# Romanian translation for evince.
-# Copyright (C) 2005 - 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2005 - 2009 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the evince package.
# Eugen Paiuc <eug_paiuc@bluewin.ch>, 2005.
-# Mișu Moldovan <dumol@gnome.ro>, 2005 - 2008.
-#
+# Mișu Moldovan <dumol@gnome.ro>, 2005 - 2009.
+# Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>, 2009, 2010.
+# Simion Ruxandra <ruxy.simion@gmail.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-09-01 20:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-09-20 21:12+0300\n"
-"Last-Translator: Mișu Moldovan <dumol@gnome.ro>\n"
-"Language-Team: Romanian <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=evince&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-02-21 19:21+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-31 21:36+0300\n"
+"Last-Translator: Simion Ruxandra <ruxy.simion@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Romanian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3;plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?"
-"2:1))\n"
+"Language: ro\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2);;\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:169
+#: ../backend/comics/comics-document.c:210
#, c-format
-msgid "File corrupted."
-msgstr "Fișier corupt."
+msgid ""
+"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
+msgstr ""
+"Eroare la lansarea comenzii „%s” de decomprimare a cărții cu benzi desenate: "
+"%s"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:224
+#, c-format
+msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
+msgstr "Comanda „%s” a eșuat la decomprimarea cărții cu benzi desenate."
-#: ../backend/comics/comics-document.c:203
+#: ../backend/comics/comics-document.c:233
+#, c-format
+msgid "The command “%s” did not end normally."
+msgstr "Comanda „%s” s-a încheiat anormal."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:413
+#, c-format
+msgid "Not a comic book MIME type: %s"
+msgstr "Nu este un tip MIME pentru benzi desenate: %s"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:420
+msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
+msgstr ""
+"Nu se poate găsi comanda potrivită pentru a decomprima acest tip de carte cu "
+"benzi desenate"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:458
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:93
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:230
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Tip MIME necunoscut"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:485
+msgid "File corrupted"
+msgstr "Fișier corupt"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:498
+msgid "No files in archive"
+msgstr "Nici un fișier în arhivă"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:537
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "Nu s-au găsit imagini în arhiva %s"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:781
+#, c-format
+msgid "There was an error deleting “%s”."
+msgstr "S-a produs o eroare la ștergerea „%s”"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:874
+#, c-format
+msgid "Error %s"
+msgstr "Eroare %s"
+
#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
msgid "Comic Books"
msgstr "Benzi desenate"
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:170
+msgid "DjVu document has incorrect format"
+msgstr "Documentul DjVu are un format nevalid"
+
#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
-#, c-format
msgid ""
-"The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
+"The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
"be accessed."
msgstr ""
"Documentul este compus din mai multe fișiere. Unul sau mai multe dintre "
-"acestea nu pot fi accesate."
+"acestea nu au putut fi accesate."
#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
-msgid "Djvu Documents"
-msgstr "Documente Djvu"
+msgid "DjVu Documents"
+msgstr "Documente DjVu"
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:94
-#, c-format
-msgid "File not available"
-msgstr "Fișier nedisponibil"
-
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:109
-#, c-format
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:110
msgid "DVI document has incorrect format"
-msgstr "Documentul DVI are un format incorect"
+msgstr "Documentul DVI are un format nevalid"
#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
msgid "DVI Documents"
msgstr "Documente DVI"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:590
+msgid "This work is in the Public Domain"
+msgstr "Această lucrare este în Domeniul public"
+
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:688
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:844 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850
msgid "Yes"
msgstr "Da"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:691
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:847 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850
msgid "No"
msgstr "Nu"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:978
msgid "Type 1"
msgstr "Tip 1"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:767
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:980
msgid "Type 1C"
msgstr "Tip 1C"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:769
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:982
msgid "Type 3"
msgstr "Tip 3"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:984
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:773
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:986
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Tip 1 (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:775
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Tip 1C (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:990
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:992
msgid "Unknown font type"
-msgstr "Tip de font necunoscut"
+msgstr "Tipul fontului este necunoscut"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:805
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1018
msgid "No name"
msgstr "Fără nume"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:813
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1026
msgid "Embedded subset"
msgstr "Subset încapsulat"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:815
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1028
msgid "Embedded"
msgstr "Încapsulat"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1030
msgid "Not embedded"
msgstr "Neîncapsulat"
msgid "PDF Documents"
msgstr "Documente PDF"
-#: ../backend/impress/impress-document.c:297
-#, c-format
-msgid "Remote files aren't supported"
-msgstr "Fișierele la distanță nu sunt suportate"
-
-#: ../backend/impress/impress-document.c:308
-#, c-format
-msgid "Invalid document"
-msgstr "Document invalid"
-
-#.
-#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
-#.
-#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
-msgid "Impress Slides"
-msgstr "Diapozitive Impress"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:53
-msgid "No error"
-msgstr "Fără eroare"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:56
-msgid "Not enough memory"
-msgstr "Memorie insuficientă"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:59
-msgid "Cannot find zip signature"
-msgstr "Nu s-a găsit semnătura zip"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:62
-msgid "Invalid zip file"
-msgstr "Fișier zip invalid"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:65
-msgid "Multi file zips are not supported"
-msgstr "Zip-urile cu mai multe fișiere nu sunt suportate"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:68
-msgid "Cannot open the file"
-msgstr "Fișierul nu a putut fi deschis."
-
-#: ../backend/impress/zip.c:71
-msgid "Cannot read data from file"
-msgstr "Nu s-au putut citi datele din fișier"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:74
-msgid "Cannot find file in the zip archive"
-msgstr "Nu s-a găsit fișierul în arhiva zip"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:77
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Eroare necunoscută"
-
-#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:98
#, c-format
msgid "Failed to load document “%s”"
msgstr "Încărcarea documentului „%s” a eșuat"
-#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:131
#, c-format
msgid "Failed to save document “%s”"
msgstr "Salvarea documentului „%s” a eșuat"
msgid "PostScript Documents"
msgstr "Documente PostScript"
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:324
+#: ../backend/tiff/tiff-document.c:109
+msgid "Invalid document"
+msgstr "Document nevalid"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
#, c-format
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
-msgstr "Nu s-a putut salva anexa „%s”: %s"
+msgstr "Nu s-a putut salva atașamentul „%s”: %s"
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:360
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:372
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
-msgstr "Nu s-a putut deschide anexa „%s”: %s"
+msgstr "Nu s-a putut deschide atașamentul „%s”: %s"
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:393
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:407
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
-msgstr "Nu s-a putut deschide anexa „%s”"
+msgstr "Nu s-a putut deschide atașamentul „%s”"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:181
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
-#, c-format
-msgid "Unknown MIME Type"
-msgstr "Tip MIME necunoscut"
-
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:201
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:112
#, c-format
msgid "File type %s (%s) is not supported"
msgstr "Tipul de fișier %s (%s) nu este suportat"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:357
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:283
msgid "All Documents"
msgstr "Toate documentele"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:389
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:315
msgid "All Files"
msgstr "Toate fișierele"
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
-msgid "Co_nnect"
-msgstr "Co_nectare"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
-msgid "Connect _anonymously"
-msgstr "Conectare _anonimă"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
-msgid "Connect as u_ser:"
-msgstr "Conectare ca u_tilizatorul:"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
-msgid "_Username:"
-msgstr "_Utilizator:"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
-msgid "_Domain:"
-msgstr "_Domeniu:"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
-#: ../data/evince-password.glade.h:4
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Parolă:"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
-msgid "_Forget password immediately"
-msgstr "Uită i_mediat parola"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
-msgid "_Remember password until you logout"
-msgstr "_Reține parola pentru această sesiune"
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
+#, c-format
+msgid "Failed to create a temporary file: %s"
+msgstr "Crearea fișierului temporar a eșuat: %s"
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
-msgid "_Remember forever"
-msgstr "Reține pentru _totdeauna"
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
+#, c-format
+msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
+msgstr "Crearea dosarului temporar a eșuat: %s"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:139
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Fișierul nu este un fișier .desktop valid"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:161
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Fișier desktop necunoscut, versiunea „%s”"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:872
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:968
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Se pornește %s"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1006
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1110
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Aplicația nu acceptă documente în linia de comandă"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1074
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1178
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Opțiune de lansare necunoscută: %d"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1276
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1383
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "Nu se pot pasa URI-uri document către o intrare desktop de tip link"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1295
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1404
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Nu e un element care să poată fi lansat"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:185
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:226
msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Dezactivează conexiune la administratorul de sesiuni"
+msgstr "Dezactivează conexiunea la administratorul de sesiuni"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Specifică fișierul ce conține configurația salvată"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 ../previewer/ev-previewer.c:45
+#: ../previewer/ev-previewer.c:46
msgid "FILE"
msgstr "FIȘIER"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Specifică ID-ul pentru administrarea de sesiuni"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
msgid "ID"
msgstr "ID"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
-msgid "Session Management Options"
-msgstr "Opțiuni pentru administrarea de sesiuni"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Opțiuni de administrare a sesiunii:"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
-msgid "Show Session Management options"
-msgstr "Arată opțiunile administrării de sesiuni"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:254
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Afișează opțiunile de administrare a sesiunii"
#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "Arată „_%s”"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Mută în bara cu unelte"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Mută elementul selectat în bara cu unelte"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_Scoate din bara cu unelte"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Șterge elementul selectat din bara cu unelte"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418
msgid "_Delete Toolbar"
-msgstr "Șter_ge bara cu unelte"
+msgstr "Șt_erge bara cu unelte"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Șterge bara cu unelte selectată"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486
msgid "Separator"
msgstr "Separator"
-#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
-msgid "Running in presentation mode"
-msgstr "Pornit în modul de prezentare"
-
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4719
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5981
msgid "Best Fit"
-msgstr "Încadrat"
+msgstr "Cea mai bună potrivire"
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
msgid "Fit Page Width"
-msgstr "După lățime"
+msgstr "Potrivire la lățimea paginii"
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
msgid "50%"
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3751
-#: ../shell/ev-window-title.c:132
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
+msgid "800%"
+msgstr "800%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
+msgid "1600%"
+msgstr "1600%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
+msgid "3200%"
+msgstr "3200%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
+msgid "6400%"
+msgstr "6400%"
+
+#. Manually set name and icon
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4746
+#: ../shell/ev-window-title.c:157 ../shell/main.c:310
#, c-format
msgid "Document Viewer"
-msgstr "Vizualizare document"
+msgstr "Vizualizator de documente"
#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
-msgid "View multipage documents"
-msgstr "Vizualizarea în mai multe pagini"
+msgid "View multi-page documents"
+msgstr "Vizualizați documente cu mai multe pagini"
-#: ../data/evince-password.glade.h:1
-msgid "Password Entry"
-msgstr "Introducere parolă"
+#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Override document restrictions"
+msgstr "Ignoră restricțiile documentului"
-#: ../data/evince-password.glade.h:2
-msgid "Remember password for this session"
-msgstr "Reține parola pentru această sesiune"
+#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
+msgstr ""
+"Ignoră restricțiile documentului, precum cele referitoare la tipărire sau "
+"copiere."
-#: ../data/evince-password.glade.h:3
-msgid "Save password in keyring"
-msgstr "Salvează parola în inelul de chei"
+#: ../previewer/ev-previewer.c:44
+msgid "Delete the temporary file"
+msgstr "Șterge fișierul temporar"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:1
-msgid "<b>Author:</b>"
-msgstr "<b>Autor:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer.c:45
+msgid "Print settings file"
+msgstr "Tipărește fișierul de configurări"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Created:</b>"
-msgstr "<b>Creat:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178
+msgid "GNOME Document Previewer"
+msgstr "Previzualizare de documente GNOME"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Creator:</b>"
-msgstr "<b>Autor:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3274
+msgid "Failed to print document"
+msgstr "Tipărirea documentului a eșuat"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Format:</b>"
-msgstr "<b>Format:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
+#, c-format
+msgid "The selected printer '%s' could not be found"
+msgstr "Imprimanta selectată „%s” nu a fost găsită"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Keywords:</b>"
-msgstr "<b>Cuvinte cheie:</b>"
+#. Go menu
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5680
+msgid "_Previous Page"
+msgstr "Pagina pr_ecedentă"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Modified:</b>"
-msgstr "<b>Modificat:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5681
+msgid "Go to the previous page"
+msgstr "Arată pagina precedentă"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:7
-msgid "<b>Number of Pages:</b>"
-msgstr "<b>Numar de pagini:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5683
+msgid "_Next Page"
+msgstr "Pagina ur_mătoare"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:8
-msgid "<b>Optimized:</b>"
-msgstr "<b>Optimizat:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5684
+msgid "Go to the next page"
+msgstr "Arată pagina următoare"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:9
-msgid "<b>Paper Size:</b>"
-msgstr "<b>Dimensiuni pagină:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5667
+msgid "Enlarge the document"
+msgstr "Apropie documentul"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:10
-msgid "<b>Producer:</b>"
-msgstr "<b>Producător:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5670
+msgid "Shrink the document"
+msgstr "Depărtează documentul"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:11
-msgid "<b>Security:</b>"
-msgstr "<b>Securitate:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1308
+msgid "Print"
+msgstr "Tipărește"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:12
-msgid "<b>Subject:</b>"
-msgstr "<b>Subiect:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5636
+msgid "Print this document"
+msgstr "Tipărește acest document"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:13
-msgid "<b>Title:</b>"
-msgstr "<b>Titlu:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5787
+msgid "_Best Fit"
+msgstr "Încadrat per_fect"
-#: ../data/evince.schemas.in.h:1
-msgid "Override document restrictions"
-msgstr "Ignoră restricțiile documentului"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5788
+msgid "Make the current document fill the window"
+msgstr "Potrivește documentul curent la mărimea ferestrei"
-#: ../data/evince.schemas.in.h:2
-msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
-msgstr ""
-"Ignoră restricțiile documentului, precum cele referitoare la tipărire sau "
-"copiere."
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5790
+msgid "Fit Page _Width"
+msgstr "Încadrat la _lățime"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5791
+msgid "Make the current document fill the window width"
+msgstr "Potrivește documentul curent la lățimea ferestrei"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5899
+msgid "Page"
+msgstr "Pagină"
-#: ../properties/ev-properties-main.c:114
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5900
+msgid "Select Page"
+msgstr "Selectează pagina"
+
+#: ../properties/ev-properties-main.c:116
msgid "Document"
msgstr "Document"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:180
+#: ../properties/ev-properties-view.c:60
+msgid "Title:"
+msgstr "Titlu:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:61
+msgid "Location:"
+msgstr "Locație:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:62
+msgid "Subject:"
+msgstr "Subiect:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:63
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:159
+msgid "Author:"
+msgstr "Autor:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:64
+msgid "Keywords:"
+msgstr "Cuvinte cheie:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:65
+msgid "Producer:"
+msgstr "Producător:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:66
+msgid "Creator:"
+msgstr "Autor:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:67
+msgid "Created:"
+msgstr "Creat:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:68
+msgid "Modified:"
+msgstr "Modificat:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:69
+msgid "Number of Pages:"
+msgstr "Număr de pagini:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:70
+msgid "Optimized:"
+msgstr "Optimizat:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:71
+msgid "Format:"
+msgstr "Format:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:72
+msgid "Security:"
+msgstr "Securitate:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:73
+msgid "Paper Size:"
+msgstr "Format de pagină:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1892
msgid "None"
msgstr "Fără"
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
-#: ../properties/ev-properties-view.c:205
-#: ../properties/ev-properties-view.c:367
+#: ../properties/ev-properties-view.c:217
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
-#. Metric measurement (millimeters)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:249
-#: ../properties/ev-properties-view.c:404
+#: ../properties/ev-properties-view.c:261
#, c-format
-msgid "%.0f x %.0f mm"
-msgstr "%.0f x %.0f mm"
+msgid "%.0f × %.0f mm"
+msgstr "%.0f × %.0f mm"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:253
+#: ../properties/ev-properties-view.c:265
#, c-format
-msgid "%.2f x %.2f inch"
-msgstr "%.2f x %.2f țoli"
+msgid "%.2f × %.2f inch"
+msgstr "%.2f × %.2f inch"
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:277
-#: ../properties/ev-properties-view.c:415
+#: ../properties/ev-properties-view.c:289
#, c-format
msgid "%s, Portrait (%s)"
msgstr "%s, Portret (%s)"
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:284
-#: ../properties/ev-properties-view.c:422
+#: ../properties/ev-properties-view.c:296
#, c-format
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "%s, Vedere (%s)"
-#. Imperial measurement (inches)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:399
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
#, c-format
-msgid "%.2f x %.2f in"
-msgstr "%.2f x %.2f in"
+msgid "(%d of %d)"
+msgstr "(%d din %d)"
-#: ../shell/eggfindbar.c:146
-msgid "Search string"
-msgstr "Șir de căutare"
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
+#, c-format
+msgid "of %d"
+msgstr "din %d"
+
+#. Create tree view
+#: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262
+msgid "Loading…"
+msgstr "Se încarcă…"
+
+#. Initial state
+#: ../libview/ev-print-operation.c:334
+msgid "Preparing to print…"
+msgstr "Se pregătește tipărirea…"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:336
+msgid "Finishing…"
+msgstr "Se finalizează…"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:338
+#, c-format
+msgid "Printing page %d of %d…"
+msgstr "Se tipărește pagina %d din %d…"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1162
+msgid "Printing is not supported on this printer."
+msgstr "Tipărirea nu e suportată pentru acest tip de imprimantă."
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1227
+msgid "Invalid page selection"
+msgstr "Selectare nevalidă de pagini"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1228
+msgid "Warning"
+msgstr "Avertisment"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1230
+msgid "Your print range selection does not include any pages"
+msgstr "Intervalul selectat pentru tipărire nu include nicio pagină"
-#: ../shell/eggfindbar.c:147
-msgid "The name of the string to be found"
-msgstr "Numele șirului de căutat"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1887
+msgid "Page Scaling:"
+msgstr "Scalare pagină:"
-#: ../shell/eggfindbar.c:160
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "Majuscule nesemnificative"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1893
+msgid "Shrink to Printable Area"
+msgstr "Micșorează la aria tipăribilă"
-#: ../shell/eggfindbar.c:161
-msgid "TRUE for a case sensitive search"
-msgstr "TRUE pentru o căutare cu majuscule nesemnificative"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1894
+msgid "Fit to Printable Area"
+msgstr "Încadrează la aria tipăribilă"
-#: ../shell/eggfindbar.c:168
-msgid "Highlight color"
-msgstr "Culoare de evidențiere"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1897
+msgid ""
+"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
+"the following:\n"
+"\n"
+"• \"None\": No page scaling is performed.\n"
+"\n"
+"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
+"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
+"\n"
+"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
+"required to fit the printable area of the printer page.\n"
+msgstr ""
+"Scalează paginile documentelor pentru a încăpea pe pagina imprimantei "
+"selectată. Alegeți una din următoarele:\n"
+"\n"
+"• „Niciuna”: Nu se efectuează nicio scalare de pagină.\n"
+"\n"
+"• „Micșorează la aria tipăribilă”: Paginile documentului mai mari decât aria "
+"tipăribilă sunt micșorate pentru a încăpea pe aria tipăribilă a paginii "
+"imprimantei.\n"
+"\n"
+"• „Încadrează la aria tipăribilă”: Paginile documentului sunt mărite sau "
+"micșorate după nevoie pentru a încăpea pe aria tipăribilă a paginii "
+"imprimantei.\n"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1909
+msgid "Auto Rotate and Center"
+msgstr "Rotește automat și centrează"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1912
+msgid ""
+"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
+"document page. Document pages will be centered within the printer page."
+msgstr ""
+"Rotește orientarea de imprimare a fiecărei pagini pentru a se potrivi cu "
+"orientarea fiecărei pagini a documentului. Paginile documentului vor fi "
+"centrate în pagina documentului."
-#: ../shell/eggfindbar.c:169
-msgid "Color of highlight for all matches"
-msgstr "Culoare de evidențiere pentru toate potrivirile"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1917
+msgid "Select page size using document page size"
+msgstr "Alege dimensiunea paginii folosind dimensiunea paginii documentului"
-#: ../shell/eggfindbar.c:175
-msgid "Current color"
-msgstr "Culoare curentă"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1919
+msgid ""
+"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
+"document page."
+msgstr ""
+"Când este activat, fiecare pagină va fi tipărită pe o hârtie aceeași "
+"dimensiune ca pagina documentului."
-#: ../shell/eggfindbar.c:176
-msgid "Color of highlight for the current match"
-msgstr "Culoare de evidențiere pentru potrivirea curentă"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:2001
+msgid "Page Handling"
+msgstr "Gestionare pagini"
-#: ../shell/eggfindbar.c:309
+#: ../libview/ev-jobs.c:1573
+#, c-format
+msgid "Failed to print page %d: %s"
+msgstr "Tipărirea paginii %d a eșuat: %s"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:46
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Defilare în sus"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:47
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Defilare în jos"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:53
+msgid "Scroll View Up"
+msgstr "Defilare ascendentă a vizualizării"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:54
+msgid "Scroll View Down"
+msgstr "Defilare descendentă a vizualizării"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:882
+msgid "Document View"
+msgstr "Vizualizare document"
+
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:691
+msgid "Jump to page:"
+msgstr "Du-te la pagina:"
+
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:998
+msgid "End of presentation. Click to exit."
+msgstr "Sfârșitul prezentării. Clic pentru ieșire."
+
+#: ../libview/ev-view.c:1834
+msgid "Go to first page"
+msgstr "Du-te la prima pagină"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1836
+msgid "Go to previous page"
+msgstr "Du-te la pagina precedentă"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1838
+msgid "Go to next page"
+msgstr "Du-te la pagina următoare"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1840
+msgid "Go to last page"
+msgstr "Du-te la ultima pagină"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1842
+msgid "Go to page"
+msgstr "Du-te la pagina"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1844
+msgid "Find"
+msgstr "Caută"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1872
+#, c-format
+msgid "Go to page %s"
+msgstr "Du-te la pagina %s"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1878
+#, c-format
+msgid "Go to %s on file “%s”"
+msgstr "Du-te la %s în fișierul „%s”"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1881
+#, c-format
+msgid "Go to file “%s”"
+msgstr "Du-te în fișierul „%s”"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1889
+#, c-format
+msgid "Launch %s"
+msgstr "Pornește %s"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:305
msgid "Find:"
msgstr "Caută:"
-#: ../shell/eggfindbar.c:318
-msgid "Find Previous"
-msgstr "Caută înapoi"
+#: ../shell/eggfindbar.c:314 ../shell/ev-window.c:5653
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Caută îna_poi"
-#: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/eggfindbar.c:325
+#: ../shell/eggfindbar.c:318
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Caută precedenta apariție a șirului de caractere căutat"
-#: ../shell/eggfindbar.c:331
-msgid "Find Next"
-msgstr "Caută înainte"
+#: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/ev-window.c:5651
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "Caută în co_ntinuare"
-#: ../shell/eggfindbar.c:335 ../shell/eggfindbar.c:338
+#: ../shell/eggfindbar.c:326
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Caută următoarea apariție a șirului de caractere căutat"
-#: ../shell/eggfindbar.c:347
+#: ../shell/eggfindbar.c:333
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "_Majuscule semnificative"
-#: ../shell/eggfindbar.c:351 ../shell/eggfindbar.c:354
+#: ../shell/eggfindbar.c:336
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "Căutare cu/fără majuscule nesemnificative"
-#: ../shell/ev-jobs.c:962
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
+msgid "Icon:"
+msgstr "Iconiță:"
+
+# LG: descriere a unei iconițe atașabile unei notițe
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
+msgid "Note"
+msgstr "Notă"
+
+# LG: descriere a unei iconițe atașabile unei notițe
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
+msgid "Comment"
+msgstr "Comentariu"
+
+# LG: descriere a unei iconițe atașabile unei notițe
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
+msgid "Key"
+msgstr "Cheie"
+
+# LG: descriere a unei iconițe atașabile unei notițe
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
+msgid "Help"
+msgstr "Ajutor"
+
+# LG: descriere a unei iconițe atașabile unei notițe
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
+msgid "New Paragraph"
+msgstr "Paragraf nou"
+
+# LG: descriere a unei iconițe atașabile unei notițe
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
+msgid "Paragraph"
+msgstr "Paragraf"
+
+# LG: descriere a unei iconițe atașabile unei notițe
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
+msgid "Insert"
+msgstr "Inserție"
+
+# LG: descriere a unei iconițe atașabile unei notițe
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
+msgid "Cross"
+msgstr "Cruce"
+
+# LG: descriere a unei iconițe atașabile unei notițe
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
+msgid "Circle"
+msgstr "Cerc"
+
+# LG: descriere a unei iconițe atașabile unei notițe
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113
+msgid "Unknown"
+msgstr "Necunoscut"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139
+msgid "Annotation Properties"
+msgstr "Proprietăți adnotare"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:172
+msgid "Color:"
+msgstr "Culoare:"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:184
+msgid "Style:"
+msgstr "Stil:"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:200
+msgid "Transparent"
+msgstr "Transparent"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:207
+msgid "Opaque"
+msgstr "Opac"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:218
+msgid "Initial window state:"
+msgstr "Stare inițială fereastră:"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:225
+msgid "Open"
+msgstr "Deschide"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226
+msgid "Close"
+msgstr "Închide"
+
+#: ../shell/ev-application.c:1104
+msgid "Running in presentation mode"
+msgstr "Pornit în modul de prezentare"
+
+#: ../shell/ev-keyring.c:102
#, c-format
-msgid "Failed to create file “%s”: %s"
-msgstr "Nu s-a putut crea documentul „%s”: %s"
+msgid "Password for document %s"
+msgstr "Parola pentru documentul „%s”"
-#: ../shell/ev-open-recent-action.c:73
+#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
msgid "Open a recently used document"
msgstr "Deschide un document utilizat recent"
-#: ../shell/ev-page-action.c:76
-#, c-format
-msgid "(%d of %d)"
-msgstr "(%d din %d)"
+#: ../shell/ev-password-view.c:144
+msgid ""
+"This document is locked and can only be read by entering the correct "
+"password."
+msgstr ""
+"Acest document este criptat și nu poate fi citit decât după introducerea "
+"corectă a parolei."
-#: ../shell/ev-page-action.c:78
-#, c-format
-msgid "of %d"
-msgstr "din %d"
+#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:271
+msgid "_Unlock Document"
+msgstr "_Decriptare document"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:263
+msgid "Enter password"
+msgstr "Introduceți parola"
-#: ../shell/ev-password.c:88
+#: ../shell/ev-password-view.c:303
msgid "Password required"
msgstr "E nevoie de parolă"
-#: ../shell/ev-password.c:89
+#: ../shell/ev-password-view.c:304
#, c-format
msgid ""
"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
msgstr "Documentul „%s” este criptat și necesită o parolă pentru a fi deschis."
-#: ../shell/ev-password.c:154
-msgid "Enter password"
-msgstr "Introduceți parola"
-
-#: ../shell/ev-password.c:260
-#, c-format
-msgid "Password for document %s"
-msgstr "Parola pentru documentul „%s”"
+#: ../shell/ev-password-view.c:334
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Parolă:"
-#: ../shell/ev-password.c:347
-msgid "Incorrect password"
-msgstr "Parolă greșită"
+#: ../shell/ev-password-view.c:367
+msgid "Forget password _immediately"
+msgstr "_Uită parola imediat"
-#: ../shell/ev-password-view.c:112
-msgid ""
-"This document is locked and can only be read by entering the correct "
-"password."
-msgstr ""
-"Acest document este criptat și nu poate fi citit decât după introducerea "
-"parolei corecte."
+#: ../shell/ev-password-view.c:379
+msgid "Remember password until you _log out"
+msgstr "Reține parola până _la închiderea sesiunii"
-#: ../shell/ev-password-view.c:121
-msgid "_Unlock Document"
-msgstr "_Decriptare document"
+#: ../shell/ev-password-view.c:391
+msgid "Remember _forever"
+msgstr "Reține pentru _totdeauna"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
msgid "Properties"
msgstr "Proprietăți"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:90
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
msgid "General"
msgstr "Generale"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:100
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
msgid "Fonts"
msgstr "Fonturi"
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:117
+msgid "Document License"
+msgstr "Licență document"
+
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
msgid "Font"
msgstr "Font"
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
+#, c-format
+msgid "Gathering font information… %3d%%"
+msgstr "Se obțin informațiile despre fonturi… %3d%%"
+
+#: ../shell/ev-properties-license.c:137
+msgid "Usage terms"
+msgstr "Termeni de utilizare"
+
+#: ../shell/ev-properties-license.c:143
+msgid "Text License"
+msgstr "Licență text"
+
+#: ../shell/ev-properties-license.c:149
+msgid "Further Information"
+msgstr "Informații suplimentare"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161
+msgid "List"
+msgstr "Listă"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:531
+msgid "Annotations"
+msgstr "Adnotări"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209
+msgid "Text"
+msgstr "Text"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210
+msgid "Add text annotation"
+msgstr "Adăugă adnotare text"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221
+msgid "Add"
+msgstr "Adaugă"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364
+msgid "Document contains no annotations"
+msgstr "Documentul nu conține nicio adnotare"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396
#, c-format
-msgid "Gathering font information... %3d%%"
-msgstr "Se obțin informațiile de fonturi... %3d%%"
+msgid "Page %d"
+msgstr "Pagina %d"
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:690
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:695
msgid "Attachments"
-msgstr "Anexe"
+msgstr "Atașamente"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:152
+msgid "_Open Bookmark"
+msgstr "_Deschide semnul de carte"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 ../shell/ev-view.c:3638
-msgid "Loading..."
-msgstr "Se încarcă..."
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154
+msgid "_Rename Bookmark"
+msgstr "_Redenumește semnul de carte"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
-msgid "Print..."
-msgstr "Tipărire..."
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:156
+msgid "_Remove Bookmark"
+msgstr "Elimină semnul de ca_rte"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:311 ../shell/ev-window.c:897
+#: ../shell/ev-window.c:4494
+#, c-format
+msgid "Page %s"
+msgstr "Pagina %s"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:605
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Semne de carte"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444
+msgid "Layers"
+msgstr "Straturi"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:338
+msgid "Print…"
+msgstr "Tipărește…"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:719
msgid "Index"
msgstr "Index"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:731
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:936
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniaturi"
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:41
-msgid "Scroll Up"
-msgstr "Defilare în sus"
-
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
-msgid "Scroll Down"
-msgstr "Defilare în jos"
+#: ../shell/ev-window.c:894
+#, c-format
+msgid "Page %s — %s"
+msgstr "Pagină %s – %s"
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:48
-msgid "Scroll View Up"
-msgstr "Defilare vedere în sus"
+#: ../shell/ev-window.c:1462
+msgid "The document contains no pages"
+msgstr "Documentul nu conține nici o pagină"
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
-msgid "Scroll View Down"
-msgstr "Defilare vedere în jos"
+#: ../shell/ev-window.c:1465
+msgid "The document contains only empty pages"
+msgstr "Acest document conține doar pagini goale"
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:533
-msgid "Document View"
-msgstr "Vizualizare document"
+#: ../shell/ev-window.c:1677 ../shell/ev-window.c:1843
+msgid "Unable to open document"
+msgstr "Documentul nu a putut fi deschis"
-#: ../shell/ev-view.c:1437
-msgid "Go to first page"
-msgstr "Du-te la prima pagină"
+#: ../shell/ev-window.c:1814
+#, c-format
+msgid "Loading document from “%s”"
+msgstr "Se încarcă documentul de la „%s”"
-#: ../shell/ev-view.c:1439
-msgid "Go to previous page"
-msgstr "Du-te la pagina precedentă"
+#: ../shell/ev-window.c:1956 ../shell/ev-window.c:2249
+#, c-format
+msgid "Downloading document (%d%%)"
+msgstr "Se descarcă documentul (%d%%)"
-#: ../shell/ev-view.c:1441
-msgid "Go to next page"
-msgstr "Du-te la pagina următoare"
+#: ../shell/ev-window.c:1989
+msgid "Failed to load remote file."
+msgstr "Reîncărcarea documentului de la distanță a eșuat."
-#: ../shell/ev-view.c:1443
-msgid "Go to last page"
-msgstr "Du-te la ultima pagină"
+#: ../shell/ev-window.c:2193
+#, c-format
+msgid "Reloading document from %s"
+msgstr "Se reîncarcă documentul de la %s"
-#: ../shell/ev-view.c:1445
-msgid "Go to page"
-msgstr "Du-te la pagina"
+#: ../shell/ev-window.c:2225
+msgid "Failed to reload document."
+msgstr "Reîncărcarea documentului a eșuat."
-#: ../shell/ev-view.c:1447
-msgid "Find"
-msgstr "Caută"
+#: ../shell/ev-window.c:2380
+msgid "Open Document"
+msgstr "Deschidere document"
-#: ../shell/ev-view.c:1475
+#: ../shell/ev-window.c:2678
#, c-format
-msgid "Go to page %s"
-msgstr "Du-te la pagina %s"
+msgid "Saving document to %s"
+msgstr "Se salvează documentul în %s"
-#: ../shell/ev-view.c:1481
+#: ../shell/ev-window.c:2681
#, c-format
-msgid "Go to %s on file “%s”"
-msgstr "Du-te la %s în fișierul „%s”"
+msgid "Saving attachment to %s"
+msgstr "Se salvează atașamentul în %s"
-#: ../shell/ev-view.c:1484
+#: ../shell/ev-window.c:2684
#, c-format
-msgid "Go to file “%s”"
-msgstr "Du-te în fișierul „%s”"
+msgid "Saving image to %s"
+msgstr "Se salvează imaginea în %s"
-#: ../shell/ev-view.c:1492
+#: ../shell/ev-window.c:2728 ../shell/ev-window.c:2828
#, c-format
-msgid "Launch %s"
-msgstr "Pornește %s"
+msgid "The file could not be saved as “%s”."
+msgstr "Fișierul nu a putut fi salvat ca „%s”."
-#: ../shell/ev-view.c:2444
-msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
-msgstr "Sfârșitul prezentării. Apăsați ESC pentru ieșire."
+#: ../shell/ev-window.c:2759
+#, c-format
+msgid "Uploading document (%d%%)"
+msgstr "Se încarcă documentul (%d%%)"
-#: ../shell/ev-view.c:3368
-msgid "Jump to page:"
-msgstr "Du-te la pagina:"
+#: ../shell/ev-window.c:2763
+#, c-format
+msgid "Uploading attachment (%d%%)"
+msgstr "Se încarcă atașamentul (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:790
+#: ../shell/ev-window.c:2767
#, c-format
-msgid "Page %s - %s"
-msgstr "Pagină %s - %s"
+msgid "Uploading image (%d%%)"
+msgstr "Se încarcă imaginea (%d%%)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2891
+msgid "Save a Copy"
+msgstr "Salvare copie"
-#: ../shell/ev-window.c:792
+#: ../shell/ev-window.c:2957
+msgid "Could not open the containing folder"
+msgstr "Nu s-a putut deschide dosarul care conține acest fișier"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3218
#, c-format
-msgid "Page %s"
-msgstr "Pagina %s"
+msgid "%d pending job in queue"
+msgid_plural "%d pending jobs in queue"
+msgstr[0] "o sarcină în așteptare în coadă"
+msgstr[1] "%d sarcini în așteptare în coadă"
+msgstr[2] "%d de sarcini în așteptare în coadă"
-#: ../shell/ev-window.c:1201
-msgid "The document contains no pages"
-msgstr "Documentul nu conține nici o pagină"
+#: ../shell/ev-window.c:3331
+#, c-format
+msgid "Printing job “%s”"
+msgstr "Se tipărește sarcina „%s”"
-#: ../shell/ev-window.c:1425 ../shell/ev-window.c:1500
-msgid "Unable to open document"
-msgstr "Documentul nu a putut fi deschis"
+#: ../shell/ev-window.c:3508
+msgid ""
+"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
+"copy, changes will be permanently lost."
+msgstr ""
+"Documentul conține câmpuri care au fost completate. Dacă nu salvați o copie, "
+"modificările vor fi pierdute definitiv."
-#: ../shell/ev-window.c:1697
-msgid "Open Document"
-msgstr "Deschidere document"
+#: ../shell/ev-window.c:3512
+msgid ""
+"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
+"changes will be permanently lost."
+msgstr ""
+"Documentul conține adnotări noi sau modificate. Dacă nu salvați o copie, "
+"modificările vor fi pierdute definitiv."
-#: ../shell/ev-window.c:1758
+#: ../shell/ev-window.c:3519
#, c-format
-msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
-msgstr "Nu s-a putut crea legătura simbolică „%s”: %s"
+msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
+msgstr "Salvați o copie a documentului „%s” înainte de închidere?"
-#: ../shell/ev-window.c:1787
-msgid "Cannot open a copy."
-msgstr "Nu s-a putut deschide o copie."
+#: ../shell/ev-window.c:3538
+msgid "Close _without Saving"
+msgstr "Închide _fără a salva"
-#: ../shell/ev-window.c:2031 ../shell/ev-window.c:2081
+#: ../shell/ev-window.c:3542
+msgid "Save a _Copy"
+msgstr "Salvează o _copie"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3616
#, c-format
-msgid "The file could not be saved as “%s”."
-msgstr "Fișierul nu a putut fi salvat ca „%s”."
+msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
+msgstr ""
+"Doriți să așteptați ca sarcina de tipărire „%s” să se termine înainte de a "
+"ieși?"
-#: ../shell/ev-window.c:2126
-msgid "Save a Copy"
-msgstr "Salvează o copie"
+#: ../shell/ev-window.c:3619
+#, c-format
+msgid ""
+"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
+msgstr ""
+"Există %d sarcini de tipărire active. Doriți să așteptați până când "
+"tipărirea se termină înainte de a închide?"
-#: ../shell/ev-window.c:2247 ../shell/ev-window.c:3452
-msgid "Failed to print document"
-msgstr "Tipărirea documentului a eșuat"
+#: ../shell/ev-window.c:3631
+msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
+msgstr "Dacă închideți fereastra, sarcinile în așteptare nu vor fi tipărite."
-#: ../shell/ev-window.c:2412
-msgid "Printing is not supported on this printer."
-msgstr "Tipărirea nu e suportată pentru acest tip de imprimantă."
+#: ../shell/ev-window.c:3635
+msgid "Cancel _print and Close"
+msgstr "Anulează ti_părirea și ieși"
-#: ../shell/ev-window.c:2538 ../shell/ev-window.c:4511
-msgid "Print"
-msgstr "Tipărește"
+#: ../shell/ev-window.c:3639
+msgid "Close _after Printing"
+msgstr "Ieși după termin_area tipăririi"
-#: ../shell/ev-window.c:3205
+#: ../shell/ev-window.c:4278
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Editor bară cu unelte"
-#: ../shell/ev-window.c:3747
+#: ../shell/ev-window.c:4530
+msgid "There was an error displaying help"
+msgstr "A intervenit o eroare la afișarea ajutorului"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4742
#, c-format
msgid ""
-"Document Viewer.\n"
-"Using poppler %s (%s)"
+"Document Viewer\n"
+"Using %s (%s)"
msgstr ""
-"Vizualizare de documente.\n"
-"Utilizează poppler %s (%s) "
+"Vizualizare documente.\n"
+"Utilizează %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:3775
+#: ../shell/ev-window.c:4773
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Software Foundation, versiunea 2 sau (dacă preferați) orice altă versiune "
"ulterioară.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3779
+#: ../shell/ev-window.c:4777
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"PENTRU UN ANUME SCOP. Consultați licența GNU General Public License pentru "
"mai multe detalii.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3783
+#: ../shell/ev-window.c:4781
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
-"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
+"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
msgstr ""
"Ar fi trebuit să primiți o copie a licenței GNU General Public License "
"împreună cu Evince. În caz contrar, scrieți la Free Software Foundation, "
-"Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
+"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3807
+#: ../shell/ev-window.c:4806
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:3810
-msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2007 Autorii Evince"
+#: ../shell/ev-window.c:4809
+msgid "© 1996–2010 The Evince authors"
+msgstr "© 1996–2010 Autorii Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:3816
+#: ../shell/ev-window.c:4815
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Eugen Paiuc <eug_paiuc@bluewin.ch>\n"
-"Mișu Moldovan <dumol@gnome.ro>"
+"Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>\n"
+"Mișu Moldovan <dumol@gnome.ro>\n"
+"\n"
+"Contribuții din Launchpad:\n"
+" Dread Knight https://launchpad.net/~dread.knight\n"
+" Gheorghe Pop https://launchpad.net/~pop-gheorghe\n"
+" Ionuț Jula https://launchpad.net/~ionutjula\n"
+" Lucian Adrian Grijincu https://launchpad.net/~lucian.grijincu"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:4032
+#: ../shell/ev-window.c:5081
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[1] "%d găsite în această pagină"
msgstr[2] "%d găsite în această pagină"
-#: ../shell/ev-window.c:4040
+#: ../shell/ev-window.c:5086
+msgid "Not found"
+msgstr "Nu a fost găsit"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5092
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
-msgstr "Rămâne de căutat: %3d%%"
+msgstr "Rămân de căutat: %3d%%"
-#: ../shell/ev-window.c:4423
+#: ../shell/ev-window.c:5615
msgid "_File"
msgstr "_Fișier"
-#: ../shell/ev-window.c:4424
+#: ../shell/ev-window.c:5616
msgid "_Edit"
msgstr "_Editare"
-#: ../shell/ev-window.c:4425
+#: ../shell/ev-window.c:5617
msgid "_View"
msgstr "_Vizualizare"
-#: ../shell/ev-window.c:4426
+#: ../shell/ev-window.c:5618
msgid "_Go"
msgstr "_Navigare"
-#: ../shell/ev-window.c:4427
+#: ../shell/ev-window.c:5619
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_Semne de carte"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5620
msgid "_Help"
msgstr "_Ajutor"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:4430 ../shell/ev-window.c:4609
-#: ../shell/ev-window.c:4681
-msgid "_Open..."
-msgstr "_Deschide"
+#: ../shell/ev-window.c:5623 ../shell/ev-window.c:5939
+msgid "_Open…"
+msgstr "_Deschide…"
-#: ../shell/ev-window.c:4431 ../shell/ev-window.c:4682
+#: ../shell/ev-window.c:5624 ../shell/ev-window.c:5940
msgid "Open an existing document"
msgstr "Deschide un document existent"
-#: ../shell/ev-window.c:4433
+#: ../shell/ev-window.c:5626
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "D_eschide o copie"
-#: ../shell/ev-window.c:4434
+#: ../shell/ev-window.c:5627
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Deschide o copie a documentului curent într-o fereastră nouă"
-#: ../shell/ev-window.c:4436 ../shell/ev-window.c:4611
-msgid "_Save a Copy..."
-msgstr "Salvează _o copie..."
+#: ../shell/ev-window.c:5629
+msgid "_Save a Copy…"
+msgstr "_Salvează o copie…"
-#: ../shell/ev-window.c:4437
+#: ../shell/ev-window.c:5630
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Salvează o copie a documentului curent"
-#: ../shell/ev-window.c:4439
-msgid "Print Set_up..."
-msgstr "Opți_uni tipărire..."
+#: ../shell/ev-window.c:5632
+msgid "Open Containing _Folder"
+msgstr "Deschide _dosarul conținător"
-#: ../shell/ev-window.c:4440
-msgid "Setup the page settings for printing"
-msgstr "Alegeți opțiunile pentru tipărire"
+#: ../shell/ev-window.c:5633
+msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
+msgstr "Arată dosarul care conține acest fișier în managerul de fișiere"
-#: ../shell/ev-window.c:4442
-msgid "_Print..."
-msgstr "_Tipărire..."
-
-#: ../shell/ev-window.c:4443 ../shell/ev-window.c:4512
-msgid "Print this document"
-msgstr "Tipărește acest document"
+#: ../shell/ev-window.c:5635
+msgid "_Print…"
+msgstr "Ti_părește…"
-#: ../shell/ev-window.c:4445
+#: ../shell/ev-window.c:5638
msgid "P_roperties"
msgstr "P_roprietăți"
-#: ../shell/ev-window.c:4453
+#: ../shell/ev-window.c:5646
msgid "Select _All"
msgstr "Selectează t_ot"
-#: ../shell/ev-window.c:4455
-msgid "_Find..."
-msgstr "C_aută..."
+#: ../shell/ev-window.c:5648
+msgid "_Find…"
+msgstr "_Caută…"
-#: ../shell/ev-window.c:4456
+#: ../shell/ev-window.c:5649
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Caută un cuvânt sau o frază în document"
-#: ../shell/ev-window.c:4458
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Caută în co_ntinuare"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4460
-msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Caută îna_poi"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4462
+#: ../shell/ev-window.c:5655
msgid "T_oolbar"
msgstr "Bară cu _unelte"
-#: ../shell/ev-window.c:4464
+#: ../shell/ev-window.c:5657
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Rotește în _stânga"
-#: ../shell/ev-window.c:4466
+#: ../shell/ev-window.c:5659
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Rotește în _dreapta"
-#: ../shell/ev-window.c:4471
-msgid "Enlarge the document"
-msgstr "Apropie documentul"
+#: ../shell/ev-window.c:5661
+msgid "Save Current Settings as _Default"
+msgstr "Salvea_ză configurările curente ca implicite"
-#: ../shell/ev-window.c:4474
-msgid "Shrink the document"
-msgstr "Depărtează documentul"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4476
+#: ../shell/ev-window.c:5672
msgid "_Reload"
msgstr "_Reîncarcă"
-#: ../shell/ev-window.c:4477
+#: ../shell/ev-window.c:5673
msgid "Reload the document"
msgstr "Reîncarcă documentul"
-#: ../shell/ev-window.c:4480
+#: ../shell/ev-window.c:5676
msgid "Auto_scroll"
msgstr "Derulare _automată"
-#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:4484
-msgid "_Previous Page"
-msgstr "Pagina pr_ecedentă"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4485
-msgid "Go to the previous page"
-msgstr "Arată pagina precedentă"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4487
-msgid "_Next Page"
-msgstr "Pagina ur_mătoare"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4488
-msgid "Go to the next page"
-msgstr "Arată pagina următoare"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4490
+#: ../shell/ev-window.c:5686
msgid "_First Page"
msgstr "_Prima pagină"
-#: ../shell/ev-window.c:4491
+#: ../shell/ev-window.c:5687
msgid "Go to the first page"
msgstr "Arată prima pagină"
-#: ../shell/ev-window.c:4493
+#: ../shell/ev-window.c:5689
msgid "_Last Page"
msgstr "_Ultima pagină"
-#: ../shell/ev-window.c:4494
+#: ../shell/ev-window.c:5690
msgid "Go to the last page"
msgstr "Arată ultima pagină"
+#. Bookmarks menu
+#: ../shell/ev-window.c:5694
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "_Adaugă semn de carte"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5695
+msgid "Add a bookmark for the current page"
+msgstr "Adaugă un semn de carte pentru pagina curentă"
+
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:4498
+#: ../shell/ev-window.c:5699
msgid "_Contents"
msgstr "_Cuprins"
-#: ../shell/ev-window.c:4501
+#: ../shell/ev-window.c:5702
msgid "_About"
msgstr "_Despre"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:4505
+#: ../shell/ev-window.c:5706
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Mărime normală"
-#: ../shell/ev-window.c:4506
+#: ../shell/ev-window.c:5707
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Mărime normală"
-#: ../shell/ev-window.c:4508
+#: ../shell/ev-window.c:5709
msgid "Start Presentation"
msgstr "Pornește prezentarea"
-#: ../shell/ev-window.c:4509
+#: ../shell/ev-window.c:5710
msgid "Start a presentation"
-msgstr "Pornește o prezentație"
+msgstr "Pornește o prezentare"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:4565
+#: ../shell/ev-window.c:5769
msgid "_Toolbar"
msgstr "Bară cu _unelte"
-#: ../shell/ev-window.c:4566
+#: ../shell/ev-window.c:5770
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Arată sau ascunde bara cu unelte"
-#: ../shell/ev-window.c:4568
+#: ../shell/ev-window.c:5772
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Vedere laterală"
-#: ../shell/ev-window.c:4569
+#: ../shell/ev-window.c:5773
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Arată sau ascunde vederea laterală"
-#: ../shell/ev-window.c:4571
+#: ../shell/ev-window.c:5775
msgid "_Continuous"
msgstr "C_ontinuu"
-#: ../shell/ev-window.c:4572
+#: ../shell/ev-window.c:5776
msgid "Show the entire document"
msgstr "Arată tot documentul"
-#: ../shell/ev-window.c:4574
+#: ../shell/ev-window.c:5778
msgid "_Dual"
msgstr "_Dual"
-#: ../shell/ev-window.c:4575
+#: ../shell/ev-window.c:5779
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Arată două pagini deodată"
-#: ../shell/ev-window.c:4577
+#: ../shell/ev-window.c:5781
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Pe tot ecranul"
-#: ../shell/ev-window.c:4578
+#: ../shell/ev-window.c:5782
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Pune fereastra pe tot ecranul"
-#: ../shell/ev-window.c:4580
+#: ../shell/ev-window.c:5784
msgid "Pre_sentation"
msgstr "Pre_zentare"
-#: ../shell/ev-window.c:4581
+#: ../shell/ev-window.c:5785
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Arată documentul ca pe o prezentare"
-#: ../shell/ev-window.c:4583
-msgid "_Best Fit"
-msgstr "Încadrat per_fect"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4584
-msgid "Make the current document fill the window"
-msgstr "Potrivește documentul curent la mărimea ferestrei"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4586
-msgid "Fit Page _Width"
-msgstr "Încadrat la _lățime"
+#: ../shell/ev-window.c:5793
+msgid "_Inverted Colors"
+msgstr "Culori _inversate"
-#: ../shell/ev-window.c:4587
-msgid "Make the current document fill the window width"
-msgstr "Potrivește documentul curent la lățimea ferestrei"
+#: ../shell/ev-window.c:5794
+msgid "Show page contents with the colors inverted"
+msgstr "Afișează conținutul paginilor cu culorile inversate"
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:4594
+#: ../shell/ev-window.c:5802
msgid "_Open Link"
msgstr "_Deschide adresa"
-#: ../shell/ev-window.c:4596
+#: ../shell/ev-window.c:5804
msgid "_Go To"
msgstr "_Navigare"
-#: ../shell/ev-window.c:4598
+#: ../shell/ev-window.c:5806
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Deschide într-o nouă _fereastră"
-#: ../shell/ev-window.c:4600
+#: ../shell/ev-window.c:5808
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copiază adresa"
-#: ../shell/ev-window.c:4602
-msgid "_Save Image As..."
-msgstr "Salvează imaginea c_a.."
+#: ../shell/ev-window.c:5810
+msgid "_Save Image As…"
+msgstr "_Salvează imaginea ca…"
-#: ../shell/ev-window.c:4604
+#: ../shell/ev-window.c:5812
msgid "Copy _Image"
msgstr "Copiază _imaginea"
-#: ../shell/ev-window.c:4643
-msgid "Page"
-msgstr "Pagină"
+#: ../shell/ev-window.c:5814
+msgid "Annotation Properties…"
+msgstr "Proprietăți adnotare…"
-#: ../shell/ev-window.c:4644
-msgid "Select Page"
-msgstr "Selectează pagina"
+#: ../shell/ev-window.c:5819
+msgid "_Open Attachment"
+msgstr "_Deschide atașament"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5821
+msgid "_Save Attachment As…"
+msgstr "_Salvează atașamentul ca…"
-#: ../shell/ev-window.c:4655
+#: ../shell/ev-window.c:5913
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
-#: ../shell/ev-window.c:4657
+#: ../shell/ev-window.c:5915
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Ajustează nivelul de zoom"
-#: ../shell/ev-window.c:4667
+#: ../shell/ev-window.c:5925
msgid "Navigation"
msgstr "Navigare"
-#: ../shell/ev-window.c:4669
+#: ../shell/ev-window.c:5927
msgid "Back"
msgstr "Înapoi"
#. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:4672
+#: ../shell/ev-window.c:5930
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Navigare în paginile vizitate"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4702
+#: ../shell/ev-window.c:5959
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Deschide dosarul"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:5964
msgid "Previous"
msgstr "Precedentă"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4707
+#: ../shell/ev-window.c:5969
msgid "Next"
msgstr "Următoare"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4711
+#: ../shell/ev-window.c:5973
msgid "Zoom In"
msgstr "Apropie"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4715
+#: ../shell/ev-window.c:5977
msgid "Zoom Out"
msgstr "Depărtează"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4723
+#: ../shell/ev-window.c:5985
msgid "Fit Width"
msgstr "Încadrat la lățime"
-#: ../shell/ev-window.c:4928
+#: ../shell/ev-window.c:6130 ../shell/ev-window.c:6147
+msgid "Unable to launch external application."
+msgstr "Nu s-a putut lansa aplicația externă."
+
+#: ../shell/ev-window.c:6204
msgid "Unable to open external link"
msgstr "Adresa externă nu a putut fi deschisă"
-#: ../shell/ev-window.c:5089
+#: ../shell/ev-window.c:6394
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "Nu s-a găsit un format potrivit pentru salvarea imaginii"
-#: ../shell/ev-window.c:5129
+#: ../shell/ev-window.c:6426
msgid "The image could not be saved."
msgstr "Imaginea nu a putut fi salvată."
-#: ../shell/ev-window.c:5161
+#: ../shell/ev-window.c:6458
msgid "Save Image"
msgstr "Salvare imagine"
-#: ../shell/ev-window.c:5220
+#: ../shell/ev-window.c:6586
msgid "Unable to open attachment"
-msgstr "Anexa nu a putut fi deschisă"
+msgstr "Atașamentul nu a putut fi deschis"
-#: ../shell/ev-window.c:5272
+#: ../shell/ev-window.c:6639
msgid "The attachment could not be saved."
-msgstr "Anexa nu a putut fi salvată."
+msgstr "Atașamentul nu a putut fi salvat."
-#: ../shell/ev-window.c:5317
+#: ../shell/ev-window.c:6684
msgid "Save Attachment"
-msgstr "Salvare anexă"
+msgstr "Salvare atașament"
-#: ../shell/ev-window-title.c:145
+#: ../shell/ev-window-title.c:170
#, c-format
-msgid "%s - Password Required"
-msgstr "%s - e nevoie de parolă"
+msgid "%s — Password Required"
+msgstr "%s – Parola este necesară"
-#: ../shell/ev-utils.c:330
+#: ../shell/ev-utils.c:318
msgid "By extension"
msgstr "După extensie"
-#: ../shell/main.c:52
-msgid "The page of the document to display."
-msgstr "Pagina de afișat din document."
+#: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274
+msgid "GNOME Document Viewer"
+msgstr "Vizualizare de documente în GNOME"
+
+#: ../shell/main.c:77
+msgid "The page label of the document to display."
+msgstr "Eticheta paginii documentului de afișat."
-#: ../shell/main.c:52
+#: ../shell/main.c:77
msgid "PAGE"
msgstr "PAGINĂ"
-#: ../shell/main.c:53
+#: ../shell/main.c:78
+msgid "The page number of the document to display."
+msgstr "Numărul paginii documentului de afișat."
+
+#: ../shell/main.c:78
+msgid "NUMBER"
+msgstr "NUMĂR"
+
+#: ../shell/main.c:79
msgid "Run evince in fullscreen mode"
-msgstr "Pornește evince pe tot ecranul"
+msgstr "Pornește Evince pe tot ecranul"
-#: ../shell/main.c:54
+#: ../shell/main.c:80
msgid "Run evince in presentation mode"
-msgstr "Pornește evince în modul de prezentare"
+msgstr "Pornește Evince în modul de prezentare"
-#: ../shell/main.c:55
+#: ../shell/main.c:81
msgid "Run evince as a previewer"
-msgstr "Pornește evince în modul de previzualizare"
+msgstr "Pornește Evince în modul de previzualizare"
-#: ../shell/main.c:56
+#: ../shell/main.c:82
msgid "The word or phrase to find in the document"
msgstr "Cuvântul ori fraza de căutat în document"
-#: ../shell/main.c:56
+#: ../shell/main.c:82
msgid "STRING"
-msgstr "STRING"
+msgstr "ȘIR"
-#: ../shell/main.c:59
-msgid "[FILE...]"
-msgstr "[FIȘIER...]"
+#: ../shell/main.c:86
+msgid "[FILE…]"
+msgstr "[FIȘIER…]"
-#: ../shell/main.c:325
-msgid "GNOME Document Viewer"
-msgstr "Vizualizare documente GNOME"
-
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
-"creation of new thumbnails"
-msgstr ""
-"Opțiuni disponibile: „true” permite crearea de noi miniaturi, iar 'false' "
-"dezactivează crearea de noi miniaturi"
-
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
-msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
-msgstr "Activare miniaturi pentru documente PDF"
-
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
-msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
-msgstr "Program pentru crearea de miniaturi ale documentelor PDF"
-
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
-"thumbnailer documentation for more information."
-msgstr ""
-"Comandă validă și argumente necesare pentru crearea de miniaturi ale "
-"documentelor PDF. Pentru detalii, consultați documentația „nautilus "
-"thumbnailer”."
+#~ msgid ""
+#~ "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables "
+#~ "the creation of new thumbnails"
+#~ msgstr ""
+#~ "Opțiuni disponibile: „true” permite crearea de noi miniaturi, „false” "
+#~ "dezactivează crearea de noi miniaturi"
-#~ msgid "BBox"
-#~ msgstr "BBox"
+#~ msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
+#~ msgstr "Activare miniaturi pentru documente PDF"
-#~ msgid "Letter"
-#~ msgstr "Letter"
+#~ msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
+#~ msgstr "Program pentru crearea de miniaturi ale documentelor PDF"
-#~ msgid "Tabloid"
-#~ msgstr "Tabloid"
+#~ msgid ""
+#~ "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See "
+#~ "Nautilus thumbnailer documentation for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Comandă validă și argumente necesare pentru crearea de miniaturi ale "
+#~ "documentelor PDF. Pentru detalii, consultați documentația Nautilus "
+#~ "thumbnailer."
-#~ msgid "Ledger"
-#~ msgstr "Ledger"
+#~ msgid "Converting %s"
+#~ msgstr "Se convertește %s"
-#~ msgid "Legal"
-#~ msgstr "Legal"
+#~ msgid "%d of %d documents converted"
+#~ msgstr "%d din %d documente convertite"
-#~ msgid "Statement"
-#~ msgstr "Statement"
+#~ msgid "Converting metadata"
+#~ msgstr "Se convertesc metadatele"
-#~ msgid "Executive"
-#~ msgstr "Executive"
+#~ msgid ""
+#~ "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
+#~ "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not "
+#~ "work."
+#~ msgstr ""
+#~ "Formatul metadatelor folosit de Evince s-a schimbat și, prin urmare, "
+#~ "trebuie migrat. Dacă migrarea este anulată stocarea acestora nu va "
+#~ "funcționa."
-#~ msgid "A0"
-#~ msgstr "AO"
+#~ msgid "Impress Slides"
+#~ msgstr "Diapozitive Impress"
-#~ msgid "A1"
-#~ msgstr "A1"
+#~ msgid "No error"
+#~ msgstr "Fără eroare"
-#~ msgid "A2"
-#~ msgstr "A2"
+#~ msgid "Not enough memory"
+#~ msgstr "Memorie insuficientă"
-#~ msgid "A3"
-#~ msgstr "A3"
+#~ msgid "Cannot find ZIP signature"
+#~ msgstr "Nu s-a găsit semnătura ZIP"
-#~ msgid "A4"
-#~ msgstr "A4"
+#~ msgid "Invalid ZIP file"
+#~ msgstr "Fișier ZIP nevalid"
-#~ msgid "A5"
-#~ msgstr "A5"
+#~ msgid "Multi file ZIPs are not supported"
+#~ msgstr "ZIP-urile cu fișiere multiple nu sunt suportate"
-#~ msgid "B4"
-#~ msgstr "B4"
+#~ msgid "Cannot read data from file"
+#~ msgstr "Nu s-au putut citi datele din fișier"
-#~ msgid "B5"
-#~ msgstr "B5"
+#~ msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
+#~ msgstr "Nu s-a găsit fișierul în arhiva ZIP"
-#~ msgid "Folio"
-#~ msgstr "Folio"
+#~ msgid "Unknown error"
+#~ msgstr "Eroare necunoscută"
-#~ msgid "Quarto"
-#~ msgstr "Quarto"
+#~ msgid "Page Set_up…"
+#~ msgstr "Opți_uni pagină…"
-#~ msgid "10x14"
-#~ msgstr "10x14"
+#~ msgid "Set up the page settings for printing"
+#~ msgstr "Alegeți opțiunile paginilor de tipărit"
-#~ msgid "Cannot open file “%s”."
-#~ msgstr "Fișierul „%s” nu a putut fi deschis."
+#~ msgid "DJVU document has incorrect format"
+#~ msgstr "Documentul DJVU are format incorect"
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in "
-#~ "path"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nu s-a putut încărca documentul „%s”. Nu s-a găsit în cale interpretorul "
-#~ "GhostScript."
+#~ msgid "Failed to create file “%s”: %s"
+#~ msgstr "Nu s-a putut crea documentul „%s”: %s"
-#~ msgid "Encapsulated PostScript"
-#~ msgstr "PostScript încapsulat"
+#~ msgid "Search string"
+#~ msgstr "Șir de căutare"
-#~ msgid "PostScript"
-#~ msgstr "PostScript"
+#~ msgid "The name of the string to be found"
+#~ msgstr "Numele șirului de căutat"
-#~ msgid "Interpreter failed."
-#~ msgstr "Interpretatorul a eșuat."
+#~ msgid "Case sensitive"
+#~ msgstr "Majuscule nesemnificative"
-#~ msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
-#~ msgstr "Tip MIME neadministrat: „%s”"
+#~ msgid "TRUE for a case sensitive search"
+#~ msgstr "TRUE pentru o căutare cu majuscule nesemnificative"
-#~ msgid "Evince Document Viewer"
-#~ msgstr "Evince"
+#~ msgid "Highlight color"
+#~ msgstr "Culoare de evidențiere"
-#~ msgid "Images"
-#~ msgstr "Imagini"
+#~ msgid "Color of highlight for all matches"
+#~ msgstr "Culoare de evidențiere pentru toate potrivirile"
-#~ msgid "Open “%s”"
-#~ msgstr "Deschide „%s”"
+#~ msgid "Current color"
+#~ msgstr "Culoare curentă"
-#~ msgid "Empty"
-#~ msgstr "Gol"
+#~ msgid "Color of highlight for the current match"
+#~ msgstr "Culoare de evidențiere pentru potrivirea curentă"
-#~ msgid "Generating PDF is not supported"
-#~ msgstr "Nu se pot genera documente PDF"
+#~ msgid "Recover previous documents?"
+#~ msgstr "Recuperați documentele precedente?"
#~ msgid ""
-#~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
-#~ "requires a PostScript printer driver."
+#~ "Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
+#~ "can recover the opened documents."
#~ msgstr ""
-#~ "Ați încercat să tipăriți la o imprimantă utilizând driverul ”%s”. Acest "
-#~ "program necesită o imprimantă de tip PostScript."
-
-#~ msgid "Pages"
-#~ msgstr "Pagini"
-
-#~ msgid "Invalid URI: “%s”"
-#~ msgstr "URI invalid: „%s”"
-
-#~ msgid "75%"
-#~ msgstr "75%"
-
-#~ msgid "No document loaded."
-#~ msgstr "Nici un document încărcat."
-
-#~ msgid "Broken pipe."
-#~ msgstr "Conector nefuncțional."
+#~ "Se pare că Evince a ieșit în mod neașteptat la ultima rulare. Puteți "
+#~ "recupera documentele deschise."
-#~ msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
-#~ msgstr "Eroare la decomprimarea fișierului „%s”:\n"
+#~ msgid "_Don't Recover"
+#~ msgstr "_Nu recupera"
-#~ msgid "File is not readable."
-#~ msgstr "Fișierul nu poate fi citit."
+#~ msgid "_Recover"
+#~ msgstr "_Recuperează"
-#~ msgid "Document loaded."
-#~ msgstr "Document încărcat."
+#~ msgid "Crash Recovery"
+#~ msgstr "Restaurare după terminare prematură"