# Leonardo Ferreira Fontenelle <leo.fontenelle@gmail.com>, 2006, 2007.
# Washington Lins <washington-lins@uol.com.br>, 2007.
# Raphael Higino <phhigino@gmail.com>, 2004-2005, 2007.
+# Rodrigo Flores <rodrigomarquesflores@gmail.com>, 2007.
+# Hugo Doria <hugodoria@gmail.com>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-08-05 17:40-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-08-04 16:54-0300\n"
-"Last-Translator: Raphael Higino <phhigino@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-12-22 20:22-0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-22 21:15-0200\n"
+"Last-Translator: Leonardo Ferreira Fontenelle <leo.fontenelle@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "Não foram encontradas imagens no arquivo %s"
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:162
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:165
msgid ""
"The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
"be accessed."
msgstr "O documento DVI tem um formato incorreto"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:687
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:675
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:690
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:678
msgid "No"
msgstr "Não"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:790
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:751
msgid "Type 1"
msgstr "Tipo 1"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:792
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:753
msgid "Type 1C"
msgstr "Tipo 1C"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:794
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:755
msgid "Type 3"
msgstr "Tipo 3"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:796
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:757
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:798
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:759
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Tipo 1 (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:800
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:761
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Tipo 1C (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:802
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:763
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:804
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765
msgid "Unknown font type"
msgstr "Tipo de fonte desconhecido"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:830
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791
msgid "No name"
msgstr "Sem nome"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:838
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:799
msgid "Embedded subset"
msgstr "Subconjunto embutido"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:840
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:801
msgid "Embedded"
msgstr "Embutido"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:842
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:803
msgid "Not embedded"
msgstr "Não embutido"
msgid "Cannot find file in the zip archive"
msgstr "Não é possível encontrar arquivos no arquivo zip"
-#: ../backend/impress/zip.c:76
+#: ../backend/impress/zip.c:76 ../shell/ev-window.c:4820
msgid "Unknown error"
msgstr "Erro desconhecido"
msgid "Failed to load document “%s”"
msgstr "Falha ao carregar o documento \"%s\""
-#: ../backend/ps/ps-document.c:439
+#: ../backend/ps/ps-document.c:433
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "PostScript encapsulado"
-#: ../backend/ps/ps-document.c:440
+#: ../backend/ps/ps-document.c:434
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
msgid "PDF Documents"
msgstr "Documentos PDF"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:467 ../shell/ev-window.c:4941
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:467 ../shell/ev-window.c:5044
msgid "Images"
msgstr "Imagens"
msgid "All Files"
msgstr "Todos os arquivos"
-#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
-#, c-format
-msgid "Open “%s”"
-msgstr "Abrir \"%s\""
-
-#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
-msgid "Empty"
-msgstr "Vazio"
-
#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "Exibir \"_%s\""
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Mover na Barra de Ferramentas"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Mover o item selecionado na barra de ferramentas"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_Remover da Barra de Ferramentas"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Remover o item selecionado da barra de ferramentas"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "Remover _Barra de Ferramentas"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Remover a barra de ferramentas selecionada"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
msgid "Separator"
msgstr "Separador"
msgstr "Executando em modo de apresentação"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4531
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4635
msgid "Best Fit"
msgstr "Melhor ajuste"
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3683
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3763
#: ../shell/ev-window-title.c:126
msgid "Document Viewer"
msgstr "Visualizador de Documentos"
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "Alternar diferenciação de maiúsculas de minúsculas"
+#: ../shell/ev-jobs.c:652
+#, c-format
+msgid "Failed to create file “%s”: %s"
+msgstr "Falha ao criar o arquivo \"%s\": %s"
+
+#: ../shell/ev-open-recent-action.c:70
+msgid "Open a recently used document"
+msgstr "Abre um documento usado recentemente"
+
#: ../shell/ev-page-action.c:76
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgid "Attachments"
msgstr "Anexos"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3452
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3510
msgid "Loading..."
msgstr "Carregando..."
msgid "Index"
msgstr "Índice"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:733
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:728
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniaturas"
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:40
msgid "Scroll Up"
msgstr "Rolar para cima"
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:43
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:41
msgid "Scroll Down"
msgstr "Rolar para baixo"
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:47
msgid "Scroll View Up"
msgstr "Rolar para cima exibindo"
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:50
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:48
msgid "Scroll View Down"
msgstr "Rolar para baixo exibindo"
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:536
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:532
msgid "Document View"
msgstr "Visualizador de Documentos"
-#: ../shell/ev-view.c:1423
+#: ../shell/ev-view.c:1440
msgid "Go to first page"
msgstr "Ir para a primeira página"
-#: ../shell/ev-view.c:1425
+#: ../shell/ev-view.c:1442
msgid "Go to previous page"
msgstr "Ir para a página anterior"
-#: ../shell/ev-view.c:1427
+#: ../shell/ev-view.c:1444
msgid "Go to next page"
msgstr "Ir para a próxima página"
-#: ../shell/ev-view.c:1429
+#: ../shell/ev-view.c:1446
msgid "Go to last page"
msgstr "Ir para a última página"
-#: ../shell/ev-view.c:1431
+#: ../shell/ev-view.c:1448
msgid "Go to page"
msgstr "Ir para a página"
-#: ../shell/ev-view.c:1433
+#: ../shell/ev-view.c:1450
msgid "Find"
msgstr "Localizar"
-#: ../shell/ev-view.c:1461
+#: ../shell/ev-view.c:1478
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Ir para a página %s"
-#: ../shell/ev-view.c:1467
+#: ../shell/ev-view.c:1484
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "Ir para %s no arquivo \"%s\""
-#: ../shell/ev-view.c:1470
+#: ../shell/ev-view.c:1487
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "Ir para o arquivo \"%s\""
-#: ../shell/ev-view.c:1478
+#: ../shell/ev-view.c:1495
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Lançar %s"
-#: ../shell/ev-view.c:2413
+#: ../shell/ev-view.c:2438
msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
msgstr "Fim da apresentação. Pressione Esc para sair."
-#: ../shell/ev-view.c:3174
+#: ../shell/ev-view.c:3233
msgid "Jump to page:"
msgstr "Ir para a página:"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:4811
+#: ../shell/ev-view.c:4872
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d resultado nesta página"
msgstr[1] "%d resultados nesta página"
-#: ../shell/ev-view.c:4820
+#: ../shell/ev-view.c:4881
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% restante para pesquisar"
-#: ../shell/ev-window.c:737
+#: ../shell/ev-window.c:780
#, c-format
msgid "Page %s - %s"
msgstr "Página %s - %s"
-#: ../shell/ev-window.c:739
+#: ../shell/ev-window.c:782
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Página %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1347
+#: ../shell/ev-window.c:1420
msgid "Unable to open document"
msgstr "Não foi possível abrir o documento"
-#: ../shell/ev-window.c:1536
+#: ../shell/ev-window.c:1616
msgid "Open Document"
msgstr "Abrir Documento"
-#: ../shell/ev-window.c:1598
+#: ../shell/ev-window.c:1686
#, c-format
msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
msgstr "Não foi possível criar a ligação simbólica \"%s\": %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1627
+#: ../shell/ev-window.c:1715
msgid "Cannot open a copy."
msgstr "Não foi possível abrir uma cópia."
-#: ../shell/ev-window.c:1909 ../shell/ev-window.c:1996
-#: ../shell/ev-window.c:2052
+#: ../shell/ev-window.c:1960 ../shell/ev-window.c:2032
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "O arquivo não pôde ser salvo como \"%s\"."
-#: ../shell/ev-window.c:1992
-#, c-format
-msgid "Failed to create file “%s”: %s"
-msgstr "Falha ao criar o arquivo \"%s\": %s"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2096
+#: ../shell/ev-window.c:2081
msgid "Save a Copy"
msgstr "Salvar uma cópia"
-#: ../shell/ev-window.c:2186 ../shell/ev-window.c:3384
+#: ../shell/ev-window.c:2213 ../shell/ev-window.c:3462
msgid "Failed to print document"
msgstr "Falha ao imprimir o documento"
-#: ../shell/ev-window.c:2346 ../shell/ev-window.c:2525
+#: ../shell/ev-window.c:2377 ../shell/ev-window.c:2567
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Esta impressora não suporta impressão."
-#: ../shell/ev-window.c:2461 ../shell/ev-window.c:2576
-#: ../shell/ev-window.c:4340
+#: ../shell/ev-window.c:2503 ../shell/ev-window.c:2618
+#: ../shell/ev-window.c:4430
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
-#: ../shell/ev-window.c:2515
+#: ../shell/ev-window.c:2557
msgid "Generating PDF is not supported"
msgstr "Geração de arquivos PDF não é suportada"
-#: ../shell/ev-window.c:2527
+#: ../shell/ev-window.c:2569
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
"Você estava tentando imprimir em uma impressora usando o driver \"%s\". Este "
"programa requer um driver de impressora PostScript."
-#: ../shell/ev-window.c:2585
+#: ../shell/ev-window.c:2627
msgid "Pages"
msgstr "Páginas"
-#: ../shell/ev-window.c:3167
+#: ../shell/ev-window.c:3243
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Editor de barra de ferramentas"
-#: ../shell/ev-window.c:3679
+#: ../shell/ev-window.c:3759
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer.\n"
"Visualizador de Documentos.\n"
"Usando poppler %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:3707
+#: ../shell/ev-window.c:3787
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Software Livre; seja a versão 2 da Licença ou (se preferir) qualquer versão "
"mais recente.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3711
+#: ../shell/ev-window.c:3791
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"ADAPTAÇÃO A UM PROPÓSITO EM PARTICULAR. Veja a Licença Pública Geral GNU "
"(GPL) para mais detalhes.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3715
+#: ../shell/ev-window.c:3795
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"com o Evince; se não, escreva para a Free Software Foundation, Inc. 59 "
"Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3739 ../shell/main.c:331
+#: ../shell/ev-window.c:3819 ../shell/main.c:344
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:3742
+#: ../shell/ev-window.c:3822
msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2007 Os autores do Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:3748
+#: ../shell/ev-window.c:3828
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Raphael Higino <phhigino@gmail.com>\n"
"Licio Fernando <liciofernando@gmail.com>\n"
-"Leonardo Ferreira Fontenelle <leo.fontenelle@gmail.com>"
+"Leonardo Ferreira Fontenelle <leo.fontenelle@gmail.com>\n"
+"Hugo Doria <hugodoria@gmail.com>"
-#: ../shell/ev-window.c:4251
+#: ../shell/ev-window.c:4345
msgid "_File"
msgstr "_Arquivo"
-#: ../shell/ev-window.c:4252
+#: ../shell/ev-window.c:4346
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../shell/ev-window.c:4253
+#: ../shell/ev-window.c:4347
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../shell/ev-window.c:4254
+#: ../shell/ev-window.c:4348
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: ../shell/ev-window.c:4255
+#: ../shell/ev-window.c:4349
msgid "_Help"
msgstr "Aj_uda"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:4258 ../shell/ev-window.c:4436
+#: ../shell/ev-window.c:4352 ../shell/ev-window.c:4526
+#: ../shell/ev-window.c:4597
msgid "_Open..."
msgstr "_Abrir..."
-#: ../shell/ev-window.c:4259
+#: ../shell/ev-window.c:4353 ../shell/ev-window.c:4598
msgid "Open an existing document"
msgstr "Abrir um documento existente"
-#: ../shell/ev-window.c:4261
+#: ../shell/ev-window.c:4355
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "Abrir uma _cópia"
-#: ../shell/ev-window.c:4262
+#: ../shell/ev-window.c:4356
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Abre uma cópia do documento atual numa nova janela"
-#: ../shell/ev-window.c:4264 ../shell/ev-window.c:4438
+#: ../shell/ev-window.c:4358 ../shell/ev-window.c:4528
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "_Salvar uma cópia..."
-#: ../shell/ev-window.c:4265
+#: ../shell/ev-window.c:4359
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Salvar uma cópia do documento atual"
-#: ../shell/ev-window.c:4267
+#: ../shell/ev-window.c:4361
msgid "Print Set_up..."
msgstr "Configurar _impressão..."
-#: ../shell/ev-window.c:4268
+#: ../shell/ev-window.c:4362
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "Configura a página para impressão"
-#: ../shell/ev-window.c:4270
+#: ../shell/ev-window.c:4364
msgid "_Print..."
msgstr "Im_primir..."
-#: ../shell/ev-window.c:4271 ../shell/ev-window.c:4341
+#: ../shell/ev-window.c:4365 ../shell/ev-window.c:4431
msgid "Print this document"
msgstr "Imprimir esse documento"
-#: ../shell/ev-window.c:4273
+#: ../shell/ev-window.c:4367
msgid "P_roperties"
msgstr "Proprie_dades"
-#: ../shell/ev-window.c:4282 ../shell/ev-window.c:4284
+#: ../shell/ev-window.c:4375
msgid "Select _All"
msgstr "Selecionar _tudo"
-#: ../shell/ev-window.c:4287
+#: ../shell/ev-window.c:4377
msgid "_Find..."
msgstr "_Localizar..."
-#: ../shell/ev-window.c:4288
+#: ../shell/ev-window.c:4378
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Localizar uma palavra ou frase no documento"
-#: ../shell/ev-window.c:4290
+#: ../shell/ev-window.c:4380
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Localizar _próxima"
-#: ../shell/ev-window.c:4292
+#: ../shell/ev-window.c:4382
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Localizar an_terior"
-#: ../shell/ev-window.c:4294
+#: ../shell/ev-window.c:4384
msgid "T_oolbar"
msgstr "Barra de _ferramentas"
-#: ../shell/ev-window.c:4296
+#: ../shell/ev-window.c:4386
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Rotacionar à _esquerda"
-#: ../shell/ev-window.c:4298
+#: ../shell/ev-window.c:4388
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Rotacionar à _direita"
-#: ../shell/ev-window.c:4303
+#: ../shell/ev-window.c:4393
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Ampliar o documento"
-#: ../shell/ev-window.c:4306
+#: ../shell/ev-window.c:4396
msgid "Shrink the document"
msgstr "Reduzir o documento"
-#: ../shell/ev-window.c:4308
+#: ../shell/ev-window.c:4398
msgid "_Reload"
msgstr "_Recarregar"
-#: ../shell/ev-window.c:4309
+#: ../shell/ev-window.c:4399
msgid "Reload the document"
msgstr "Recarregar o documento"
#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:4313
+#: ../shell/ev-window.c:4403
msgid "_Previous Page"
msgstr "Página _anterior"
-#: ../shell/ev-window.c:4314
+#: ../shell/ev-window.c:4404
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Ir para a página anterior"
-#: ../shell/ev-window.c:4316
+#: ../shell/ev-window.c:4406
msgid "_Next Page"
msgstr "_Próxima página"
-#: ../shell/ev-window.c:4317
+#: ../shell/ev-window.c:4407
msgid "Go to the next page"
msgstr "Ir para a próxima página"
-#: ../shell/ev-window.c:4319
+#: ../shell/ev-window.c:4409
msgid "_First Page"
msgstr "Pr_imeira Página"
-#: ../shell/ev-window.c:4320
+#: ../shell/ev-window.c:4410
msgid "Go to the first page"
msgstr "Ir para a primeira página"
-#: ../shell/ev-window.c:4322
+#: ../shell/ev-window.c:4412
msgid "_Last Page"
msgstr "Ú_ltima página"
-#: ../shell/ev-window.c:4323
+#: ../shell/ev-window.c:4413
msgid "Go to the last page"
msgstr "Ir para a última página"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:4327
+#: ../shell/ev-window.c:4417
msgid "_Contents"
msgstr "S_umário"
-#: ../shell/ev-window.c:4330
+#: ../shell/ev-window.c:4420
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:4334
+#: ../shell/ev-window.c:4424
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Sair da tela cheia"
-#: ../shell/ev-window.c:4335
+#: ../shell/ev-window.c:4425
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Sair do modo tela cheia"
-#: ../shell/ev-window.c:4337
+#: ../shell/ev-window.c:4427
msgid "Start Presentation"
msgstr "Iniciar aprensentação"
-#: ../shell/ev-window.c:4338
+#: ../shell/ev-window.c:4428
msgid "Start a presentation"
msgstr "Inicia uma aprensentação"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:4392
+#: ../shell/ev-window.c:4482
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barra de _ferramentas"
-#: ../shell/ev-window.c:4393
+#: ../shell/ev-window.c:4483
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Exibir ou ocultar a barra de ferramentas"
-#: ../shell/ev-window.c:4395
+#: ../shell/ev-window.c:4485
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Barra lateral"
-#: ../shell/ev-window.c:4396
+#: ../shell/ev-window.c:4486
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Mostrar ou ocultar a barra lateral"
-#: ../shell/ev-window.c:4398
+#: ../shell/ev-window.c:4488
msgid "_Continuous"
msgstr "_Contínuo"
-#: ../shell/ev-window.c:4399
+#: ../shell/ev-window.c:4489
msgid "Show the entire document"
msgstr "Mostrar o documento inteiro"
-#: ../shell/ev-window.c:4401
+#: ../shell/ev-window.c:4491
msgid "_Dual"
msgstr "_Duplo"
-#: ../shell/ev-window.c:4402
+#: ../shell/ev-window.c:4492
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Mostrar duas páginas de uma vez"
-#: ../shell/ev-window.c:4404
+#: ../shell/ev-window.c:4494
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Tela cheia"
-#: ../shell/ev-window.c:4405
+#: ../shell/ev-window.c:4495
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Expandir a janela para ocupar toda a tela"
-#: ../shell/ev-window.c:4407
-msgid "_Presentation"
+#: ../shell/ev-window.c:4497
+msgid "Pre_sentation"
msgstr "A_presentação"
-#: ../shell/ev-window.c:4408
+#: ../shell/ev-window.c:4498
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Executar o documento como uma apresentação"
-#: ../shell/ev-window.c:4410
+#: ../shell/ev-window.c:4500
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Melhor ajuste"
-#: ../shell/ev-window.c:4411
+#: ../shell/ev-window.c:4501
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Fazer o documento atual preencher a janela"
-#: ../shell/ev-window.c:4413
+#: ../shell/ev-window.c:4503
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "_Largura da página"
-#: ../shell/ev-window.c:4414
+#: ../shell/ev-window.c:4504
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Fazer o documento atual preencher a largura da janela"
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:4421
+#: ../shell/ev-window.c:4511
msgid "_Open Link"
msgstr "_Abrir link"
-#: ../shell/ev-window.c:4423
+#: ../shell/ev-window.c:4513
msgid "_Go To"
msgstr "_Ir para"
-#: ../shell/ev-window.c:4425
+#: ../shell/ev-window.c:4515
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Abrir em uma nova _janela"
-#: ../shell/ev-window.c:4427
+#: ../shell/ev-window.c:4517
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copiar endereço do link"
-#: ../shell/ev-window.c:4429
+#: ../shell/ev-window.c:4519
msgid "_Save Image As..."
msgstr "_Salvar imagem como..."
-#: ../shell/ev-window.c:4431
+#: ../shell/ev-window.c:4521
msgid "Copy _Image"
msgstr "Copiar _image"
-#: ../shell/ev-window.c:4470
+#: ../shell/ev-window.c:4560
msgid "Page"
msgstr "Página"
-#: ../shell/ev-window.c:4471
+#: ../shell/ev-window.c:4561
msgid "Select Page"
msgstr "Selecionar página"
-#: ../shell/ev-window.c:4482
+#: ../shell/ev-window.c:4572
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
-#: ../shell/ev-window.c:4484
+#: ../shell/ev-window.c:4574
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Ajustar o fator de zoom"
-#: ../shell/ev-window.c:4494
+#: ../shell/ev-window.c:4584
msgid "Navigation"
msgstr "Navegação"
-#: ../shell/ev-window.c:4496
+#: ../shell/ev-window.c:4586
msgid "Back"
msgstr "Voltar"
-#: ../shell/ev-window.c:4498
+#: ../shell/ev-window.c:4588
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Move-se pelas páginas visitadas"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4514
+#: ../shell/ev-window.c:4618
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4519
+#: ../shell/ev-window.c:4623
msgid "Next"
msgstr "Próxima"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4523
+#: ../shell/ev-window.c:4627
msgid "Zoom In"
msgstr "Aumentar"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4527
+#: ../shell/ev-window.c:4631
msgid "Zoom Out"
msgstr "Reduzir"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4535
+#: ../shell/ev-window.c:4639
msgid "Fit Width"
msgstr "Largura da página"
-#: ../shell/ev-window.c:4723
-msgid "Unable to open external link"
-msgstr "Não é possível abrir o link externo"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4725
+#: ../shell/ev-window.c:4814
#, c-format
msgid "Invalid URI: “%s”"
msgstr "URI inválida: \"%s\""
-#: ../shell/ev-window.c:4893
+#: ../shell/ev-window.c:4817
+#, c-format
+msgid "Unsupported URI: “%s”"
+msgstr "URI sem suporte: \"%s\""
+
+#: ../shell/ev-window.c:4827
+msgid "Unable to open external link"
+msgstr "Não é possível abrir o link externo"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4996
msgid "The image could not be saved."
msgstr "A imagem não pôde ser salva."
-#: ../shell/ev-window.c:4928
+#: ../shell/ev-window.c:5031
msgid "Save Image"
msgstr "Salvar imagens"
-#: ../shell/ev-window.c:4984
+#: ../shell/ev-window.c:5087
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Não foi possível abrir anexo"
-#: ../shell/ev-window.c:5037
+#: ../shell/ev-window.c:5140
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "O anexo não pôde ser salvo."
-#: ../shell/ev-window.c:5089
+#: ../shell/ev-window.c:5192
msgid "Save Attachment"
msgstr "Salvar anexos"
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s - Senha Requerida"
-#: ../shell/main.c:59
+#: ../shell/main.c:60
msgid "The page of the document to display."
-msgstr "A página do documento para exibir."
+msgstr "A página do documento a ser exibida."
-#: ../shell/main.c:59
+#: ../shell/main.c:60
msgid "PAGE"
msgstr "PÁGINA"
-#: ../shell/main.c:60
+#: ../shell/main.c:61
msgid "Run evince in fullscreen mode"
-msgstr "Executar o Evince em modo de tela cheia"
+msgstr "Executa o Evince em modo de tela cheia"
-#: ../shell/main.c:61
+#: ../shell/main.c:62
msgid "Run evince in presentation mode"
-msgstr "Executar o documento em modo de apresentação"
+msgstr "Executa o documento em modo de apresentação"
-#: ../shell/main.c:62
+#: ../shell/main.c:63
msgid "Run evince as a previewer"
-msgstr "Usar o Evince para previsão"
+msgstr "Usa o Evince como visualizador"
-#: ../shell/main.c:65
+#: ../shell/main.c:64
+msgid "The word or phrase to find in the document"
+msgstr "A palavra ou frase a ser localizada no documento"
+
+#: ../shell/main.c:64
+msgid "STRING"
+msgstr "EXPRESSÃO"
+
+#: ../shell/main.c:67
msgid "[FILE...]"
msgstr "[ARQUIVO...]"
-#: ../shell/main.c:314
+#: ../shell/main.c:327
msgid "GNOME Document Viewer"
msgstr "Visualizador de Documentos do GNOME"
-#: ../shell/main.c:374
+#: ../shell/main.c:387
msgid "Evince Document Viewer"
msgstr "Visualizador de Documentos Evince"
"Comando válido mais argumentos para o miniaturizador de documentos PDF. Ver "
"a documentação do miniaturizador do nautilus para mais informações."
+#~ msgid "Open “%s”"
+#~ msgstr "Abrir \"%s\""
+
+#~ msgid "Empty"
+#~ msgstr "Vazio"
+
#~ msgid "75%"
#~ msgstr "75%"
#~ "statusbar visible by default while false makes sidebar not visible by "
#~ "default."
#~ msgstr ""
-#~ "Barra de estado é a barra inferior que mostra informações sobre links e "
+#~ "Barra de status é a barra inferior que mostra informações sobre links e "
#~ "outras ações. Duas opções boleanas verdadeiras a torna visível e duas "
#~ "opções booleanas falsas, invisível."