+# translation of evince.gnome-2-16.po to
# Polish translation of Evince.
-# Copyright (C) 2005 THE Evince'S COPYRIGHT HOLDER
+# Copyright (C) 2005-2006 THE Evince'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the Evince package.
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
# Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnome.pl
# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres:
# translators@gnomepl.org
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
-# GNOME PL Team <translators@gnomepl.org>, 2005.
+# GNOME PL Team <translators@gnomepl.org>, 2005-2006.
# Bartosz Kosiorek <gang65@poczta.onet.pl>, 2005.
+# Wojciech Kapusta <wojciech@aviary.pl>, 2006.
#
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: evince\n"
+"Project-Id-Version: evince.gnome-2-16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-07-25 13:10+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-07-02 17:49+0200\n"
-"Last-Translator: Bartosz Kosiorek <gang65@poczta.onet.pl>\n"
-"Language-Team: Polish <translators@gnomepl.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-06-28 23:02+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-06-28 17:06+0100\n"
+"Last-Translator: Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>\n"
+"Language-Team: <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%"
-"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
-msgid "_Remove Toolbar"
-msgstr "_Usuń pasek narzędziowy"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:150
+msgid "File corrupted."
+msgstr "Plik uszkodzony"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
-msgid "Separator"
-msgstr "Separator"
-
-#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:2993
-msgid "Best Fit"
-msgstr "Dopasuj"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
-msgid "Fit Page Width"
-msgstr "Dopasuj do szerokości"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
-msgid "50%"
-msgstr "50%"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
-msgid "75%"
-msgstr "75%"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
-msgid "100%"
-msgstr "100%"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
-msgid "125%"
-msgstr "125%"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
-msgid "150%"
-msgstr "150%"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
-msgid "175%"
-msgstr "175%"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
-msgid "200%"
-msgstr "200%"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
-msgid "300%"
-msgstr "300%"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
-msgid "400%"
-msgstr "400%"
-
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:592
-msgid "Document Viewer"
-msgstr "Przeglądarka dokumentów"
-
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 ../shell/main.c:218
-msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Przeglądarka dokumentów Evince"
-
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:3
-msgid "View multipage documents"
-msgstr "Wyświetla wielostronnicowe dokumenty"
-
-#: ../data/evince-password.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
-
-#: ../data/evince-password.glade.h:2
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Hasło:"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:1
-msgid "<b>Author:</b>"
-msgstr "<b>Autor:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Created:</b>"
-msgstr "<b>Utworzono:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Creator:</b>"
-msgstr "<b>Twórca:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Format:</b>"
-msgstr "<b>Format:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Keywords:</b>"
-msgstr "<b>Słowa kluczowe:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Modified:</b>"
-msgstr "<b>Zmodyfikowano:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:7
-msgid "<b>Number of Pages:</b>"
-msgstr "<b>Ilość stron:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:8
-msgid "<b>Optimized:</b>"
-msgstr "<b>Optymalizacja:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:9
-msgid "<b>Producer:</b>"
-msgstr "<b>Producent:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:10
-msgid "<b>Security:</b>"
-msgstr "<b>Zabezpieczenia:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:11
-msgid "<b>Subject:</b>"
-msgstr "<b>Temat:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:12
-msgid "<b>Title:</b>"
-msgstr "<b>Tytuł:</b>"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:1
-msgid "Default sidebar size"
-msgstr "Domyślny rozmiar paska bocznego"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:2
-msgid "Show sidebar by default"
-msgstr "Domyślne wyświetlanie paska bocznego"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:3
-msgid "Show statusbar by default"
-msgstr "Domyślne wyświetlanie paska stanu"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:4
-msgid "Show toolbar by default"
-msgstr "Domyślne wyświetlanie paska narzędziowego"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
-"default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the "
-"window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller "
-"than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large "
-"values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as "
-"possible relative to the window's size."
-msgstr ""
-"Pasek boczny jest elementem zawierającym indeks i listę miniatur. Domyślny "
-"rozmiar ustawia szerokość paska w pikselach licząc od krawędzi okna. Może "
-"być to dowolna liczba całkowita. Pasek boczny nigdy nie będzie węższy od "
-"rozmiaru pozwalającego wyświetlić miniatury lub indeks. Duże wartości "
-"spowodują, że pasek zajmie największy możliwy obszar w zależności od "
-"szerokości głównego okna."
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
-"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
-"sidebar not visible by default"
-msgstr ""
-"Pasek boczny jest elementem zawierającym indeks i listę miniatur. Dostępne "
-"są dwie opcje: prawda uczyni pasek domyślnie widocznym, natomiast fałsz "
-"uczyni pasek domyślnie ukrytym"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:186
+#, c-format
+msgid "No images found in archive %s"
+msgstr "Nie znaleziono obrazów w archiwum %s"
-#: ../data/evince.schemas.in.h:7
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:162
msgid ""
-"Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
-"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
-"visible by default while false makes sidebar not visible by default."
+"The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
+"be accessed."
msgstr ""
-"Pasek stanu jest standardowym paskiem na dole wyświetlającym dodatkowe "
-"informacje o odnośnikach i innych działaniach. Dostępne są dwie opcje, "
-"prawda uczyni pasek domyślnie widocznym, natomiast fałsz - domyślnie "
-"niewidocznym."
+"Ten dokument jest złożony z kilku plików. Brak dostępu do jednego lub kilku "
+"z nich."
-#: ../data/evince.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
-"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
-"toolbar not visible by default."
-msgstr ""
-"Pasek narzędziowy jest górnym paskiem zawierającym elementy nawigacyjne i "
-"sterujące powiększeniem. Dostępne są dwie opcje, prawda uczyni pasek "
-"narzędziowy domyślnie widocznym, natomiast fałsz - domyślnie niewidocznym."
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:489 ../backend/ps/ps-document.c:172
+#: ../backend/ps/ps-document.c:186
+#, c-format
+msgid "Cannot open file “%s”."
+msgstr "Nie można otworzyć pliku “%s”."
-#: ../dvi/dvi-document.c:91
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:98
msgid "File not available"
msgstr "Plik nie jest dostępny"
-#: ../dvi/dvi-document.c:104
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "Dokument DVI ma niewłaściwy format"
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:426
+#, c-format
+msgid "Error: %s"
+msgstr "Błąd: %s"
+
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:428
+msgid "Error: dvipdfm exited with non-zero status."
+msgstr "Błąd: Wyjście dvipdfm ze stanem nie-zerowym."
+
#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:524
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:662
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:527
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:665
msgid "No"
msgstr "Nie"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:687
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765
msgid "Type 1"
msgstr "Type 1"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:689
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:767
msgid "Type 1C"
msgstr "Type 1C"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:691
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:769
msgid "Type 3"
msgstr "Type 3"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:693
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:695
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:773
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Type 1 (CID)"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:697
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:775
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Type 1C (CID)"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:699
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:701
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
msgid "Unknown font type"
msgstr "Nieznany rodzaj czcionki"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:727
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:805
msgid "No name"
msgstr "Bez nazwy"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:735
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:813
msgid "Embedded subset"
msgstr "Dołączony podzestaw"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:737
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:815
msgid "Embedded"
-msgstr "Dołączona"
+msgstr "Dołączone"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:739
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817
msgid "Not embedded"
msgstr "Niedołączona"
-#: ../properties/ev-properties-main.c:114
-msgid "Document"
-msgstr "Dokument"
+#: ../backend/impress/zip.c:52
+msgid "No error"
+msgstr "Bez błędu"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:173
-msgid "None"
-msgstr "Brak"
+#: ../backend/impress/zip.c:55
+msgid "Not enough memory"
+msgstr "Brak pamięci"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:58
+msgid "Cannot find zip signature"
+msgstr "Nie można znaleźć sygnatury zip"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:61
+msgid "Invalid zip file"
+msgstr "Niepoprawny plik zip"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:64
+msgid "Multi file zips are not supported"
+msgstr "Wieloplikowe archiwa zip nie są obsługiwane"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:67
+msgid "Cannot open the file"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:70
+msgid "Cannot read data from file"
+msgstr "Nie można odczytać danych z pliku"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:73
+msgid "Cannot find file in the zip archive"
+msgstr "Nie można znaleźć pliku w archiwum zip"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:76
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Nieznany błąd"
# Rozmiar papieru
-#: ../ps/gsdefaults.c:30
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
msgid "BBox"
msgstr "BBox"
# Rozmiar papieru
-#: ../ps/gsdefaults.c:31
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
msgid "Letter"
msgstr "Letter"
# Rozmiar papieru
-#: ../ps/gsdefaults.c:32
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloid"
# Rozmiar papieru
-#: ../ps/gsdefaults.c:33
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
msgid "Ledger"
msgstr "Ledger"
# Rozmiar papieru
-#: ../ps/gsdefaults.c:34
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
msgid "Legal"
msgstr "Legal"
# Rozmiar papieru
-#: ../ps/gsdefaults.c:35
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
msgid "Statement"
msgstr "Statement"
# Rozmiar papieru
-#: ../ps/gsdefaults.c:36
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
msgid "Executive"
msgstr "Executive"
-#: ../ps/gsdefaults.c:37
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
msgid "A0"
msgstr "A0"
-#: ../ps/gsdefaults.c:38
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
msgid "A1"
msgstr "A1"
-#: ../ps/gsdefaults.c:39
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
msgid "A2"
msgstr "A2"
-#: ../ps/gsdefaults.c:40
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
msgid "A3"
msgstr "A3"
-#: ../ps/gsdefaults.c:41
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
msgid "A4"
msgstr "A4"
-#: ../ps/gsdefaults.c:42
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
msgid "A5"
msgstr "A5"
-#: ../ps/gsdefaults.c:43
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
msgid "B4"
msgstr "B4"
-#: ../ps/gsdefaults.c:44
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
msgid "B5"
msgstr "B5"
-#: ../ps/gsdefaults.c:45
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
msgid "Folio"
msgstr "Folio"
-#: ../ps/gsdefaults.c:46
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
msgid "Quarto"
msgstr "Quarto"
-#: ../ps/gsdefaults.c:47
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
msgid "10x14"
-msgstr "10x14"
+msgstr "10 x 14"
+
+#: ../backend/ps/ps-document.c:233
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
+msgstr ""
+"Wczytanie dokumentu “%s” nie powiodło się. Nie znaleziono interpretera "
+"Ghostscript w ścieżce wyszukiwania"
+
+#: ../backend/ps/ps-document.c:250
+#, c-format
+msgid "Failed to load document “%s”"
+msgstr "Nie można wczytać dokumentu “%s”"
-#: ../ps/ps-document.c:136
-msgid "No document loaded."
-msgstr "Nie wczytano dokumentu."
+#: ../backend/ps/ps-document.c:439
+msgid "Encapsulated PostScript"
+msgstr "Encapsulated PostScript"
-#: ../ps/ps-document.c:602
-msgid "Broken pipe."
-msgstr "Uszkodzony potok."
+#: ../backend/ps/ps-document.c:440
+msgid "PostScript"
+msgstr "PostScript"
-#: ../ps/ps-document.c:784
+#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543
msgid "Interpreter failed."
msgstr "Błąd interpretera."
-#. report error
-#: ../ps/ps-document.c:906
+#: ../backend/impress/impress-document.c:294
+msgid "Remote files aren't supported"
+msgstr "Zdalne pliki nie są obsługiwane"
+
+#: ../backend/impress/impress-document.c:305
+msgid "Invalid document"
+msgstr "Niepoprawny dokument"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316
#, c-format
-msgid "Error while decompressing file %s:\n"
-msgstr "Błąd podczas dekompresji pliku %s:\n"
+msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
+msgstr "Nie można było zapisać załącznika “%s”: %s"
-#: ../ps/ps-document.c:962
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:348
#, c-format
-msgid "Cannot open file %s.\n"
-msgstr "Nie można otowrzyć pliku %s.\n"
+msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
+msgstr "Nie można było otworzyć załącznika “%s”: %s"
-#: ../ps/ps-document.c:964
-msgid "File is not readable."
-msgstr "Nie można odczytać pliku."
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:381
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”"
+msgstr "Nie można było otworzyć załącznika “%s”"
-#: ../ps/ps-document.c:984
-msgid "Document loaded."
-msgstr "Wczytano dokument."
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:291
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:398
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Nieznany typ MIME"
-#: ../ps/ps-document.c:1235
-msgid "Encapsulated PostScript"
-msgstr "Encapsulated PostScript"
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
+#, c-format
+msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
+msgstr "Nieobsługiwany typ MIME: “%s”"
-#: ../ps/ps-document.c:1236
-msgid "PostScript"
-msgstr "PostScript"
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:439
+msgid "All Documents"
+msgstr "Wszystkie dokumenty"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:447
+msgid "PostScript Documents"
+msgstr "Dokumenty PostScript"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:457
+msgid "PDF Documents"
+msgstr "Dokumenty PDF"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:467 ../shell/ev-window.c:4970
+msgid "Images"
+msgstr "Obrazy"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:477
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "Dokumenty DVI"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:487
+msgid "Djvu Documents"
+msgstr "Dokumenty Djvu"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:497
+msgid "Comic Books"
+msgstr "Komiksy"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:507
+msgid "Impress Slides"
+msgstr "Slajdy prezentacji"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:515
+msgid "All Files"
+msgstr "Wszystkie pliki"
+
+#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
+#, c-format
+msgid "Open “%s”"
+msgstr "Otwórz “%s”"
+
+#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
+msgid "Empty"
+msgstr "Pusty"
+
+#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
+#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
+#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
+#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
+#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
+#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
+#. * please remove.
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
+#, c-format
+msgid "Show “_%s”"
+msgstr "Pokaż “_%s”"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
+msgid "_Move on Toolbar"
+msgstr "_Przesuń na pasku narzędzi"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
+msgid "Move the selected item on the toolbar"
+msgstr "Przesuwa zaznaczony obiekt na pasku narzędzi"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
+msgid "_Remove from Toolbar"
+msgstr "_Usuń z paska narzędzi"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
+msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+msgstr "Usuwa zaznaczony obiekt z paska narzędzi"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
+msgid "_Delete Toolbar"
+msgstr "_Usuń pasek narzędzi"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
+msgid "Remove the selected toolbar"
+msgstr "_Przesuń zaznaczony pasek narzędzi"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
+msgid "Separator"
+msgstr "Separator"
+
+#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
+msgid "Running in presentation mode"
+msgstr "Praca w trybie prezentacji"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4560
+msgid "Best Fit"
+msgstr "Dopasuj"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
+msgid "Fit Page Width"
+msgstr "Dopasuj do szerokości"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
+msgid "70%"
+msgstr "70%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
+msgid "85%"
+msgstr "85%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
+msgid "125%"
+msgstr "125%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
+msgid "175%"
+msgstr "175%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
+msgid "300%"
+msgstr "300%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
+msgid "400%"
+msgstr "400%"
+
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3714
+#: ../shell/ev-window-title.c:126
+msgid "Document Viewer"
+msgstr "Przeglądarka dokumentów"
+
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
+msgid "View multipage documents"
+msgstr "Wyświetla wielostronicowe dokumenty"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:1
+msgid "Password Entry"
+msgstr "Podanie hasła"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:2
+msgid "Remember password for this session"
+msgstr "Zapamiętaj hasło dla tej sesji"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:3
+msgid "Save password in keyring"
+msgstr "Zapisz hasło w bazie kluczy"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:4
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Hasło:"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:1
+msgid "<b>Author:</b>"
+msgstr "<b>Autor:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:2
+msgid "<b>Created:</b>"
+msgstr "<b>Utworzono:</b>"
-#: ../shell/eggfindbar.c:148
+#: ../data/evince-properties.glade.h:3
+msgid "<b>Creator:</b>"
+msgstr "<b>Twórca:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:4
+msgid "<b>Format:</b>"
+msgstr "<b>Format:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:5
+msgid "<b>Keywords:</b>"
+msgstr "<b>Słowa kluczowe:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:6
+msgid "<b>Modified:</b>"
+msgstr "<b>Zmodyfikowano:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:7
+msgid "<b>Number of Pages:</b>"
+msgstr "<b>Ilość stron:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:8
+msgid "<b>Optimized:</b>"
+msgstr "<b>Optymalizacja:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:9
+msgid "<b>Paper Size:</b>"
+msgstr "<b>Rozmiar papieru</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:10
+msgid "<b>Producer:</b>"
+msgstr "<b>Producent:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:11
+msgid "<b>Security:</b>"
+msgstr "<b>Zabezpieczenia:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:12
+msgid "<b>Subject:</b>"
+msgstr "<b>Temat:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:13
+msgid "<b>Title:</b>"
+msgstr "<b>Tytuł:</b>"
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:1
+msgid "Override document restrictions"
+msgstr "Nie uwzględniaj ograniczeń dokumentu"
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:2
+msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
+msgstr ""
+"Nie uwzględniaj ograniczeń dokumentu, takich jak ograniczenie kopiowania lub "
+"drukowania."
+
+#: ../properties/ev-properties-main.c:110
+msgid "Document"
+msgstr "Dokument"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:182
+msgid "None"
+msgstr "Brak"
+
+#. Translate to the default units to use for presenting
+#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
+#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
+#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
+#.
+#: ../properties/ev-properties-view.c:207
+#: ../properties/ev-properties-view.c:367
+msgid "default:mm"
+msgstr "default:mm"
+
+#. Metric measurement (millimeters)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:249
+#: ../properties/ev-properties-view.c:404
+#, c-format
+msgid "%.0f x %.0f mm"
+msgstr "%.0f x %.0f mm"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:253
+#, c-format
+msgid "%.2f x %.2f inch"
+msgstr "%.2f x %.2f cali"
+
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:277
+#: ../properties/ev-properties-view.c:415
+#, c-format
+msgid "%s, Portrait (%s)"
+msgstr "%s, pionowo (%s)"
+
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:284
+#: ../properties/ev-properties-view.c:422
+#, c-format
+msgid "%s, Landscape (%s)"
+msgstr "%s, poziomo (%s)"
+
+#. Imperial measurement (inches)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:399
+#, c-format
+msgid "%.2f x %.2f in"
+msgstr "%.2f x %.2f in"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:157
msgid "Search string"
msgstr "Wyszukiwany tekst"
-#: ../shell/eggfindbar.c:149
+#: ../shell/eggfindbar.c:158
msgid "The name of the string to be found"
msgstr "Tekst, który ma zostać znaleziony"
-#: ../shell/eggfindbar.c:162
+#: ../shell/eggfindbar.c:171
msgid "Case sensitive"
msgstr "Rozróżnianie wielkości liter"
-#: ../shell/eggfindbar.c:163
+#: ../shell/eggfindbar.c:172
msgid "TRUE for a case sensitive search"
-msgstr "Ustawione dla rozróżniania wilekości liter przy wyszukiwaniu"
+msgstr "Ustawione TRUE dla rozróżniania wielkości liter przy wyszukiwaniu"
-#: ../shell/eggfindbar.c:170
+#: ../shell/eggfindbar.c:179
msgid "Highlight color"
msgstr "Kolor podświetlenia"
-#: ../shell/eggfindbar.c:171
+#: ../shell/eggfindbar.c:180
msgid "Color of highlight for all matches"
msgstr "Kolor, którym będą podświetlone znalezione frazy"
-#: ../shell/eggfindbar.c:177
+#: ../shell/eggfindbar.c:186
msgid "Current color"
msgstr "Bieżący kolor"
-#: ../shell/eggfindbar.c:178
+#: ../shell/eggfindbar.c:187
msgid "Color of highlight for the current match"
msgstr "Kolor, którym zostanie podświetlone bieżące wystąpienie frazy"
-#: ../shell/eggfindbar.c:300
-msgid "F_ind:"
-msgstr "Z_najdź:"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:306
-msgid "_Previous"
-msgstr "_Poprzedni"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:308
-msgid "_Next"
-msgstr "_Następny"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:321
-msgid "C_ase Sensitive"
-msgstr "_Rozróżnianie wielkości liter"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:60
-msgid "Unknown MIME Type"
-msgstr "Nieznany typ MIME"
+#: ../shell/eggfindbar.c:320
+msgid "Find:"
+msgstr "Znajdź:"
-#: ../shell/ev-document-types.c:71
-#, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
-msgstr "Nieobsługiwany typ MIME: \"%s\""
+#: ../shell/eggfindbar.c:329
+msgid "Find Previous"
+msgstr "Znajdź poprzednie"
-#: ../shell/ev-document-types.c:133
-msgid "All Documents"
-msgstr "Wszystkie dokumenty"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:141
-msgid "PostScript Documents"
-msgstr "Dokumenty PostScript"
+#: ../shell/eggfindbar.c:332
+msgid "Find previous occurrence of the search string"
+msgstr "Znajdź poprzednie wystąpienie szukanej frazy"
-#: ../shell/ev-document-types.c:149
-msgid "PDF Documents"
-msgstr "Dokumenty PDF"
+#: ../shell/eggfindbar.c:337
+msgid "Find Next"
+msgstr "Znajdź następne"
-#: ../shell/ev-document-types.c:158
-msgid "Images"
-msgstr "Obrazy"
+#: ../shell/eggfindbar.c:340
+msgid "Find next occurrence of the search string"
+msgstr "Znajdź następne wystąpienie szukanej frazy"
-#: ../shell/ev-document-types.c:167
-msgid "DVI Documents"
-msgstr "Dokumenty DVI"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:177
-msgid "Djvu Documents"
-msgstr "Dokumenty Djvu"
+#: ../shell/eggfindbar.c:348
+msgid "C_ase Sensitive"
+msgstr "_Rozróżnianie wielkości liter"
-#: ../shell/ev-document-types.c:185
-msgid "All Files"
-msgstr "Wszystkie pliki"
+#: ../shell/eggfindbar.c:351
+msgid "Toggle case sensitive search"
+msgstr "Włącza rozróżnianie wielkości liter przy wyszukiwaniu"
-#: ../shell/ev-page-action.c:168
+#: ../shell/ev-page-action.c:76
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgstr "(%d z %d)"
-#: ../shell/ev-page-action.c:170
+#: ../shell/ev-page-action.c:78
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "z %d"
-#: ../shell/ev-password.c:88
-msgid "Unable to find glade file"
-msgstr "Nie można odnaleźć pliku glade"
+#: ../shell/ev-password.c:83
+msgid "Password required"
+msgstr "Wymagane hasło"
-#: ../shell/ev-password.c:90
+#: ../shell/ev-password.c:84
#, c-format
msgid ""
-"The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is "
-"complete."
-msgstr ""
-"Nie można odnaleźć pliku glade %s. Należy sprawdzić poprawność instalacji."
+"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
+msgstr "Dokument “%s” jest zablokowany, otworzenie go wymaga podania hasła."
-#: ../shell/ev-password.c:104
-msgid "Password required"
-msgstr "Wymagane hasło"
+#: ../shell/ev-password.c:149
+msgid "Enter password"
+msgstr "Wprowadź hasło"
-#: ../shell/ev-password.c:105
+#: ../shell/ev-password.c:252
#, c-format
-msgid ""
-"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
-"opened."
-msgstr ""
-"Dokument <i>%s</i> jest zablokowany, otworzenie go wymaga podania hasła."
+msgid "Password for document %s"
+msgstr "Hasło dla dokumentu %s"
-#: ../shell/ev-password.c:142
+#: ../shell/ev-password.c:334
msgid "Incorrect password"
-msgstr "Nieprawidłowe hasło"
+msgstr "Hasło nieprawidłowe"
#: ../shell/ev-password-view.c:111
msgid ""
msgid "_Unlock Document"
msgstr "Odblok_uj dokument"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 ../shell/ev-window.c:2736
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
msgid "Properties"
msgstr "Właściwości"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
msgid "General"
msgstr "Ogólne"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
msgid "Fonts"
msgstr "Czcionki"
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
msgid "Font"
msgstr "Czcionka"
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
#, c-format
msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr "Zbieranie informacji o czcionce... %3d%%"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:242
+# Rozmiar papieru
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:670
+msgid "Attachments"
+msgstr "Załącznik"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:2816
msgid "Loading..."
msgstr "Wczytywanie..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304 ../shell/ev-window.c:2733
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
msgid "Print..."
-msgstr "Wydrukuj..."
+msgstr "Drukuj..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:657
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:714
msgid "Index"
msgstr "Indeks"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:638
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:719
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniatury"
-#: ../shell/ev-view.c:1039
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Przewinięcie w górę"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:43
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Przewinięcie w dół"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
+msgid "Scroll View Up"
+msgstr "Przewinięcie widoku w górę"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:50
+msgid "Scroll View Down"
+msgstr "Przewinięcie widoku w dół"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:536
+msgid "Document View"
+msgstr "Widok dokumentów"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1414
+msgid "Go to first page"
+msgstr "Przejdź do pierwszej strony"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1416
+msgid "Go to previous page"
+msgstr "Przejdź do poprzedniej strony"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1418
+msgid "Go to next page"
+msgstr "Przejdź do następnej strony"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1420
+msgid "Go to last page"
+msgstr "Przejdź do ostatniej strony"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1422
+msgid "Go to page"
+msgstr "Przejdź do strony"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1424
+msgid "Find"
+msgstr "Znajdź"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1451
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Przejdź do strony %s"
+#: ../shell/ev-view.c:1456
+#, c-format
+msgid "Go to %s on file “%s”"
+msgstr "Przejdź do %s z pliku “%s”"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1459
+#, c-format
+msgid "Go to file “%s”"
+msgstr "Przejdź do pliku “%s”"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1468
+#, c-format
+msgid "Launch %s"
+msgstr "Rozpocznij %s"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1857
+msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
+msgstr "Koniec prezentacji. Klawisz Esc zamyka okno."
+
+#: ../shell/ev-view.c:2538
+msgid "Jump to page:"
+msgstr "Przejdź do strony:"
+
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:2605
+#: ../shell/ev-view.c:4180
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d wystąpienie na tej stronie"
-msgstr[1] "%d wystąienia na tej strone"
+msgstr[1] "%d wystąpienia na tej stronie"
msgstr[2] "%d wystąpień na tej stronie"
-#: ../shell/ev-view.c:2615
-msgid "Not found"
-msgstr "Nie znaleziono"
-
-#: ../shell/ev-view.c:2617
+#: ../shell/ev-view.c:4189
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% pozostałych do przeszukania"
-#: ../shell/ev-window.c:539
+#: ../shell/ev-window.c:751
+#, c-format
+msgid "Page %s - %s"
+msgstr "Strona %s - %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:753
+#, c-format
+msgid "Page %s"
+msgstr "Strona %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1361
msgid "Unable to open document"
msgstr "Nie można otworzyć dokumentu"
-#: ../shell/ev-window.c:586
-msgid "Document Viewer - Password Required"
-msgstr "Przeglądarka dokumentów - wymagane hasło"
+#: ../shell/ev-window.c:1546
+msgid "Open Document"
+msgstr "Otwieranie dokumentu"
-#: ../shell/ev-window.c:588
+#: ../shell/ev-window.c:1608
#, c-format
-msgid "%s - Password Required"
-msgstr "%s - wymagane hasło"
+msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
+msgstr "Nie można utworzyć dowiązania “%s”: %s"
-#: ../shell/ev-window.c:723 ../shell/ev-window.c:1031
-msgid "Loading document. Please wait"
-msgstr "Wczytywanie dokumentu. Proszę czekać"
+#: ../shell/ev-window.c:1637
+msgid "Cannot open a copy."
+msgstr "Nie można otworzyć kopii."
-#: ../shell/ev-window.c:1042
-msgid "Open document"
-msgstr "Wybór pliku do odczytu"
+#: ../shell/ev-window.c:1919 ../shell/ev-window.c:2006
+#: ../shell/ev-window.c:2062
+#, c-format
+msgid "The file could not be saved as “%s”."
+msgstr "Nie można zapisać pliku jako “%s”."
-#: ../shell/ev-window.c:1182
+#: ../shell/ev-window.c:2002
#, c-format
-msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
-msgstr "Nie można zapisać pliku jako \"%s\"."
+msgid "Failed to create file “%s”: %s"
+msgstr "Nie można utworzyć pliku “%s”: %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1206
+#: ../shell/ev-window.c:2106
msgid "Save a Copy"
msgstr "Zapis kopii"
-#: ../shell/ev-window.c:1320
-msgid "Print"
-msgstr "Wydrukuj"
+#: ../shell/ev-window.c:2196 ../shell/ev-window.c:3394
+msgid "Failed to print document"
+msgstr "Nie można wydrukować dokumentu"
-#: ../shell/ev-window.c:1324
-msgid "Pages"
-msgstr "Strony"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1352
+#: ../shell/ev-window.c:2345 ../shell/ev-window.c:2533
msgid "Printing is not supported on this printer."
-msgstr "Drukowanie nie jest możliwe na tej drukarce."
+msgstr "Drukowanie na tej drukarce nie jest możliwe."
+
+#: ../shell/ev-window.c:2457 ../shell/ev-window.c:2584
+#: ../shell/ev-window.c:4370
+msgid "Print"
+msgstr "Drukuj"
-#: ../shell/ev-window.c:1355
+#: ../shell/ev-window.c:2523
+msgid "Generating PDF is not supported"
+msgstr "Tworzenie dokumentów PDF nie jest obsługiwane"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2535
#, c-format
msgid ""
-"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
+"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
"requires a PostScript printer driver."
msgstr ""
-"Próba wydruku z użyciem sterownika \"%s\". Ten program wymaga drukarki ze "
+"Próba wydruku z użyciem sterownika “%s”. Ten program wymaga drukarki ze "
"sterownikiem PostScript."
-#: ../shell/ev-window.c:1423
-msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
-msgstr "Wyszukiwanie w tym dokumencie jest niedostępne"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1425
-msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
-msgstr "Wyszukiwanie tekstu jest obsługiwane tylko w dokumentach PDF."
-
-#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1652 ../shell/ev-window.c:2801
-msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "Opuść tryb pełnoekranowy"
+#: ../shell/ev-window.c:2593
+msgid "Pages"
+msgstr "Strony"
-#: ../shell/ev-window.c:1961
-msgid "Toolbar editor"
-msgstr "Edytor paska narzędziowego"
+#: ../shell/ev-window.c:3182
+msgid "Toolbar Editor"
+msgstr "Edytor paska narzędzi"
-#: ../shell/ev-window.c:2313
+#: ../shell/ev-window.c:3710
#, c-format
msgid ""
-"PostScript and PDF File Viewer.\n"
+"Document Viewer.\n"
"Using poppler %s (%s)"
msgstr ""
-"Przeglądarka plików Postscript i PDF.\n"
+"Przeglądarka dokumentów.\n"
"Używa poppler %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:2336
+#: ../shell/ev-window.c:3738
msgid ""
-"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-"(at your option) any later version.\n"
+"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version.\n"
msgstr ""
-"Evince jest wolnym oprogramowaniem; możesz go rozprowadzać dalej\n"
-"i/lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU,\n"
+"Evince jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej\n"
+"lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU,\n"
"wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania - według wersji 2 tej\n"
-"Licencji lub (według twojego wyboru) którejś z późniejszych wersji.\n"
+"Licencji lub (według Twojego wyboru) którejś z późniejszych wersji.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2340
+#: ../shell/ev-window.c:3742
msgid ""
-"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
-"GNU General Public License for more details.\n"
+"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+"details.\n"
msgstr ""
"Evince program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on\n"
"użyteczny - jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej\n"
"ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania bliższych informacji sięgnij do\n"
"Powszechnej Licencji Publicznej GNU.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2344
+#: ../shell/ev-window.c:3746
msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
+"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
msgstr ""
"Z pewnością wraz z niniejszym programem otrzymałeś też egzemplarz\n"
"Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License);\n"
"jeśli nie - napisz do Free Software Foundation, Inc., 59 Temple\n"
"Place, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2368 ../shell/main.c:189
+#: ../shell/ev-window.c:3770 ../shell/main.c:331
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:2371
-msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2005 Autorzy Evince"
+#: ../shell/ev-window.c:3773
+msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
+msgstr "© 1996-2007 Autorzy Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:2377
+#: ../shell/ev-window.c:3779
msgid "translator-credits"
-msgstr "GNOME PL Team <translators@gnomepl.org>"
+msgstr "GnomePL/AviaryPL"
-#: ../shell/ev-window.c:2720
+#: ../shell/ev-window.c:4281
msgid "_File"
msgstr "_Plik"
-#: ../shell/ev-window.c:2721
+#: ../shell/ev-window.c:4282
msgid "_Edit"
msgstr "_Edycja"
-#: ../shell/ev-window.c:2722
+#: ../shell/ev-window.c:4283
msgid "_View"
msgstr "_Widok"
-#: ../shell/ev-window.c:2723
+#: ../shell/ev-window.c:4284
msgid "_Go"
msgstr "_Przejdź"
-#: ../shell/ev-window.c:2724
+#: ../shell/ev-window.c:4285
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_c"
-#: ../shell/ev-window.c:2728
+#. File menu
+#: ../shell/ev-window.c:4288 ../shell/ev-window.c:4466
+msgid "_Open..."
+msgstr "_Otwórz..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4289
msgid "Open an existing document"
msgstr "Otwiera istniejący dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:2730
+#: ../shell/ev-window.c:4291
+msgid "Op_en a Copy"
+msgstr "Otwórz _kopię"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4292
+msgid "Open a copy of the current document in a new window"
+msgstr "Otwiera kopię bieżącego dokumentu w nowym oknie"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4294 ../shell/ev-window.c:4468
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "_Zapisz kopię..."
-#: ../shell/ev-window.c:2731
-msgid "Save the current document with a new filename"
-msgstr "Zapisuje bieżący dokument pod inną nazwą"
+#: ../shell/ev-window.c:4295
+msgid "Save a copy of the current document"
+msgstr "Zapisuje kopię bieżącego dokumentu"
-#: ../shell/ev-window.c:2734
-msgid "Print this document"
-msgstr "Drukuje bieżący dokument"
+#: ../shell/ev-window.c:4297
+msgid "Print Set_up..."
+msgstr "Ustawienia wy_druku..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4298
+msgid "Setup the page settings for printing"
+msgstr "Ustawia stronę do wydruku"
-#: ../shell/ev-window.c:2737
-msgid "View the properties of this document"
-msgstr "Wyświetla właściwości dokumentu"
+#: ../shell/ev-window.c:4300
+msgid "_Print..."
+msgstr "_Drukuj..."
-#: ../shell/ev-window.c:2740
-msgid "Close this window"
-msgstr "Zamyka to okno"
+#: ../shell/ev-window.c:4301 ../shell/ev-window.c:4371
+msgid "Print this document"
+msgstr "Drukuje bieżący dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:2745
-msgid "Copy text from the document"
-msgstr "Kopiuje tekst z dokumentu"
+#: ../shell/ev-window.c:4303
+msgid "P_roperties"
+msgstr "Wł_aściwości"
-#: ../shell/ev-window.c:2747
+#: ../shell/ev-window.c:4312 ../shell/ev-window.c:4314
msgid "Select _All"
msgstr "Z_aznacz wszystko"
-#: ../shell/ev-window.c:2748
-msgid "Select the entire page"
-msgstr "Zaznacza całą stronę"
+#: ../shell/ev-window.c:4317
+msgid "_Find..."
+msgstr "_Znajdź..."
-#: ../shell/ev-window.c:2751 ../shell/ev-window.c:2809
+#: ../shell/ev-window.c:4318
msgid "Find a word or phrase in the document"
-msgstr "Wyszukiuje w dokumencie podane słowo lub wyrażenie"
+msgstr "Wyszukuje w dokumencie podane słowo lub wyrażenie"
-#: ../shell/ev-window.c:2753
+#: ../shell/ev-window.c:4320
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Znajdź _następne"
-#: ../shell/ev-window.c:2754
-msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
-msgstr "Wyszukuje ponowne wystąpienie tego samego tekstu"
+#: ../shell/ev-window.c:4322
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Znajdź _poprzednie"
-#: ../shell/ev-window.c:2756
+#: ../shell/ev-window.c:4324
msgid "T_oolbar"
-msgstr "Pasek _narzędziowy"
+msgstr "Pasek _narzędzi"
-#: ../shell/ev-window.c:2757
-msgid "Customize the toolbar"
-msgstr "Dostosowuje pasek narzędziowy"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2759
+#: ../shell/ev-window.c:4326
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Obróć w _lewo"
-#: ../shell/ev-window.c:2760
-msgid "Rotate the document to the left"
-msgstr "Obraca dokument w lewo"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2762
+#: ../shell/ev-window.c:4328
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Obróć w p_rawo"
-#: ../shell/ev-window.c:2763
-msgid "Rotate the document to the right"
-msgstr "Obraca dokument w prawo"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2768 ../shell/ev-window.c:2830
-#: ../shell/ev-window.c:2833 ../shell/ev-window.c:2848
+#: ../shell/ev-window.c:4333
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Powiększa widok dokumentu"
-#: ../shell/ev-window.c:2771 ../shell/ev-window.c:2836
-#: ../shell/ev-window.c:2851
+#: ../shell/ev-window.c:4336
msgid "Shrink the document"
msgstr "Zmniejsza widok dokumentu"
-#: ../shell/ev-window.c:2773
+#: ../shell/ev-window.c:4338
msgid "_Reload"
-msgstr "_Przeładuj"
+msgstr "_Wczytaj ponownie"
-#: ../shell/ev-window.c:2774
+#: ../shell/ev-window.c:4339
msgid "Reload the document"
msgstr "Wczytuje ponownie bieżący dokument"
#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2778
+#: ../shell/ev-window.c:4343
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Poprzednia strona"
-#: ../shell/ev-window.c:2779
+#: ../shell/ev-window.c:4344
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Przechodzi do poprzedniej strony"
-#: ../shell/ev-window.c:2781
+#: ../shell/ev-window.c:4346
msgid "_Next Page"
msgstr "_Następna strona"
-#: ../shell/ev-window.c:2782
+#: ../shell/ev-window.c:4347
msgid "Go to the next page"
msgstr "Przechodzi do następnej strony"
-#: ../shell/ev-window.c:2784
+#: ../shell/ev-window.c:4349
msgid "_First Page"
msgstr "Pie_rwsza strona"
-#: ../shell/ev-window.c:2785
+#: ../shell/ev-window.c:4350
msgid "Go to the first page"
msgstr "Przechodzi do pierwszej strony"
-#: ../shell/ev-window.c:2787
+#: ../shell/ev-window.c:4352
msgid "_Last Page"
msgstr "_Ostatnia strona"
-#: ../shell/ev-window.c:2788
+#: ../shell/ev-window.c:4353
msgid "Go to the last page"
msgstr "Przechodzi do ostatniej strony"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2792
+#: ../shell/ev-window.c:4357
msgid "_Contents"
msgstr "_Zawartość"
-#: ../shell/ev-window.c:2793
-msgid "Display help for the viewer application"
-msgstr "Wyświetla pomoc programu Evince"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2796
+#: ../shell/ev-window.c:4360
msgid "_About"
msgstr "_Informacje o..."
-#: ../shell/ev-window.c:2797
-msgid "Display credits for the document viewer creators"
-msgstr "Wyświetla informacje o twórcach przeglądarki dokumentów"
+#. Toolbar-only
+#: ../shell/ev-window.c:4364
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Opuść tryb pełnoekranowy"
-#: ../shell/ev-window.c:2802
+#: ../shell/ev-window.c:4365
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Opuszcza tryb pełnoekranowy"
-#: ../shell/ev-window.c:2812 ../shell/ev-window.c:2818
-#: ../shell/ev-window.c:2827
-msgid "Scroll one page forward"
-msgstr "Przewija do przodu o jedną stronę"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2815 ../shell/ev-window.c:2821
-#: ../shell/ev-window.c:2824
-msgid "Scroll one page backward"
-msgstr "Przewija do tyłu o jedną stronę"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2839
-msgid "Focus the page selector"
-msgstr "Skupienie na znaczniku strony"
+#: ../shell/ev-window.c:4367
+msgid "Start Presentation"
+msgstr "Wyświetl prezentację"
-#: ../shell/ev-window.c:2842
-msgid "Go ten pages backward"
-msgstr "Przewija do tyłu o dziesięć stron"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2845
-msgid "Go ten pages forward"
-msgstr "Przewija do przodu o dziesięć stron"
+#: ../shell/ev-window.c:4368
+msgid "Start a presentation"
+msgstr "Wyświetlenie prezentacji"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2858
+#: ../shell/ev-window.c:4422
msgid "_Toolbar"
-msgstr "Pasek _narzędziowy"
+msgstr "Pasek _narzędzi"
-#: ../shell/ev-window.c:2859
+#: ../shell/ev-window.c:4423
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek narzędziowy"
-#: ../shell/ev-window.c:2861
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "Pasek _stanu"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2862
-msgid "Show or hide the statusbar"
-msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek stanu"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2864
-msgid "Side _pane"
+#: ../shell/ev-window.c:4425
+msgid "Side _Pane"
msgstr "Panel _boczny"
-#: ../shell/ev-window.c:2865
+#: ../shell/ev-window.c:4426
msgid "Show or hide the side pane"
-msgstr "Wyświetla lub ukrywa boczny panel"
+msgstr "Wyświetla lub ukrywa panel boczny"
-#: ../shell/ev-window.c:2867
+#: ../shell/ev-window.c:4428
msgid "_Continuous"
msgstr "_Ciągły"
-#: ../shell/ev-window.c:2868
+#: ../shell/ev-window.c:4429
msgid "Show the entire document"
msgstr "Wyświetla cały dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:2870
+#: ../shell/ev-window.c:4431
msgid "_Dual"
msgstr "Po_dwójny"
-#: ../shell/ev-window.c:2871
+#: ../shell/ev-window.c:4432
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Pokazuje dwie strony naraz"
-#: ../shell/ev-window.c:2873
+#: ../shell/ev-window.c:4434
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Pełny _ekran"
-#: ../shell/ev-window.c:2874
+#: ../shell/ev-window.c:4435
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Wyświetla dokument w trybie pełnoekranowym"
-#: ../shell/ev-window.c:2876
+#: ../shell/ev-window.c:4437
msgid "_Presentation"
msgstr "_Prezentacja"
-#: ../shell/ev-window.c:2877
+#: ../shell/ev-window.c:4438
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Wyświetla dokument jako prezentację"
-#: ../shell/ev-window.c:2879
+#: ../shell/ev-window.c:4440
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Najlepsze dopasowanie"
-#: ../shell/ev-window.c:2880
+#: ../shell/ev-window.c:4441
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Dopasowuje rozmiar dokumentu do rozmiaru okna"
-#: ../shell/ev-window.c:2882
+#: ../shell/ev-window.c:4443
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Dopasowanie do _szerokości"
-#: ../shell/ev-window.c:2883
+#: ../shell/ev-window.c:4444
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Dopasowuje szerokość dokumentu do szerokości okna"
-#: ../shell/ev-window.c:2942
+#. Links
+#: ../shell/ev-window.c:4451
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Otwórz odnośnik"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4453
+msgid "_Go To"
+msgstr "_Przejdź do"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4455
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Ot_wórz w nowym oknie"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4457
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Skopiuj adres odnośnika"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4459
+msgid "_Save Image As..."
+msgstr "_Zapisz obraz jako..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4461
+msgid "Copy _Image"
+msgstr "Skopiuj _obraz"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4500
msgid "Page"
msgstr "Strona"
-#: ../shell/ev-window.c:2943
+#: ../shell/ev-window.c:4501
msgid "Select Page"
msgstr "Wybiera stronę"
-#: ../shell/ev-window.c:2955
+#: ../shell/ev-window.c:4511
msgid "Zoom"
msgstr "Powiększenie"
-#: ../shell/ev-window.c:2957
+#: ../shell/ev-window.c:4513
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Dostosowuje powiększenie dokumentu"
+#: ../shell/ev-window.c:4523
+msgid "Navigation"
+msgstr "Nawigacja"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4525
+msgid "Back"
+msgstr "Wstecz"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4527
+msgid "Move across visited pages"
+msgstr "Przechodzi pomiędzy odwiedzonymi stronami"
+
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2973
+#: ../shell/ev-window.c:4543
msgid "Previous"
msgstr "Poprzednie"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2979
+#: ../shell/ev-window.c:4548
msgid "Next"
msgstr "Następne"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2983
+#: ../shell/ev-window.c:4552
msgid "Zoom In"
msgstr "Powiększ"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2988
+#: ../shell/ev-window.c:4556
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zmniejsz"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2998
+#: ../shell/ev-window.c:4564
msgid "Fit Width"
msgstr "Dopasuj do szerokości"
-#: ../shell/main.c:47
+#: ../shell/ev-window.c:4752
+msgid "Unable to open external link"
+msgstr "Nie można otworzyć zewnętrznego odnośnika"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4754
+#, c-format
+msgid "Invalid URI: “%s”"
+msgstr "Niepoprawny adres URI: “%s”"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4922
+msgid "The image could not be saved."
+msgstr "Nie można zapisać obrazu."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4957
+msgid "Save Image"
+msgstr "Zapisuje obraz"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5013
+msgid "Unable to open attachment"
+msgstr "Nie można otworzyć załącznika"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5066
+msgid "The attachment could not be saved."
+msgstr "Nie można zapisać załącznika."
+
+# Rozmiar papieru
+#: ../shell/ev-window.c:5118
+msgid "Save Attachment"
+msgstr "Zapisz załącznik"
+
+#: ../shell/ev-window-title.c:139
+#, c-format
+msgid "%s - Password Required"
+msgstr "%s - wymagane hasło"
+
+#: ../shell/main.c:59
msgid "The page of the document to display."
-msgstr "Strona do wyświetlenia."
+msgstr "Strona dokumentu do wyświetlenia."
-#: ../shell/main.c:47
+#: ../shell/main.c:59
msgid "PAGE"
msgstr "Strona"
+#: ../shell/main.c:60
+msgid "Run evince in fullscreen mode"
+msgstr "Uruchom Evince w trybie pełnoekranowym"
+
+#: ../shell/main.c:61
+msgid "Run evince in presentation mode"
+msgstr "Uruchom Evince w trybie prezentacji"
+
+#: ../shell/main.c:62
+msgid "Run evince as a previewer"
+msgstr "Uruchom Evince w trybie podglądu"
+
+#: ../shell/main.c:65
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[PLIK...]"
+
+#: ../shell/main.c:314
+msgid "GNOME Document Viewer"
+msgstr "Przeglądarka dokumentów GNOME"
+
+#: ../shell/main.c:374
+msgid "Evince Document Viewer"
+msgstr "Przeglądarka dokumentów Evince"
+
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
msgid ""
"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
"thumbnailer documentation for more information."
msgstr ""
"Prawidłowe polecenie wraz z parametrami dla generatora miniatur PDF. Więcej "
-"informacji można znaleźć w dokumentacji generatora miniatur Nautilusa."
+"informacji można znaleźć w dokumentacji generatora miniatur programu "
+"Nautilus."
+
+#~ msgid "75%"
+#~ msgstr "75%"
+
+#~ msgid "No document loaded."
+#~ msgstr "Nie wczytano dokumentu."
+
+#~ msgid "Broken pipe."
+#~ msgstr "Uszkodzony potok."
+
+#~ msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
+#~ msgstr "Błąd podczas dekompresji pliku “%s”:\n"
+
+#~ msgid "File is not readable."
+#~ msgstr "Nie można odczytać pliku."
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "Nazwa"
+#~ msgid "Document loaded."
+#~ msgstr "Wczytano dokument."