.c:153
+#: ../shell/ev-password-view.c:269
+msgid "_Unlock Document"
+msgstr "Odblok_uj dokument"
 
-#: ../shell/ev-page-action.c:170
-#, c-format
-msgid "of %d"
-msgstr "z %d"
+#: ../shell/ev-password-view.c:261
+msgid "Enter password"
+msgstr "Wprowadź hasło"
 
-#: ../shell/ev-password.c:88
-msgid "Unable to find glade file"
-msgstr "Nie można odnaleźć pliku glade"
+#: ../shell/ev-password-view.c:301
+msgid "Password required"
+msgstr "Wymagane hasło"
 
-#: ../shell/ev-password.c:90
+#: ../shell/ev-password-view.c:302
 #, c-format
-msgid ""
-"The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation is "
-"complete."
-msgstr ""
-"Nie można odnaleźć pliku glade %s. Należy sprawdzić poprawność instalacji."
+msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
+msgstr "Dokument \"%s\" jest zablokowany, jego otwarcie wymaga wprowadzenia hasła."
 
-#: ../shell/ev-password.c:104
-msgid "Password required"
-msgstr "Wymagane hasło"
+#: ../shell/ev-password-view.c:332
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Hasło:"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:365
+msgid "Forget password _immediately"
+msgstr "_Bez zapamiętania hasła"
 
-#: ../shell/ev-password.c:105
+#: ../shell/ev-password-view.c:377
+msgid "Remember password until you _logout"
+msgstr "_Zapamiętanie hasła na czas tej sesji"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:389
+msgid "Remember _forever"
+msgstr "Z_apamiętanie na zawsze"
+
+#. Initial state
+#: ../shell/ev-print-operation.c:316
+msgid "Preparing to print ..."
+msgstr "Przygotowywanie do wydruku..."
+
+#: ../shell/ev-print-operation.c:318
+msgid "Finishing..."
+msgstr "Kończenie..."
+
+#: ../shell/ev-print-operation.c:320
 #, c-format
-msgid ""
-"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
-"opened."
-msgstr ""
-"Dokument <i>%s</i> jest zablokowany, otworzenie go wymaga podania hasła."
+msgid "Printing page %d of %d..."
+msgstr "Drukowanie strony %d z %d..."
 
-#: ../shell/ev-password.c:142
-msgid "Incorrect password"
-msgstr "Nieprawidłowe hasło"
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1143
+msgid "Printing is not supported on this printer."
+msgstr "Drukowanie na tej drukarce nie jest obsługiwane."
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:111
-msgid ""
-"This document is locked and can only be read by entering the correct "
-"password."
-msgstr ""
-"Ten dokument jest zablokowany, jego wczytanie wymaga podania prawidłowego "
-"hasła."
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1208
+msgid "Invalid page selection"
+msgstr "Nieprawidłowy wybór strony"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:120
-msgid "_Unlock Document"
-msgstr "Odblok_uj dokument"
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1209
+msgid "Warning"
+msgstr "Ostrzeżenie"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1211
+msgid "Your print range selection does not include any page"
+msgstr "Wybór zakresu wydruku nie zawiera żadnej strony"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
 msgid "Properties"
 msgstr "Właściwości"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:91
 msgid "General"
 msgstr "Ogólne"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:101
 msgid "Fonts"
 msgstr "Czcionki"
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
 msgid "Font"
 msgstr "Czcionka"
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
 #, c-format
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
 msgstr "Zbieranie informacji o czcionce... %3d%%"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:242
-msgid "Loading..."
-msgstr "Wczytywanie..."
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
+msgid "Attachments"
+msgstr "Załączniki"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395
+msgid "Layers"
+msgstr "Warstwy"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
 msgid "Print..."
 msgstr "Wydrukuj..."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:657
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
 msgid "Index"
 msgstr "Indeks"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:640
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:756
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Miniatury"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1093
+#: ../shell/ev-window.c:828
 #, c-format
-msgid "Go to page %s"
-msgstr "Przejdź do strony %s"
+msgid "Page %s - %s"
+msgstr "Strona %s - %s"
 
-#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
-#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
-#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:2721
+#: ../shell/ev-window.c:830
 #, c-format
-msgid "%d found on this page"
-msgid_plural "%d found on this page"
-msgstr[0] "%d wystąpienie na tej stronie"
-msgstr[1] "%d wystąienia na tej strone"
-msgstr[2] "%d wystąpień na tej stronie"
+msgid "Page %s"
+msgstr "Strona %s"
 
-#: ../shell/ev-view.c:2731
-msgid "Not found"
-msgstr "Nie znaleziono"
+#: ../shell/ev-window.c:1255
+msgid "The document contains no pages"
+msgstr "Dokument nie zawiera stron"
 
-#: ../shell/ev-view.c:2733
-#, c-format
-msgid "%3d%% remaining to search"
-msgstr "%3d%% pozostałych do przeszukania"
+#: ../shell/ev-window.c:1258
+msgid "The document contains only empty pages"
+msgstr "Dokument zawiera tylko puste strony"
 
-#: ../shell/ev-window.c:555
+#: ../shell/ev-window.c:1481
+#: ../shell/ev-window.c:1634
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Nie można otworzyć dokumentu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:602
-msgid "Document Viewer - Password Required"
-msgstr "Przeglądarka dokumentów - wymagane hasło"
+#: ../shell/ev-window.c:1605
+#, c-format
+msgid "Loading document from “%s”"
+msgstr "Wczytywanie dokumentu z \"%s\""
+
+#: ../shell/ev-window.c:1743
+#: ../shell/ev-window.c:1926
+#, c-format
+msgid "Downloading document (%d%%)"
+msgstr "Pobieranie dokumentu (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:604
+#: ../shell/ev-window.c:1873
 #, c-format
-msgid "%s - Password Required"
-msgstr "%s - wymagane hasło"
+msgid "Reloading document from %s"
+msgstr "Ponowne wczytywanie dokumentu z %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:739 ../shell/ev-window.c:1067
-msgid "Loading document. Please wait"
-msgstr "Wczytywanie dokumentu. Proszę czekać"
+#: ../shell/ev-window.c:1905
+msgid "Failed to reload document."
+msgstr "Ponowne wczytanie dokumentu nie powiodło się."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1078
+#: ../shell/ev-window.c:2057
 msgid "Open Document"
 msgstr "Otwieranie dokumentu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1218
+#: ../shell/ev-window.c:2136
+#, c-format
+msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
+msgstr "Nie można utworzyć dowiązania symbolicznego \"%s\": "
+
+#: ../shell/ev-window.c:2163
+msgid "Cannot open a copy."
+msgstr "Nie można otworzyć kopii."
+
+#: ../shell/ev-window.c:2399
 #, c-format
-msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
-msgstr "Nie można zapisać pliku jako \"%s\"."
+msgid "Saving document to %s"
+msgstr "Zapisywanie dokumentu do %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1243
+#: ../shell/ev-window.c:2402
+#, c-format
+msgid "Saving attachment to %s"
+msgstr "Zapisywanie załącznika do %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2405
+#, c-format
+msgid "Saving image to %s"
+msgstr "Zapisywanie obrazu do %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2449
+#: ../shell/ev-window.c:2546
+#, c-format
+msgid "The file could not be saved as “%s”."
+msgstr "Nie można zapisać pliku jako “%s”."
+
+#: ../shell/ev-window.c:2477
+#, c-format
+msgid "Uploading document (%d%%)"
+msgstr "Wysyłanie dokumentu (%d%%)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2481
+#, c-format
+msgid "Uploading attachment (%d%%)"
+msgstr "Wysyłanie załącznika (%d%%)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2485
+#, c-format
+msgid "Uploading image (%d%%)"
+msgstr "Wysyłanie obrazu (%d%%)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2607
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Zapis kopii"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1424
-msgid "Print"
-msgstr "Wydrukuj"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1428
-msgid "Pages"
-msgstr "Strony"
+#: ../shell/ev-window.c:2821
+#, c-format
+msgid "%d pending job in queue"
+msgid_plural "%d pending jobs in queue"
+msgstr[0] "%d oczekujące zadanie w kolejce"
+msgstr[1] "%d oczekujące zadania w kolejce"
+msgstr[2] "%d oczekujących zadań w kolejce"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1456
-msgid "Generating PDF is not supported"
-msgstr "Tworzenie dokumentów PDF nie jest obsługiwane"
+#: ../shell/ev-window.c:2934
+#, c-format
+msgid "Printing job “%s”"
+msgstr "Drukowanie zadania \"%s\""
 
-#: ../shell/ev-window.c:1467
-msgid "Printing is not supported on this printer."
-msgstr "Drukowanie nie jest możliwe na tej drukarce."
+#: ../shell/ev-window.c:3141
+#, c-format
+msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
+msgstr "Poczekać na ukończenie zadania wydruku \"%s\" przed zamknięciem?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1470
+#: ../shell/ev-window.c:3144
 #, c-format
-msgid ""
-"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
-"requires a PostScript printer driver."
-msgstr ""
-"Próba wydruku z użyciem sterownika \"%s\". Ten program wymaga drukarki ze "
-"sterownikiem PostScript."
+msgid "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
+msgstr "Aktywnych zadań wydruku: %d. Poczekać na ukończenie wydruku przed zamknięciem?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1542
-msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
-msgstr "Wyszukiwanie w tym dokumencie jest niedostępne"
+#: ../shell/ev-window.c:3156
+msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
+msgstr "Zamknięcie okna spowoduje anulowanie wydruku oczekujących zadań."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1544
-msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
-msgstr "Wyszukiwanie tekstu jest obsługiwane tylko w dokumentach PDF."
+#: ../shell/ev-window.c:3160
+msgid "Cancel _print and Close"
+msgstr "Anuluj _drukowanie i zamknij"
 
-#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1774 ../shell/ev-window.c:2941
-msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "Opuść tryb pełnoekranowy"
+#: ../shell/ev-window.c:3164
+msgid "Close _after Printing"
+msgstr "_Zamknij po wydrukowaniu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2100
-msgid "Toolbar editor"
+#: ../shell/ev-window.c:3770
+msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Edytor paska narzędziowego"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2453
+#: ../shell/ev-window.c:3901
+msgid "There was an error displaying help"
+msgstr "Wystąpił błąd podczas wyświetlania pomocy"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4131
 #, c-format
 msgid ""
-"PostScript and PDF File Viewer.\n"
+"Document Viewer.\n"
 "Using poppler %s (%s)"
 msgstr ""
-"Przeglądarka plików Postscript i PDF.\n"
-"Używa poppler %s (%s)"
+"Przeglądarka dokumentów.\n"
+"Używa biblioteki poppler %s (%s)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2476
-msgid ""
-"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-"(at your option) any later version.\n"
-msgstr ""
-"Evince jest wolnym oprogramowaniem; możesz go rozprowadzać dalej\n"
-"i/lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU,\n"
-"wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania - według wersji 2 tej\n"
-"Licencji lub (według twojego wyboru) którejś z późniejszych wersji.\n"
+#: ../shell/ev-window.c:4160
+msgid "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
+msgstr "Program Evince jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej i/lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania (Free Software Foundation) - według wersji drugiej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2480
-msgid ""
-"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
-"GNU General Public License for more details.\n"
-msgstr ""
-"Evince program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on\n"
-"użyteczny - jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej\n"
-"gwarancji PRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH\n"
-"ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania bliższych informacji sięgnij do\n"
-"Powszechnej Licencji Publicznej GNU.\n"
+#: ../shell/ev-window.c:4164
+msgid "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details.\n"
+msgstr "Program Evince rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny - jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją Publiczną GNU.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2484
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
-msgstr ""
-"Z pewnością wraz z niniejszym programem otrzymałeś też egzemplarz\n"
-"Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License);\n"
-"jeśli nie - napisz do Free Software Foundation, Inc., 59 Temple\n"
-"Place, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA\n"
+#: ../shell/ev-window.c:4168
+msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
+msgstr "Z pewnością wraz z programem Evince dostarczono także egzemplarz Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License); jeśli nie - proszę napisać do Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2508 ../shell/main.c:189
+#: ../shell/ev-window.c:4192
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2511
-msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2005 Autorzy Evince"
+#: ../shell/ev-window.c:4195
+msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
+msgstr "© 1996–2009 Autorzy programu Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2517
+#: ../shell/ev-window.c:4201
 msgid "translator-credits"
-msgstr "GNOME PL Team <translators@gnomepl.org>"
+msgstr ""
+"Bartosz Kosiorek <gang65@poczta.onet.pl>, 2005\n"
+"Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>, 2008, 2009\n"
+"Wojciech Kapusta <wojciech@aviary.pl>, 2006\n"
+"Tomasz Dominikowski <tdominikowski@aviary.pl>, 2007, 2008, 2009\n"
+"Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2009"
+
+#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
+#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
+#. contains plural cases.
+#: ../shell/ev-window.c:4419
+#, c-format
+msgid "%d found on this page"
+msgid_plural "%d found on this page"
+msgstr[0] "%d wystąpienie na tej stronie"
+msgstr[1] "%d wystąpienia na tej stronie"
+msgstr[2] "%d wystąpień na tej stronie"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2860
+#: ../shell/ev-window.c:4427
+#, c-format
+msgid "%3d%% remaining to search"
+msgstr "%3d%% pozostałych do przeszukania"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4911
 msgid "_File"
 msgstr "_Plik"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2861
+#: ../shell/ev-window.c:4912
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Edycja"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2862
+#: ../shell/ev-window.c:4913
 msgid "_View"
 msgstr "_Widok"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2863
+#: ../shell/ev-window.c:4914
 msgid "_Go"
 msgstr "_Przejdź"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2864
+#: ../shell/ev-window.c:4915
 msgid "_Help"
 msgstr "Pomo_c"
 
 #. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:2867
+#: ../shell/ev-window.c:4918
+#: ../shell/ev-window.c:5096
+#: ../shell/ev-window.c:5175
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Otwórz..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2868
+#: ../shell/ev-window.c:4919
+#: ../shell/ev-window.c:5176
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Otwiera istniejący dokument"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2870
+#: ../shell/ev-window.c:4921
+msgid "Op_en a Copy"
+msgstr "Otwórz _kopię"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4922
+msgid "Open a copy of the current document in a new window"
+msgstr "Otwiera kopię bieżącego dokumentu w nowym oknie"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4924
+#: ../shell/ev-window.c:5098
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "_Zapisz kopię..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2871
-msgid "Save the current document with a new filename"
-msgstr "Zapisuje bieżący dokument pod inną nazwą"
+#: ../shell/ev-window.c:4925
+msgid "Save a copy of the current document"
+msgstr "Zapisuje kopię bieżącego dokumentu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2873
-msgid "_Print..."
-msgstr "_Wydrukuj..."
+#: ../shell/ev-window.c:4927
+msgid "Page Set_up..."
+msgstr "_Ustawienia strony..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2874
-msgid "Print this document"
-msgstr "Drukuje bieżący dokument"
+#: ../shell/ev-window.c:4928
+msgid "Setup the page settings for printing"
+msgstr "Ustawia stronę do wydruku"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2876
+#: ../shell/ev-window.c:4930
+msgid "_Print..."
+msgstr "Wy_drukuj..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4933
 msgid "P_roperties"
 msgstr "Wł_aściwości"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2877
-msgid "View the properties of this document"
-msgstr "Wyświetla właściwości dokumentu"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2880
-msgid "Close this window"
-msgstr "Zamyka to okno"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2885
-msgid "Copy text from the document"
-msgstr "Kopiuje tekst z dokumentu"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2887
+#: ../shell/ev-window.c:4941
 msgid "Select _All"
 msgstr "Z_aznacz wszystko"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2888
-msgid "Select the entire page"
-msgstr "Zaznacza całą stronę"
+#: ../shell/ev-window.c:4943
+msgid "_Find..."
+msgstr "_Znajdź..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2891 ../shell/ev-window.c:2949
+#: ../shell/ev-window.c:4944
 msgid "Find a word or phrase in the document"
-msgstr "Wyszukiuje w dokumencie podane słowo lub wyrażenie"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2893
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Znajdź _następne"
+msgstr "Wyszukuje w dokumencie podane słowo lub wyrażenie"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2894
-msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
-msgstr "Wyszukuje ponowne wystąpienie tego samego tekstu"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2896
+#: ../shell/ev-window.c:4950
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "Pasek _narzędziowy"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2897
-msgid "Customize the toolbar"
-msgstr "Dostosowuje pasek narzędziowy"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2899
+#: ../shell/ev-window.c:4952
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Obróć w _lewo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2900
-msgid "Rotate the document to the left"
-msgstr "Obraca dokument w lewo"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2902
+#: ../shell/ev-window.c:4954
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Obróć w p_rawo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2903
-msgid "Rotate the document to the right"
-msgstr "Obraca dokument w prawo"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2908 ../shell/ev-window.c:2970
-#: ../shell/ev-window.c:2973 ../shell/ev-window.c:2988
-msgid "Enlarge the document"
-msgstr "Powiększa widok dokumentu"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2911 ../shell/ev-window.c:2976
-#: ../shell/ev-window.c:2991
-msgid "Shrink the document"
-msgstr "Zmniejsza widok dokumentu"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2913
+#: ../shell/ev-window.c:4964
 msgid "_Reload"
-msgstr "_Przeładuj"
+msgstr "Wczy_taj ponownie"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2914
+#: ../shell/ev-window.c:4965
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Wczytuje ponownie bieżący dokument"
 
-#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2918
-msgid "_Previous Page"
-msgstr "_Poprzednia strona"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2919
-msgid "Go to the previous page"
-msgstr "Przechodzi do poprzedniej strony"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2921
-msgid "_Next Page"
-msgstr "_Następna strona"
+#: ../shell/ev-window.c:4968
+msgid "Auto_scroll"
+msgstr "_Automatyczne przewijanie"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2922
-msgid "Go to the next page"
-msgstr "Przechodzi do następnej strony"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2924
+#: ../shell/ev-window.c:4978
 msgid "_First Page"
 msgstr "Pie_rwsza strona"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2925
+#: ../shell/ev-window.c:4979
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Przechodzi do pierwszej strony"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2927
+#: ../shell/ev-window.c:4981
 msgid "_Last Page"
 msgstr "_Ostatnia strona"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2928
+#: ../shell/ev-window.c:4982
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Przechodzi do ostatniej strony"
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2932
+#: ../shell/ev-window.c:4986
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Zawartość"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2933
-msgid "Display help for the viewer application"
-msgstr "Wyświetla pomoc programu Evince"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2936
+#: ../shell/ev-window.c:4989
 msgid "_About"
-msgstr "_Informacje o..."
+msgstr "_O programie"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2937
-msgid "Display credits for the document viewer creators"
-msgstr "Wyświetla informacje o twórcach przeglądarki dokumentów"
+#. Toolbar-only
+#: ../shell/ev-window.c:4993
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Opuść tryb pełnoekranowy"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2942
+#: ../shell/ev-window.c:4994
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Opuszcza tryb pełnoekranowy"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2952 ../shell/ev-window.c:2958
-#: ../shell/ev-window.c:2967
-msgid "Scroll one page forward"
-msgstr "Przewija do przodu o jedną stronę"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2955 ../shell/ev-window.c:2961
-#: ../shell/ev-window.c:2964
-msgid "Scroll one page backward"
-msgstr "Przewija do tyłu o jedną stronę"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2979
-msgid "Focus the page selector"
-msgstr "Skupienie na znaczniku strony"
+#: ../shell/ev-window.c:4996
+msgid "Start Presentation"
+msgstr "Wyświetl prezentację"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2982
-msgid "Go ten pages backward"
-msgstr "Przewija do tyłu o dziesięć stron"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2985
-msgid "Go ten pages forward"
-msgstr "Przewija do przodu o dziesięć stron"
+#: ../shell/ev-window.c:4997
+msgid "Start a presentation"
+msgstr "Wyświetlenie prezentacji"
 
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2998
+#: ../shell/ev-window.c:5052
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Pasek _narzędziowy"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2999
+#: ../shell/ev-window.c:5053
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek narzędziowy"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3001
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "Pasek _stanu"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3002
-msgid "Show or hide the statusbar"
-msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek stanu"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3004
+#: ../shell/ev-window.c:5055
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Panel _boczny"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3005
+#: ../shell/ev-window.c:5056
 msgid "Show or hide the side pane"
-msgstr "Wyświetla lub ukrywa boczny panel"
+msgstr "Wyświetla lub ukrywa panel boczny"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3007
+#: ../shell/ev-window.c:5058
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Ciągły"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3008
+#: ../shell/ev-window.c:5059
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Wyświetla cały dokument"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3010
+#: ../shell/ev-window.c:5061
 msgid "_Dual"
 msgstr "Po_dwójny"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3011
+#: ../shell/ev-window.c:5062
 msgid "Show two pages at once"
-msgstr "Pokazuje dwie strony naraz"
+msgstr "Wyświetla dwie strony naraz"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3013
+#: ../shell/ev-window.c:5064
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "Pełny _ekran"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3014
+#: ../shell/ev-window.c:5065
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Wyświetla dokument w trybie pełnoekranowym"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3016
-msgid "_Presentation"
-msgstr "_Prezentacja"
+#: ../shell/ev-window.c:5067
+msgid "Pre_sentation"
+msgstr "Pre_zentacja"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3017
+#: ../shell/ev-window.c:5068
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Wyświetla dokument jako prezentację"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3019
-msgid "_Best Fit"
-msgstr "_Najlepsze dopasowanie"
+#. Links
+#: ../shell/ev-window.c:5081
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Otwórz odnośnik"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3020
-msgid "Make the current document fill the window"
-msgstr "Dopasowuje rozmiar dokumentu do rozmiaru okna"
+#: ../shell/ev-window.c:5083
+msgid "_Go To"
+msgstr "_Przejdź do"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3022
-msgid "Fit Page _Width"
-msgstr "Dopasowanie do _szerokości"
+#: ../shell/ev-window.c:5085
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Ot_wórz w nowym oknie"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3023
-msgid "Make the current document fill the window width"
-msgstr "Dopasowuje szerokość dokumentu do szerokości okna"
+#: ../shell/ev-window.c:5087
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Skopiuj adres odnośnika"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3082
-msgid "Page"
-msgstr "Strona"
+#: ../shell/ev-window.c:5089
+msgid "_Save Image As..."
+msgstr "_Zapisz obraz jako..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3083
-msgid "Select Page"
-msgstr "Wybiera stronę"
+#: ../shell/ev-window.c:5091
+msgid "Copy _Image"
+msgstr "Skopiuj _obraz"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3095
+#: ../shell/ev-window.c:5149
 msgid "Zoom"
 msgstr "Powiększenie"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3097
+#: ../shell/ev-window.c:5151
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Dostosowuje powiększenie dokumentu"
 
+#: ../shell/ev-window.c:5161
+msgid "Navigation"
+msgstr "Nawigacja"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5163
+msgid "Back"
+msgstr "Wstecz"
+
+#. translators: this is the history action
+#: ../shell/ev-window.c:5166
+msgid "Move across visited pages"
+msgstr "Przechodzi pomiędzy odwiedzonymi stronami"
+
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3113
+#: ../shell/ev-window.c:5196
 msgid "Previous"
-msgstr "Poprzednie"
+msgstr "Poprzednia"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3119
+#: ../shell/ev-window.c:5201
 msgid "Next"
-msgstr "Następne"
+msgstr "Następna"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3123
+#: ../shell/ev-window.c:5205
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Powiększ"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3128
+#: ../shell/ev-window.c:5209
 msgid "Zoom Out"
-msgstr "Zmniejsz"
+msgstr "Pomniejsz"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3138
+#: ../shell/ev-window.c:5217
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Dopasuj do szerokości"
 
-#: ../shell/main.c:47
+#: ../shell/ev-window.c:5384
+#: ../shell/ev-window.c:5400
+msgid "Unable to launch external application."
+msgstr "Nie można uruchomić zewnętrznego programu."
+
+#: ../shell/ev-window.c:5439
+msgid "Unable to open external link"
+msgstr "Nie można otworzyć zewnętrznego odnośnika"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5595
+msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
+msgstr "Nie można odnaleźć odpowiedniego formatu, aby zapisać obraz"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5634
+msgid "The image could not be saved."
+msgstr "Nie można zapisać obrazu."
+
+#: ../shell/ev-window.c:5666
+msgid "Save Image"
+msgstr "Zapis obrazu"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5733
+msgid "Unable to open attachment"
+msgstr "Nie można otworzyć załącznika"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5784
+msgid "The attachment could not be saved."
+msgstr "Nie można zapisać załącznika."
+
+#: ../shell/ev-window.c:5829
+msgid "Save Attachment"
+msgstr "Zapis załącznika"
+
+#: ../shell/ev-window-title.c:163
+#, c-format
+msgid "%s - Password Required"
+msgstr "%s - wymagane hasło"
+
+#: ../shell/ev-utils.c:330
+msgid "By extension"
+msgstr "Wg rozszerzenia"
+
+#: ../shell/main.c:73
+#: ../shell/main.c:436
+msgid "GNOME Document Viewer"
+msgstr "Przeglądarka dokumentów środowiska GNOME"
+
+#: ../shell/main.c:81
 msgid "The page of the document to display."
-msgstr "Strona do wyświetlenia."
+msgstr "Strona dokumentu do wyświetlenia."
 
-#: ../shell/main.c:47
+#: ../shell/main.c:81
 msgid "PAGE"
-msgstr "Strona"
+msgstr "STRONA"
+
+#: ../shell/main.c:82
+msgid "Run evince in fullscreen mode"
+msgstr "Uruchamia program Evince w trybie pełnoekranowym"
+
+#: ../shell/main.c:83
+msgid "Run evince in presentation mode"
+msgstr "Uruchamia program Evince w trybie prezentacji"
+
+#: ../shell/main.c:84
+msgid "Run evince as a previewer"
+msgstr "Uruchamia program Evince w trybie podglądu"
 
-#: ../shell/main.c:218
-msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Przeglądarka dokumentów Evince"
+#: ../shell/main.c:85
+msgid "The word or phrase to find in the document"
+msgstr "Słowo lub wyrażenie do wyszukania w dokumencie"
+
+#: ../shell/main.c:85
+msgid "STRING"
+msgstr "CIĄG"
+
+#: ../shell/main.c:89
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[PLIK...]"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
-"creation of new thumbnails"
-msgstr ""
-"Dostępne są dwie opcje: prawda włącza miniatury, fałsz blokuje tworzenie "
-"nowych miniatur"
+msgid "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the creation of new thumbnails"
+msgstr "Dostępne są dwie opcje: \"true\" włącza miniatury, \"false\" wyłącza tworzenie nowych miniatur"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
-msgstr "Włącza tworzenie miniatur dokumentów PDF"
+msgstr "Tworzenie miniatur dokumentów PDF"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
 msgstr "Polecenie tworzenia miniatur dla dokumentów PDF"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
-"thumbnailer documentation for more information."
-msgstr ""
-"Prawidłowe polecenie wraz z parametrami dla generatora miniatur PDF. Więcej "
-"informacji można znaleźć w dokumentacji generatora miniatur Nautilusa."
-
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "Nazwa"
+msgid "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus thumbnailer documentation for more information."
+msgstr "Prawidłowe polecenie wraz z parametrami dla generatora miniatur PDF. Więcej informacji można znaleźć w dokumentacji generatora miniatur programu Nautilus."