# Serbian translation of evince
-# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2005, 2006.
+# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2005, 2006, 2007.
#
# This file is distributed under the same license as the evince package.
#
# Maintainer: Danilo Šegan <danilo@gnome.org>
# Reviewed on 2005-09-03 by: Danilo Šegan <danilo@gnome.org>
+# Translated on 2007-03-12 by: Igor Nestorović <igor@prevod.org>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Evince\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-02-14 11:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-03-12 15:40+0100\n"
-"Last-Translator: Igor Nestorović <igor@prevod.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-05-22 09:55+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-09-07 09:47+0200\n"
+"Last-Translator: Goran Rakić <grakic@devbase.net>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:148
+#: ../backend/comics/comics-document.c:163
+#, c-format
msgid "File corrupted."
msgstr "Datoteka je oštećena."
-#: ../backend/comics/comics-document.c:184
+#: ../backend/comics/comics-document.c:197
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "Nijedna slika nije pronađena u arhivi %s"
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:161
-msgid "The document is composed by several files. One or more of such files cannot be accessed."
-msgstr "Ovaj dokument je sastavljen iz nekoliko datoteka. Jednoj ili više ovih datoteka nije moguć pristup."
+#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Comic Books"
+msgstr "Stripovi"
+
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
+#, c-format
+msgid ""
+"The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
+"be accessed."
+msgstr ""
+"Ovaj dokument je sastavljen iz nekoliko datoteka. Jednoj ili više ovih "
+"datoteka nije moguć pristup."
+
+#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Djvu Documents"
+msgstr "Djvu dokumenti"
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:91
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:94
+#, c-format
msgid "File not available"
msgstr "Datoteka nije dostupna"
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:106
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:109
+#, c-format
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "DVI dokument ima neispravan oblik"
+#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "DVI dokumenti"
+
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:629
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:685
msgid "Yes"
msgstr "Da"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:632
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:688
msgid "No"
msgstr "Ne"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:732
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:762
msgid "Type 1"
msgstr "Type 1"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:734
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:764
msgid "Type 1C"
msgstr "Type 1C"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:736
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:766
msgid "Type 3"
msgstr "Type 3"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:738
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:768
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:740
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:770
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Type 1 (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:742
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:772
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Type 1C (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:744
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:774
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:746
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:776
msgid "Unknown font type"
msgstr "Nepoznata vrsta slovnog lika"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:772
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:802
msgid "No name"
msgstr "Bez imena"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:780
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:810
msgid "Embedded subset"
msgstr "Ugnježdeni podskup"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:812
msgid "Embedded"
msgstr "Ugnježden"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:784
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:814
msgid "Not embedded"
msgstr "Nije ugnježden"
-#: ../backend/impress/zip.c:50
+#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PDF Documents"
+msgstr "PDF dokumenti"
+
+#: ../backend/impress/impress-document.c:296
+#, c-format
+msgid "Remote files aren't supported"
+msgstr "Mrežne datoteke nisu podržane"
+
+#: ../backend/impress/impress-document.c:307
+#, c-format
+msgid "Invalid document"
+msgstr "Neispravan dokument"
+
+#.
+#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
+#.
+#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Impress Slides"
+msgstr "Slajdovi programa Impress"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:53
msgid "No error"
msgstr "Nema greške"
-#: ../backend/impress/zip.c:53
+#: ../backend/impress/zip.c:56
msgid "Not enough memory"
msgstr "Nedovoljno memorije"
-#: ../backend/impress/zip.c:56
+#: ../backend/impress/zip.c:59
msgid "Cannot find zip signature"
msgstr "Nije pronađen zip potpis"
-#: ../backend/impress/zip.c:59
+#: ../backend/impress/zip.c:62
msgid "Invalid zip file"
msgstr "Neispravna zip datoteka"
# Nije sigurno da li se misli na više datoteka u zip arhivi, ili više zip arhiva u prilogu.
-#: ../backend/impress/zip.c:62
+#: ../backend/impress/zip.c:65
msgid "Multi file zips are not supported"
msgstr "Više zip datoteka nije podržano"
-#: ../backend/impress/zip.c:65
+#: ../backend/impress/zip.c:68
msgid "Cannot open the file"
msgstr "Nije moguće otvoriti datoteku"
-#: ../backend/impress/zip.c:68
+#: ../backend/impress/zip.c:71
msgid "Cannot read data from file"
msgstr "Nije moguće pročitati podatke iz datoteke"
-#: ../backend/impress/zip.c:71
+#: ../backend/impress/zip.c:74
msgid "Cannot find file in the zip archive"
msgstr "Nije moguće pronaći datoteku u zip arhivi"
-#: ../backend/impress/zip.c:74
+#: ../backend/impress/zip.c:77
msgid "Unknown error"
msgstr "Nepoznata greška"
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
-msgid "BBox"
-msgstr "BBox"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
-msgid "Letter"
-msgstr "Pismo"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
-msgid "Tabloid"
-msgstr "Tabloid"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
-msgid "Ledger"
-msgstr "Prag"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
-msgid "Legal"
-msgstr "Pravno"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
-msgid "Statement"
-msgstr "Izjava"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
-msgid "Executive"
-msgstr "Izvršni"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
-msgid "A0"
-msgstr "A0"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
-msgid "A1"
-msgstr "A1"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
-msgid "A2"
-msgstr "A2"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
-msgid "A3"
-msgstr "A3"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
-msgid "A4"
-msgstr "A4"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
-msgid "A5"
-msgstr "A5"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
-msgid "B4"
-msgstr "B4"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
-msgid "B5"
-msgstr "B5"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
-msgid "Folio"
-msgstr "Folija"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
-msgid "Quarto"
-msgstr "Kvarto"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
-msgid "10x14"
-msgstr "10x14"
-
-#: ../backend/ps/ps-document.c:172
-#: ../backend/ps/ps-document.c:186
-#, c-format
-msgid "Cannot open file “%s”.\n"
-msgstr "Nije moguće otvoriti datoteku „%s“.\n"
-
-#: ../backend/ps/ps-document.c:233
-#, c-format
-msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
-msgstr "Neuspešno učitavanje dokumenta „%s“. Ghostscript prevodilac nije unet u putanju"
-
-#: ../backend/ps/ps-document.c:250
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
#, c-format
msgid "Failed to load document “%s”"
msgstr "Neuspelo otvaranje dokumenta „%s“"
-#: ../backend/ps/ps-document.c:439
-msgid "Encapsulated PostScript"
-msgstr "Ugnježdeni PostSkript"
-
-#: ../backend/ps/ps-document.c:440
-msgid "PostScript"
-msgstr "PostSkript"
-
-#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:541
-msgid "Interpreter failed."
-msgstr "Greška pri obradi."
-
-#: ../backend/impress/impress-document.c:294
-msgid "Remote files aren't supported"
-msgstr "Mrežne datoteke nisu podržane"
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
+#, c-format
+msgid "Failed to save document “%s”"
+msgstr "Neuspelo čuvanje dokumenta „%s“"
-#: ../backend/impress/impress-document.c:305
-msgid "Invalid document"
-msgstr "Neispravan dokument"
+#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PostScript Documents"
+msgstr "Postskript dokumenti"
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:303
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:316
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:324
#, c-format
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
msgstr "Nije moguće sačuvati prilog „%s“: %s"
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:348
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:360
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
msgstr "Nije moguće otvoriti prilog „%s“: %s"
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:381
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:393
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
msgstr "Nije moguće sačuvati prilog „%s“"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:291
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:405
-msgid "Unknown MIME Type"
-msgstr "Nepoznata MIME vrsta"
+# Nije sigurno da li se misli na više datoteka u zip arhivi, ili više zip arhiva u prilogu.
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:193
+#, c-format
+msgid "File type %s (%s) is not supported"
+msgstr "Tip datoteke %s (%s) nije podržan"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:294
#, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
-msgstr "Nepodržan MIME tip: „%s“"
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Nepoznata MIME vrsta"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:446
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:349
msgid "All Documents"
msgstr "Svi dokumenti"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:454
-msgid "PostScript Documents"
-msgstr "Postskript dokumenti"
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:381
+msgid "All Files"
+msgstr "Sve datoteke"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:464
-msgid "PDF Documents"
-msgstr "PDF dokumenti"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
+msgid "Co_nnect"
+msgstr "_Poveži se"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:474
-#: ../shell/ev-window.c:4629
-msgid "Images"
-msgstr "Slike"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
+msgid "Connect _anonymously"
+msgstr "Poveži se _anonimno"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:484
-msgid "DVI Documents"
-msgstr "DVI dokumenti"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
+msgid "Connect as u_ser:"
+msgstr "Poveži se kao _korisnik:"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:494
-msgid "Djvu Documents"
-msgstr "Djvu dokumenti"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
+msgid "_Username:"
+msgstr "_Korisničko ime:"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:504
-msgid "Comic Books"
-msgstr "Stripovi"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
+msgid "_Domain:"
+msgstr "_Domen:"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:514
-msgid "Impress Slides"
-msgstr "Slajdovi programa Impress"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
+#: ../data/evince-password.glade.h:4
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Lozinka:"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:522
-msgid "All Files"
-msgstr "Sve datoteke"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
+msgid "_Forget password immediately"
+msgstr "_Odmah zaboravi lozinku"
-#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
-#, c-format
-msgid "Open “%s”"
-msgstr "Otvori „%s“"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
+msgid "_Remember password until you logout"
+msgstr "_Zapamti lozinku do odjavljivanja"
-#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
-#: ../shell/ev-navigation-action.c:118
-msgid "Empty"
-msgstr "Isprazni"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
+msgid "_Remember forever"
+msgstr "_Zapamti trajno"
#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "Prikaži „_%s“"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Premesti na paletu alatki"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Premesti izabrani predmet na paletu alatki"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_Ukloni sa palete alatki"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Ukloni izabrani element sa palete alatki"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "_Obriši paletu alatki"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Uklanja izabranu paletu alatki"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
msgid "Separator"
msgstr "Razdvajač"
msgstr "Pokretanje u režimu prezentacije"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48
-#: ../shell/ev-window.c:4282
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4482
msgid "Best Fit"
msgstr "Najbolje uklapanje"
msgstr "50%"
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
-msgid "75%"
-msgstr "75%"
+msgid "70%"
+msgstr "70%"
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
+msgid "85%"
+msgstr "85%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
msgid "100%"
msgstr "100%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
msgid "125%"
msgstr "125%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
msgid "150%"
msgstr "150%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
msgid "175%"
msgstr "175%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
msgid "200%"
msgstr "200%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
msgid "300%"
msgstr "300%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1
-#: ../shell/ev-window.c:3442
-#: ../shell/ev-window-title.c:127
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3606
+#: ../shell/ev-window-title.c:132
+#, c-format
msgid "Document Viewer"
msgstr "Pregledač dokumenata"
msgid "Save password in keyring"
msgstr "Zakači lozinku za privezak za ključeve"
-#: ../data/evince-password.glade.h:4
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Lozinka:"
-
#: ../data/evince-properties.glade.h:1
msgid "<b>Author:</b>"
msgstr "<b>Autor:</b>"
#: ../data/evince.schemas.in.h:2
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
-msgstr "Prevaziđi ograničenja koja dokument ugrađeno sadrži, kao npr. zabranu umnožavanja ili štampe "
+msgstr ""
+"Prevaziđi ograničenja koja dokument ugrađeno sadrži, kao npr. zabranu "
+"umnožavanja ili štampe "
-#: ../properties/ev-properties-main.c:110
+#: ../properties/ev-properties-main.c:111
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:179
+#: ../properties/ev-properties-view.c:182
msgid "None"
msgstr "Ništa"
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
-#: ../properties/ev-properties-view.c:260
+#: ../properties/ev-properties-view.c:207
+#: ../properties/ev-properties-view.c:369
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
-#. Imperial measurement (inches)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:292
-#, c-format
-msgid "%.2f x %.2f in"
-msgstr "%.2f x %.2f in"
-
#. Metric measurement (millimeters)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:297
+#: ../properties/ev-properties-view.c:251
+#: ../properties/ev-properties-view.c:406
#, c-format
msgid "%.0f x %.0f mm"
msgstr "%.0f x %.0f mm"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:255
+#, c-format
+msgid "%.2f x %.2f inch"
+msgstr "%.2f x %.2f in"
+
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:308
+#: ../properties/ev-properties-view.c:279
+#: ../properties/ev-properties-view.c:417
#, c-format
msgid "%s, Portrait (%s)"
msgstr "%s, Uspravno (%s)"
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:315
+#: ../properties/ev-properties-view.c:286
+#: ../properties/ev-properties-view.c:424
#, c-format
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "%s, Položeno (%s)"
-#: ../shell/eggfindbar.c:157
+#. Imperial measurement (inches)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:401
+#, c-format
+msgid "%.2f x %.2f in"
+msgstr "%.2f x %.2f in"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:158
msgid "Search string"
msgstr "Traži nisku"
# bug: since when do the strings have names?
-#: ../shell/eggfindbar.c:158
+#: ../shell/eggfindbar.c:159
msgid "The name of the string to be found"
msgstr "Ime niske koju tražiti"
-#: ../shell/eggfindbar.c:171
+#: ../shell/eggfindbar.c:172
msgid "Case sensitive"
msgstr "Zavisno od veličine slova"
-#: ../shell/eggfindbar.c:172
+#: ../shell/eggfindbar.c:173
msgid "TRUE for a case sensitive search"
msgstr "Postavljeno za pretragu koja zavisi od veličine slova"
-#: ../shell/eggfindbar.c:179
+#: ../shell/eggfindbar.c:180
msgid "Highlight color"
msgstr "Boja isticanja"
-#: ../shell/eggfindbar.c:180
+#: ../shell/eggfindbar.c:181
msgid "Color of highlight for all matches"
msgstr "Boja isticanja za sva poklapanja"
-#: ../shell/eggfindbar.c:186
+#: ../shell/eggfindbar.c:187
msgid "Current color"
msgstr "Tekuća boja"
-#: ../shell/eggfindbar.c:187
+#: ../shell/eggfindbar.c:188
msgid "Color of highlight for the current match"
msgstr "Boja isticanja za tekuće poklapanje"
-#: ../shell/eggfindbar.c:320
+#: ../shell/eggfindbar.c:321
msgid "Find:"
msgstr "Traži:"
-#: ../shell/eggfindbar.c:329
+#: ../shell/eggfindbar.c:330
msgid "Find Previous"
msgstr "Traži prethodno"
-#: ../shell/eggfindbar.c:332
+#: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Traži prethodan izraz u nizu za pretraživanje"
-#: ../shell/eggfindbar.c:337
+#: ../shell/eggfindbar.c:343
msgid "Find Next"
msgstr "Traži sledeće"
-#: ../shell/eggfindbar.c:340
+#: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Traži sledeći izraz u nizu za pretraživanje"
-#: ../shell/eggfindbar.c:348
+#: ../shell/eggfindbar.c:359
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "Z_avisno od veličine slova"
-#: ../shell/eggfindbar.c:351
+#: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "Uključuje pretragu osetljivu na veličinu slova"
+#: ../shell/ev-jobs.c:703
+#, c-format
+msgid "Failed to create file “%s”: %s"
+msgstr "Nije uspelo kreiranje datoteke„%s“: %s"
+
+#: ../shell/ev-open-recent-action.c:71
+msgid "Open a recently used document"
+msgstr "Otvori skoro korišćeni dokument"
+
#: ../shell/ev-page-action.c:76
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgid "of %d"
msgstr " od %d"
-#: ../shell/ev-password.c:83
+#: ../shell/ev-password.c:88
msgid "Password required"
msgstr "Lozinka je obavezna"
-#: ../shell/ev-password.c:84
+#: ../shell/ev-password.c:89
#, c-format
-msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
-msgstr "Dokument „%s“ je zaključan i neophodna je lozinka pre nego što se može otvoriti."
+msgid ""
+"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
+msgstr ""
+"Dokument „%s“ je zaključan i neophodna je lozinka pre nego što se može "
+"otvoriti."
-#: ../shell/ev-password.c:149
+#: ../shell/ev-password.c:154
msgid "Enter password"
msgstr "Ukucajte lozinku"
-#: ../shell/ev-password.c:252
+#: ../shell/ev-password.c:260
#, c-format
msgid "Password for document %s"
msgstr "Lozinka za dokument „%s“"
-#: ../shell/ev-password.c:334
+#: ../shell/ev-password.c:347
msgid "Incorrect password"
msgstr "Neispravna lozinka"
#: ../shell/ev-password-view.c:111
-msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password."
-msgstr "Ovaj dokument je zaključan i može se pročitati jedino uz unos ispravne lozinke."
+msgid ""
+"This document is locked and can only be read by entering the correct "
+"password."
+msgstr ""
+"Ovaj dokument je zaključan i može se pročitati jedino uz unos ispravne "
+"lozinke."
#: ../shell/ev-password-view.c:120
msgid "_Unlock Document"
msgid "Fonts"
msgstr "Slovni lik"
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
msgid "Font"
msgstr "Slovni lik"
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
#, c-format
msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr "Skupljam podatke o slovnim likovima... %3d%%"
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:663
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:675
msgid "Attachments"
msgstr "Prilozi"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266
-#: ../shell/ev-view.c:2815
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3645
msgid "Loading..."
msgstr "Učitavanje je u toku..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:339
msgid "Print..."
msgstr "Štampanje..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:714
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:719
msgid "Index"
msgstr "Popis"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:689
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:725
msgid "Thumbnails"
msgstr "Mali prikazi"
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:41
msgid "Scroll Up"
msgstr "Klizaj prema gore"
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:43
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
msgid "Scroll Down"
msgstr "Klizaj prema dole"
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:48
msgid "Scroll View Up"
msgstr "Klizaj jedan ekran nagore"
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:50
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
msgid "Scroll View Down"
msgstr "Klizaj jedan ekran nadole"
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:536
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:533
msgid "Document View"
msgstr "Pregled dokumenta"
-#: ../shell/ev-view.c:1414
+#: ../shell/ev-view.c:1443
msgid "Go to first page"
msgstr "Idi na prvu stranu"
-#: ../shell/ev-view.c:1416
+#: ../shell/ev-view.c:1445
msgid "Go to previous page"
msgstr "Idi na prethodnu stranu"
-#: ../shell/ev-view.c:1418
+#: ../shell/ev-view.c:1447
msgid "Go to next page"
msgstr "Idi na sledeću stranu"
-#: ../shell/ev-view.c:1420
+#: ../shell/ev-view.c:1449
msgid "Go to last page"
msgstr "Idi na poslednju stranu"
-#: ../shell/ev-view.c:1422
+#: ../shell/ev-view.c:1451
msgid "Go to page"
msgstr "Idi na stranu"
-#: ../shell/ev-view.c:1424
+#: ../shell/ev-view.c:1453
msgid "Find"
msgstr "Traži"
-#: ../shell/ev-view.c:1451
+#: ../shell/ev-view.c:1481
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Idi na stranu %s"
-#: ../shell/ev-view.c:1456
+#: ../shell/ev-view.c:1487
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "Idi na %s datoteke „%s“"
-#: ../shell/ev-view.c:1459
+#: ../shell/ev-view.c:1490
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "Idi na datoteku „%s“"
-#: ../shell/ev-view.c:1468
+#: ../shell/ev-view.c:1498
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Pokreni %s"
-#: ../shell/ev-view.c:1858
+#: ../shell/ev-view.c:2450
msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
msgstr "Kraj prezentacije. Pritisnite Escape za izlazak."
-#: ../shell/ev-view.c:2531
+#: ../shell/ev-view.c:3374
msgid "Jump to page:"
msgstr "Skoči do strane:"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:4145
+#: ../shell/ev-view.c:5156
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[1] "%d pogotka na ovoj stranici"
msgstr[2] "%d pogodaka na ovoj stranici"
-#: ../shell/ev-view.c:4154
+#: ../shell/ev-view.c:5165
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "Preostalo da pretraži %3d%%"
-#: ../shell/ev-window.c:742
+#: ../shell/ev-window.c:755
#, c-format
msgid "Page %s - %s"
msgstr "Strana %s - %s"
-#: ../shell/ev-window.c:744
+#: ../shell/ev-window.c:757
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Strana %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1307
+#: ../shell/ev-window.c:1381 ../shell/ev-window.c:1434
msgid "Unable to open document"
msgstr "Ne mogu da otvorim dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:1469
+#: ../shell/ev-window.c:1607
msgid "Open Document"
msgstr "Otvori dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:1524
+#: ../shell/ev-window.c:1668
#, c-format
msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
msgstr "Nije moguće napraviti simboličnu vezu „%s“: %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1553
+#: ../shell/ev-window.c:1697
msgid "Cannot open a copy."
-msgstr "Nije moguće otvoriti kopiju."
+msgstr "Nije moguće otvoriti umnožak."
-#: ../shell/ev-window.c:1834
-#, c-format
-msgid "Failed to create file “%s”: %s"
-msgstr "Nije uspelo kreiranje datoteke„%s“: %s"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1861
+#: ../shell/ev-window.c:1941 ../shell/ev-window.c:1991
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "Datoteka nije mogla biti sačuvana kao „%s“."
-#: ../shell/ev-window.c:1883
+#: ../shell/ev-window.c:2036
msgid "Save a Copy"
msgstr "Sačuvaj umnožak"
-#: ../shell/ev-window.c:1964
+#: ../shell/ev-window.c:2157 ../shell/ev-window.c:3307
msgid "Failed to print document"
msgstr "Nije uspelo štampanje dokumenta"
-#: ../shell/ev-window.c:2083
-#: ../shell/ev-window.c:2268
+#: ../shell/ev-window.c:2322
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Štampanje nije podržano za ovaj štampač."
-#: ../shell/ev-window.c:2193
-#: ../shell/ev-window.c:2319
+#: ../shell/ev-window.c:2448 ../shell/ev-window.c:4274
msgid "Print"
msgstr "Štampaj"
-#: ../shell/ev-window.c:2258
-msgid "Generating PDF is not supported"
-msgstr "Izrada PDF-a nije podržana"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2270
-#, c-format
-msgid "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program requires a PostScript printer driver."
-msgstr "Pokušali ste da štampate koristeći upravljački program „%s“. Ovaj program zahteva PostScript upravljački program za štampač."
-
-#: ../shell/ev-window.c:2328
-msgid "Pages"
-msgstr "Stranice"
-
-#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:2695
-#: ../shell/ev-window.c:4092
-msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "Ne preko celog ekrana"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3067
+#: ../shell/ev-window.c:3086
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Uređivanje palete alatki"
-#: ../shell/ev-window.c:3438
+#: ../shell/ev-window.c:3602
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer.\n"
"Pregledač dokumenata.\n"
"Koristi poppler %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:3466
-msgid "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
+#: ../shell/ev-window.c:3630
+msgid ""
+"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version.\n"
msgstr ""
-"Evince je slobodan softver; možete ga širiti i/ili menjati pod uslovima Gnu-ove Opšte Javne Licence, kako je to objavila Zadužbina Slobodnog Softvera; bilo pod verzijom 2 licence, ili (po Vašem mišljenju) nekom naknadnom verzijom.\n"
+"Evince je slobodan softver; možete ga širiti i/ili menjati pod uslovima Gnu-"
+"ove Opšte Javne Licence, kako je to objavila Zadužbina Slobodnog Softvera; "
+"bilo pod verzijom 2 licence, ili (po Vašem mišljenju) nekom naknadnom "
+"verzijom.\n"
".\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3470
-msgid "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
-msgstr "Evince se deli u nameri da će biti koristan, ali BEZ IKAKVE GARANCIJE; čak se ne podrazumeva da je pogodan za TRŽIŠNO učešće ili da PRIMENJIV ZA NEKU DELATNOST. Za više detalja pročitajte Opštu Javnu Licencu.\n"
+#: ../shell/ev-window.c:3634
+msgid ""
+"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+"details.\n"
+msgstr ""
+"Evince se deli u nameri da će biti koristan, ali BEZ IKAKVE GARANCIJE; čak "
+"se ne podrazumeva da je pogodan za TRŽIŠNO učešće ili da PRIMENJIV ZA NEKU "
+"DELATNOST. Za više detalja pročitajte Opštu Javnu Licencu.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3474
-msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
-msgstr "Trebalo je da ste dobili jedan primerak Opšte Javne Licence zajedno sa ovim programom; ako to nije slučaj, pišite na adresu:Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1302, USA\n"
+#: ../shell/ev-window.c:3638
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
+"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
+msgstr ""
+"Trebalo je da ste dobili jedan primerak Opšte Javne Licence zajedno sa ovim "
+"programom; ako to nije slučaj, pišite na adresu:Free Software Foundation, "
+"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1302, USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3498
-#: ../shell/main.c:284
+#: ../shell/ev-window.c:3662 ../shell/main.c:350
msgid "Evince"
msgstr "Evins"
-#: ../shell/ev-window.c:3501
+#: ../shell/ev-window.c:3665
msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2007 Autori Evince-a"
-#: ../shell/ev-window.c:3507
+#: ../shell/ev-window.c:3671
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Danilo Šegan <danilo@gnome.org>\n"
"Slobodan D. Sredojević <slobo@akrep.be>\n"
+"Goran Rakić <grakic@devbase.net>\n"
"\n"
"http://prevod.org — prevod na srpski jezik."
-#: ../shell/ev-window.c:4009
+#: ../shell/ev-window.c:4186
msgid "_File"
msgstr "_Datoteka"
-#: ../shell/ev-window.c:4010
+#: ../shell/ev-window.c:4187
msgid "_Edit"
msgstr "_Uređivanje"
-#: ../shell/ev-window.c:4011
+#: ../shell/ev-window.c:4188
msgid "_View"
msgstr "P_regled"
-#: ../shell/ev-window.c:4012
+#: ../shell/ev-window.c:4189
msgid "_Go"
msgstr "_Idi"
-#: ../shell/ev-window.c:4013
+#: ../shell/ev-window.c:4190
msgid "_Help"
msgstr "_Pomoć"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:4016
-#: ../shell/ev-window.c:4188
+#: ../shell/ev-window.c:4193 ../shell/ev-window.c:4372
+#: ../shell/ev-window.c:4444
msgid "_Open..."
msgstr "_Otvori..."
-#: ../shell/ev-window.c:4017
+#: ../shell/ev-window.c:4194 ../shell/ev-window.c:4445
msgid "Open an existing document"
msgstr "Otvori postojeći dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:4019
-msgid "Open a _Copy"
-msgstr "Otvori _kopiju"
+#: ../shell/ev-window.c:4196
+msgid "Op_en a Copy"
+msgstr "Otvori _umnožak"
-#: ../shell/ev-window.c:4020
+#: ../shell/ev-window.c:4197
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
-msgstr "Otvori kopiju trenutnog dokumenta u novom prozoru"
+msgstr "Otvori umnožak dokumenta u novom prozoru"
-#: ../shell/ev-window.c:4022
-#: ../shell/ev-window.c:4190
+#: ../shell/ev-window.c:4199 ../shell/ev-window.c:4374
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "_Sačuvaj umnožak..."
-#: ../shell/ev-window.c:4023
+#: ../shell/ev-window.c:4200
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Sačuvaj jedan primerak tekućeg dokumenta"
-#: ../shell/ev-window.c:4025
+#: ../shell/ev-window.c:4202
msgid "Print Set_up..."
msgstr "Po_dešavanje štampe..."
-#: ../shell/ev-window.c:4026
+#: ../shell/ev-window.c:4203
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "Podesite postavke strane za štampanje"
-#: ../shell/ev-window.c:4028
+#: ../shell/ev-window.c:4205
msgid "_Print..."
msgstr "_Štampaj..."
-#: ../shell/ev-window.c:4029
+#: ../shell/ev-window.c:4206 ../shell/ev-window.c:4275
msgid "Print this document"
msgstr "Odštampaj ovaj dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:4031
+#: ../shell/ev-window.c:4208
msgid "P_roperties"
msgstr "Oso_bine"
-#: ../shell/ev-window.c:4040
-#: ../shell/ev-window.c:4042
+#: ../shell/ev-window.c:4216
msgid "Select _All"
msgstr "Izaberi _sve"
-#: ../shell/ev-window.c:4045
+#: ../shell/ev-window.c:4218
msgid "_Find..."
msgstr "_Traži..."
-#: ../shell/ev-window.c:4046
+#: ../shell/ev-window.c:4219
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Nađi reč ili izraz u dokumentu"
-#: ../shell/ev-window.c:4048
+#: ../shell/ev-window.c:4221
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Pronađi _sledeće"
-#: ../shell/ev-window.c:4050
+#: ../shell/ev-window.c:4223
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Traži pre_thodno"
-#: ../shell/ev-window.c:4052
+#: ../shell/ev-window.c:4225
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Alatke"
-#: ../shell/ev-window.c:4054
+#: ../shell/ev-window.c:4227
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Rotiraj _levo"
-#: ../shell/ev-window.c:4056
+#: ../shell/ev-window.c:4229
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Rotiraj _desno"
-#: ../shell/ev-window.c:4061
+#: ../shell/ev-window.c:4234
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Uvećaj dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:4064
+#: ../shell/ev-window.c:4237
msgid "Shrink the document"
msgstr "Umanji dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:4066
+#: ../shell/ev-window.c:4239
msgid "_Reload"
msgstr "_Osveži"
-#: ../shell/ev-window.c:4067
+#: ../shell/ev-window.c:4240
msgid "Reload the document"
msgstr "Iznova učitaj dokument"
+#: ../shell/ev-window.c:4243
+msgid "Auto_scroll"
+msgstr "Pomeraj _klizač"
+
#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:4071
+#: ../shell/ev-window.c:4247
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Prethodna strana"
-#: ../shell/ev-window.c:4072
+#: ../shell/ev-window.c:4248
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Idi na prethodnu stranicu"
-#: ../shell/ev-window.c:4074
+#: ../shell/ev-window.c:4250
msgid "_Next Page"
msgstr "_Sledeća strana"
-#: ../shell/ev-window.c:4075
+#: ../shell/ev-window.c:4251
msgid "Go to the next page"
msgstr "Idi na sledeću stranu"
-#: ../shell/ev-window.c:4077
+#: ../shell/ev-window.c:4253
msgid "_First Page"
msgstr "_Prva strana"
-#: ../shell/ev-window.c:4078
+#: ../shell/ev-window.c:4254
msgid "Go to the first page"
msgstr "Idi na prvu stranu"
-#: ../shell/ev-window.c:4080
+#: ../shell/ev-window.c:4256
msgid "_Last Page"
msgstr "_Poslednja strana"
-#: ../shell/ev-window.c:4081
+#: ../shell/ev-window.c:4257
msgid "Go to the last page"
msgstr "Idi na poslednju stranu"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:4085
+#: ../shell/ev-window.c:4261
msgid "_Contents"
msgstr "_Sadržaj"
-#: ../shell/ev-window.c:4088
+#: ../shell/ev-window.c:4264
msgid "_About"
msgstr "_O programu"
-#: ../shell/ev-window.c:4093
+#. Toolbar-only
+#: ../shell/ev-window.c:4268
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Ne preko celog ekrana"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4269
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Ne preko celog ekrana"
+#: ../shell/ev-window.c:4271
+msgid "Start Presentation"
+msgstr "Pusti kao prezentaciju"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4272
+msgid "Start a presentation"
+msgstr "Pusti dokument kao prezentaciju"
+
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:4144
+#: ../shell/ev-window.c:4328
msgid "_Toolbar"
msgstr "Ala_tke"
-#: ../shell/ev-window.c:4145
+#: ../shell/ev-window.c:4329
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Prikaži ili sakrij paletu sa alatom"
-#: ../shell/ev-window.c:4147
+#: ../shell/ev-window.c:4331
msgid "Side _Pane"
msgstr "Bočna _površ"
-#: ../shell/ev-window.c:4148
+#: ../shell/ev-window.c:4332
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Prikaži ili sakrij bočnu površ"
-#: ../shell/ev-window.c:4150
+#: ../shell/ev-window.c:4334
msgid "_Continuous"
msgstr "_Neprekidno"
-#: ../shell/ev-window.c:4151
+#: ../shell/ev-window.c:4335
msgid "Show the entire document"
msgstr "Prikaži čitav dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:4153
+#: ../shell/ev-window.c:4337
msgid "_Dual"
msgstr "Po _dve"
-#: ../shell/ev-window.c:4154
+#: ../shell/ev-window.c:4338
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Prikaži sve strane odjednom"
-#: ../shell/ev-window.c:4156
+#: ../shell/ev-window.c:4340
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Ceo ekran"
-#: ../shell/ev-window.c:4157
+#: ../shell/ev-window.c:4341
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Raširi prozor da popuni ceo ekran"
-#: ../shell/ev-window.c:4159
-msgid "_Presentation"
-msgstr "_Prezentacije"
+#: ../shell/ev-window.c:4343
+msgid "Pre_sentation"
+msgstr "Pre_zentacija"
-#: ../shell/ev-window.c:4160
+#: ../shell/ev-window.c:4344
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Pusti dokument kao prezentaciju"
-#: ../shell/ev-window.c:4162
+#: ../shell/ev-window.c:4346
msgid "_Best Fit"
msgstr "Naj_bolje uklapanje"
-#: ../shell/ev-window.c:4163
+#: ../shell/ev-window.c:4347
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Neka tekući dokument popuni prozor"
-#: ../shell/ev-window.c:4165
+#: ../shell/ev-window.c:4349
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Uklopi prema _širini"
-#: ../shell/ev-window.c:4166
+#: ../shell/ev-window.c:4350
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Neka tekući dokument popuni širinu prozora"
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:4173
+#: ../shell/ev-window.c:4357
msgid "_Open Link"
msgstr "Otvo_ri vezu"
-#: ../shell/ev-window.c:4175
+#: ../shell/ev-window.c:4359
msgid "_Go To"
msgstr "_Idi na"
-#: ../shell/ev-window.c:4177
+#: ../shell/ev-window.c:4361
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Otvori novi _prozor"
-#: ../shell/ev-window.c:4179
+#: ../shell/ev-window.c:4363
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "Umnoži adres_u veze"
-#: ../shell/ev-window.c:4181
+#: ../shell/ev-window.c:4365
msgid "_Save Image As..."
msgstr "Sačuvaj sliku kao..."
-#: ../shell/ev-window.c:4183
+#: ../shell/ev-window.c:4367
msgid "Copy _Image"
msgstr "Umnoži _sliku"
-#: ../shell/ev-window.c:4222
+#: ../shell/ev-window.c:4406
msgid "Page"
msgstr "Strana"
-#: ../shell/ev-window.c:4223
+#: ../shell/ev-window.c:4407
msgid "Select Page"
msgstr "Izaberi stranu"
-#: ../shell/ev-window.c:4233
+#: ../shell/ev-window.c:4418
msgid "Zoom"
msgstr "Uvećaj"
-#: ../shell/ev-window.c:4235
+#: ../shell/ev-window.c:4420
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Prilagodi nivo uvećanja"
-#: ../shell/ev-window.c:4245
+#: ../shell/ev-window.c:4430
msgid "Navigation"
msgstr "Navigacija"
-#: ../shell/ev-window.c:4247
+#: ../shell/ev-window.c:4432
msgid "Back"
msgstr "Nazad"
-#: ../shell/ev-window.c:4249
+#. translators: this is the history action
+#: ../shell/ev-window.c:4435
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Pređite po posećenim stranama"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4265
+#: ../shell/ev-window.c:4465
msgid "Previous"
msgstr "Prethodna"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4270
+#: ../shell/ev-window.c:4470
msgid "Next"
msgstr "Sledeća"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4274
+#: ../shell/ev-window.c:4474
msgid "Zoom In"
msgstr "Uvećaj"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4278
+#: ../shell/ev-window.c:4478
msgid "Zoom Out"
msgstr "Umanji"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4286
+#: ../shell/ev-window.c:4486
msgid "Fit Width"
msgstr "Uklopi širinu"
-#: ../shell/ev-window.c:4598
+#: ../shell/ev-window.c:4681
+msgid "Unable to open external link"
+msgstr "Nije moguće otvoriti spoljnu vezu"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4842
+msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
+msgstr "Ne mogu da pronađem prigodan format za čuvanje slike"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4882
msgid "The image could not be saved."
msgstr "Slika nije mogla biti sačuvana."
-#: ../shell/ev-window.c:4617
+#: ../shell/ev-window.c:4914
msgid "Save Image"
msgstr "Sačuvaj sliku"
-#: ../shell/ev-window.c:4672
+#: ../shell/ev-window.c:4973
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Nije moguće otvoriti prilog"
-#: ../shell/ev-window.c:4719
+#: ../shell/ev-window.c:5025
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "Prilog nije moguće sačuvati."
-#: ../shell/ev-window.c:4743
+#: ../shell/ev-window.c:5070
msgid "Save Attachment"
msgstr "Sačuvaj prilog"
-#: ../shell/ev-window-title.c:141
+#: ../shell/ev-window-title.c:145
#, c-format
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s — lozinka je obavezna"
-#: ../shell/main.c:53
+#: ../shell/ev-utils.c:330
+msgid "By extension"
+msgstr "Po ekstenziji"
+
+#: ../shell/main.c:59
msgid "The page of the document to display."
msgstr "Strana dokumenta za prikaz."
-#: ../shell/main.c:53
+#: ../shell/main.c:59
msgid "PAGE"
msgstr "STRANA"
-#: ../shell/main.c:54
+#: ../shell/main.c:60
msgid "Run evince in fullscreen mode"
msgstr "Pokreni evince preko celog ekrana"
-#: ../shell/main.c:55
+#: ../shell/main.c:61
msgid "Run evince in presentation mode"
msgstr "Pokreni evince u kao prezentaciju"
-#: ../shell/main.c:56
+#: ../shell/main.c:62
msgid "Run evince as a previewer"
msgstr "Pokreni evince kao pregledač"
-#: ../shell/main.c:58
+#: ../shell/main.c:63
+msgid "The word or phrase to find in the document"
+msgstr "Reč ili izraz za pretragu po dokumentu"
+
+#: ../shell/main.c:63
+msgid "STRING"
+msgstr "NISKA"
+
+#: ../shell/main.c:66
msgid "[FILE...]"
msgstr "[DATOTEKA...]"
-#: ../shell/main.c:269
+#: ../shell/main.c:333
msgid "GNOME Document Viewer"
msgstr "Gnom pregledač dokumenata"
-#: ../shell/main.c:310
+#: ../shell/main.c:395
msgid "Evince Document Viewer"
msgstr "Pregledač dokumenata Evins"
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
-msgid "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the creation of new thumbnails"
-msgstr "Dostupne istinitosne vrednosti, postavljanje uključuje prikaz sličica za strane, a isključivanje zaustavlja pravljenje novih sličica"
+msgid ""
+"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
+"creation of new thumbnails"
+msgstr ""
+"Dostupne istinitosne vrednosti, postavljanje uključuje prikaz sličica za "
+"strane, a isključivanje zaustavlja pravljenje novih sličica"
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
msgstr "Naredba za pravljenje sličica za PDF dokumente"
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
-msgid "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus thumbnailer documentation for more information."
-msgstr "Ispravna naredba uz argumente za pravljenje sličica za PDF dokumente. Pogledajte dokumentaciju za sličice iz Nautilusa za više podataka."
+msgid ""
+"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
+"thumbnailer documentation for more information."
+msgstr ""
+"Ispravna naredba uz argumente za pravljenje sličica za PDF dokumente. "
+"Pogledajte dokumentaciju za sličice iz Nautilusa za više podataka."
+
+#~ msgid "BBox"
+#~ msgstr "BBox"
+
+#~ msgid "Letter"
+#~ msgstr "Pismo"
+
+#~ msgid "Tabloid"
+#~ msgstr "Tabloid"
+
+#~ msgid "Ledger"
+#~ msgstr "Prag"
+
+#~ msgid "Legal"
+#~ msgstr "Pravno"
+
+#~ msgid "Statement"
+#~ msgstr "Izjava"
+
+#~ msgid "Executive"
+#~ msgstr "Izvršni"
+
+#~ msgid "A0"
+#~ msgstr "A0"
+
+#~ msgid "A1"
+#~ msgstr "A1"
+
+#~ msgid "A2"
+#~ msgstr "A2"
+
+#~ msgid "A3"
+#~ msgstr "A3"
+
+#~ msgid "A4"
+#~ msgstr "A4"
+
+#~ msgid "A5"
+#~ msgstr "A5"
+
+#~ msgid "B4"
+#~ msgstr "B4"
+
+#~ msgid "B5"
+#~ msgstr "B5"
+
+#~ msgid "Folio"
+#~ msgstr "Folija"
+
+#~ msgid "Quarto"
+#~ msgstr "Kvarto"
+
+#~ msgid "10x14"
+#~ msgstr "10x14"
+
+#~ msgid "Cannot open file “%s”."
+#~ msgstr "Nije moguće otvoriti datoteku „%s“."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in "
+#~ "path"
+#~ msgstr ""
+#~ "Neuspešno učitavanje dokumenta „%s“. Ghostscript prevodilac nije unet u "
+#~ "putanju"
+
+#~ msgid "Encapsulated PostScript"
+#~ msgstr "Ugnježdeni PostSkript"
+
+#~ msgid "PostScript"
+#~ msgstr "PostSkript"
+
+#~ msgid "Interpreter failed."
+#~ msgstr "Greška pri obradi."
+
+#~ msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
+#~ msgstr "Nepodržan MIME tip: „%s“"
+
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "Slike"
+
+#~ msgid "Open “%s”"
+#~ msgstr "Otvori „%s“"
+
+#~ msgid "Empty"
+#~ msgstr "Isprazni"
+
+#~ msgid "Generating PDF is not supported"
+#~ msgstr "Izrada PDF-a nije podržana"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
+#~ "requires a PostScript printer driver."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pokušali ste da štampate koristeći upravljački program „%s“. Ovaj program "
+#~ "zahteva PostScript upravljački program za štampač."
+
+#~ msgid "Pages"
+#~ msgstr "Stranice"
+
+#~ msgid "Invalid URI: “%s”"
+#~ msgstr "Neispravan URI: „%s“"
+
+#~ msgid "75%"
+#~ msgstr "75%"
#~ msgid "No document loaded."
#~ msgstr "Dokument nije učitan."
+
#~ msgid "Broken pipe."
#~ msgstr "Prekinuta veza."
+
#~ msgid "Error while decompressing file %s:\n"
#~ msgstr "Greška pri otpakivanju datoteke %s:\n"
+
#~ msgid "File is not readable."
#~ msgstr "Datoteke nije čitljiva."
+
#~ msgid "Document loaded."
#~ msgstr "Dokument učitan."
+
#~ msgid "_Previous"
#~ msgstr "_Prethodni"
+
#~ msgid "_Next"
#~ msgstr "_Sledeći"
+
#~ msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
#~ msgstr "Mogućnost pretraživanja neće raditi za ovaj dokument"
+
#~ msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
#~ msgstr "Traženje teksta je podržano samo za PDF dokumente."
+
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"
+
#~ msgid "Not found"
#~ msgstr "Nije nađeno"
+
#~ msgid "Show statusbar by default"
#~ msgstr "Uobičajeno prikaži liniju sa stanjem"
+
#~ msgid "Show toolbar by default"
#~ msgstr "Uobičajeno prikaži traku sa alatom"
+
#~ msgid ""
#~ "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
#~ "about links and other actions. Two boolean options, true makes the "
#~ "o vezama i drugim akcijama. Dve istinitosne vrednosti, postavljanje "
#~ "podrazumevano prikazuje liniju sa stanjem dok isključenje podrazumevano "
#~ "sakriva liniju sa stanjem."
+
#~ msgid ""
#~ "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
#~ "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
#~ "navigaciju i uvećanje. Dve istinitosne vrednosti, postavljanje podrazumevano "
#~ "prikazuje traku sa alatom dok isključenje podrazumevano sakriva traku sa "
#~ "alatom."
+
#~ msgid "Unable to find glade file"
#~ msgstr "Ne mogu da nađem Glejd datoteku"
+
#~ msgid ""
#~ "The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation "
#~ "is complete."
#~ msgstr ""
#~ "Ne mogu da nađem Glejd datoteku „%s“. Proverite da li je vaša instalacija "
#~ "potpuna."
+
#~ msgid "Document Viewer - Password Required"
#~ msgstr "Pregledač dokumenata — lozinka je obavezna"
+
#~ msgid "Loading document. Please wait"
#~ msgstr "Učitavam dokument. Sačekajte"
+
#~ msgid "Save the current document with a new filename"
#~ msgstr "Sačuvaj tekući dokument pod novim imenom"
+
#~ msgid "View the properties of this document"
#~ msgstr "Pregledaj osobine ovog dokumenta"
+
#~ msgid "Close this window"
#~ msgstr "Zatvori ovaj prozor"
+
#~ msgid "Copy text from the document"
#~ msgstr "Umnoži tekst iz dokumenta"
+
#~ msgid "Select the entire page"
#~ msgstr "Izaberi celu stranicu"
+
#~ msgid "Customize the toolbar"
#~ msgstr "Prilagodi traku sa alatom"
+
#~ msgid "Rotate the document to the left"
#~ msgstr "Rotiraj dokument nalevo"
+
#~ msgid "Rotate the document to the right"
#~ msgstr "Rotiraj dokument nadesno"
+
#~ msgid "Display help for the viewer application"
#~ msgstr "Prikaži pomoć za program pregledača"
+
#~ msgid "Display credits for the document viewer creators"
#~ msgstr "Prikaži zasluge tvoraca pregledača dokumenata"
+
#~ msgid "Scroll one page forward"
#~ msgstr "Klizaj jednu stranu unapred"
+
#~ msgid "Scroll one page backward"
#~ msgstr "Klizaj jednu stranu unazad"
+
#~ msgid "Focus the page selector"
#~ msgstr "Fokusiraj izbirač stranice"
+
#~ msgid "Go ten pages backward"
#~ msgstr "Idi 10 strana unazad"
+
#~ msgid "Go ten pages forward"
#~ msgstr "Idi 10 strana unapred"
+
#~ msgid "_Statusbar"
#~ msgstr "Linija sa _stanjem"
+
#~ msgid "Show or hide the statusbar"
#~ msgstr "Prikaži ili sakrij liniju sa stanjem"
+
#~ msgid "Default sidebar size"
#~ msgstr "Podrazumevana veličina bočne trake"
+
#~ msgid "Show sidebar by default"
#~ msgstr "Uobičajeno prikaži bočnu traku"
+
#~ msgid ""
#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
#~ "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of "
#~ "neće smanjiti ispod veličine neophodne za prikaz sličica ili indeksa. "
#~ "Velike vrednosti će učiniti da bočna traka zauzme što je moguće više "
#~ "prostora za prikaz stranice u odnosu na veličinu prozora."
-