# Serbian translation of evince
-# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2005, 2006, 2007.
+# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2005-2009.
#
# This file is distributed under the same license as the evince package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Evince\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-09-12 11:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-09-07 09:47+0200\n"
-"Last-Translator: Горан Ракић <grakic@devbase.net>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=evince&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-13 21:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-28 09:47+0200\n"
+"Last-Translator: Милош Поповић <gpopac@gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:155
+#, c-format
+msgid ""
+"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
+msgstr ""
+"Грешка приликом покретања наредбе „%s“ ради распаковања стрипа: %s"
+
#: ../backend/comics/comics-document.c:169
#, c-format
-msgid "File corrupted."
-msgstr "Датотека је оштећена."
+msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
+msgstr "Наредба „%s“ није успела да отпакује стрип."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:178
+#, c-format
+msgid "The command “%s” did not end normally."
+msgstr "Наредба %s није изашла нормално."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:225
+#, c-format
+msgid "Failed to create a temporary directory."
+msgstr "Не могу да направим привремени директоријум."
-#: ../backend/comics/comics-document.c:203
+#: ../backend/comics/comics-document.c:347
+#, c-format
+msgid "Not a comic book MIME type: %s"
+msgstr "Ово није МИМЕ врста за стрип: %s"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:354
+msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
+msgstr "Не могу да нађем нардбу за распаковање ове врсте стрипа"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:385
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Непозната МИМЕ врста"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:412
+#| msgid "File corrupted."
+msgid "File corrupted"
+msgstr "Датотека је оштећена"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:424
+#| msgid "No files in archive."
+msgid "No files in archive"
+msgstr "Нема датотека у архиви"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:465
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "Ниједна слика није пронађена у архиви %s"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:704
+#, c-format
+#| msgid "There was an error displaying help"
+msgid "There was an error deleting “%s”."
+msgstr "Јавила се грешка приликом брисања „%s“."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:854
+#, c-format
+msgid "Error %s"
+msgstr "Грешка %s"
+
#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
msgid "Comic Books"
msgstr "Стрипови"
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
-#, c-format
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:174
+msgid "DJVU document has incorrect format"
+msgstr "DJVI документ има неисправан облик"
+
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:251
msgid ""
-"The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
+"The document is composed of several files. One or more of such files cannot "
"be accessed."
msgstr ""
-"Ð\9eваÑ\98 докÑ\83менÑ\82 Ñ\98е Ñ\81аÑ\81Ñ\82авÑ\99ен из неколико даÑ\82оÑ\82ека. Ð\88едноÑ\98 или виÑ\88е овиÑ\85 "
-"даÑ\82оÑ\82ека ниÑ\98е могÑ\83Ñ\9b пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83п."
+"Ð\94окÑ\83менÑ\82 Ñ\98е Ñ\81аÑ\81Ñ\82авÑ\99ен из неколико даÑ\82оÑ\82ека, а Ñ\98едноÑ\98 или виÑ\88е овиÑ\85 даÑ\82оÑ\82ека "
+"није могућ приступ."
#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
msgid "Djvu Documents"
msgstr "Djvu документи"
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:94
-#, c-format
-msgid "File not available"
-msgstr "Датотека није доступна"
-
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:109
-#, c-format
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:108
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "DVI документ има неисправан облик"
msgstr "DVI документи"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:688
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:826
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:691
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:829
msgid "No"
msgstr "Не"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:903
msgid "Type 1"
msgstr "Type 1"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:767
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:905
msgid "Type 1C"
msgstr "Type 1C"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:769
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:907
msgid "Type 3"
msgstr "Type 3"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:909
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:773
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:911
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Type 1 (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:775
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:913
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Type 1C (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:915
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:917
msgid "Unknown font type"
msgstr "Непозната врста словног лика"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:805
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:943
msgid "No name"
msgstr "Без имена"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:813
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:951
msgid "Embedded subset"
msgstr "Угњеждени подскуп"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:815
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:953
msgid "Embedded"
msgstr "Угњежден"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:955
msgid "Not embedded"
msgstr "Није угњежден"
msgid "PDF Documents"
msgstr "PDF документи"
-#: ../backend/impress/impress-document.c:297
-#, c-format
-msgid "Remote files aren't supported"
-msgstr "Мрежне датотеке нису подржане"
-
-#: ../backend/impress/impress-document.c:308
-#, c-format
+#: ../backend/impress/impress-document.c:303
+#: ../backend/tiff/tiff-document.c:114
msgid "Invalid document"
msgstr "Неисправан документ"
msgid "PostScript Documents"
msgstr "Постскрипт документи"
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:324
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
#, c-format
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
msgstr "Није могуће сачувати прилог „%s“: %s"
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:360
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:373
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
msgstr "Није могуће отворити прилог „%s“: %s"
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:393
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:408
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
msgstr "Није могуће сачувати прилог „%s“"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:181
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
-#, c-format
-msgid "Unknown MIME Type"
-msgstr "Непозната МИМЕ врста"
-
# Није сигурно да ли се мисли на више датотека у zip архиви, или више zip архива у прилогу.
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:201
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
#, c-format
msgid "File type %s (%s) is not supported"
msgstr "Тип датотеке %s (%s) није подржан"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:357
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
msgid "All Documents"
msgstr "Сви документи"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:389
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
msgid "All Files"
msgstr "Све датотеке"
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
-msgid "Co_nnect"
-msgstr "_Повежи се"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "Ово није исправна .desktop датотека"
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
-msgid "Connect _anonymously"
-msgstr "Повежи се _анонимно"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "Није препозната desktop датотека у издању „%s“"
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
-msgid "Connect as u_ser:"
-msgstr "Повежи се као _корисник:"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Покрећем %s"
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
-msgid "_Username:"
-msgstr "_Корисничко име:"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "Програм не прихвата документе из командне линије"
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
-msgid "_Domain:"
-msgstr "_Домен:"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Непозната опција при покретању: %d"
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
-#: ../data/evince-password.glade.h:4
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Лозинка:"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr "не моду да проследим адресу документа у унос „Type=Адреса“"
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
-msgid "_Forget password immediately"
-msgstr "_Одмах заборави лозинку"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "Није извршна ставка"
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
-msgid "_Remember password until you logout"
-msgstr "_Запамти лозинку до одјављивања"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Онемогући вези са управником сесије"
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
-msgid "_Remember forever"
-msgstr "_Запамти трајно"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Изаберите датотеку са сачуваним подешавањима"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:46
+#: ../previewer/ev-previewer.c:47
+msgid "FILE"
+msgstr "ДАТОТЕКА"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Одредите ИБ управника сесије"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
+msgid "ID"
+msgstr "ИБ"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Опције управника сесије:"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Прикажи опције управника сесије"
#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "Прикажи „_%s“"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Премести на палету алатки"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Премести изабрани предмет на палету алатки"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_Уклони са палете алатки"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Уклони изабрани елемент са палете алатки"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "_Обриши палету алатки"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Уклања изабрану палету алатки"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
msgid "Separator"
msgstr "Раздвајач"
-#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
+#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "Покретање у режиму презентације"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4658
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5213
msgid "Best Fit"
msgstr "Најбоље уклапање"
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3756
-#: ../shell/ev-window-title.c:132
+#. Manually set name and icon
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4135
+#: ../shell/ev-window-title.c:150 ../shell/main.c:484
#, c-format
msgid "Document Viewer"
msgstr "Прегледач докумената"
msgid "View multipage documents"
msgstr "Прегледајте вишестраничне документе"
-#: ../data/evince-password.glade.h:1
-msgid "Password Entry"
-msgstr "УноÑ\81 лозинке"
+#: ../data/evince.schemas.in.h:1
+msgid "Override document restrictions"
+msgstr "Ð\9fÑ\80евазиÑ\92и огÑ\80аниÑ\87еÑ\9aа докÑ\83менÑ\82а"
-#: ../data/evince-password.glade.h:2
-msgid "Remember password for this session"
-msgstr "Запамти лозинку за ову сесију"
+#: ../data/evince.schemas.in.h:2
+msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
+msgstr ""
+"Превазиђи ограничења која документ уграђено садржи, као нпр. забрану "
+"умножавања или штампе "
-# note(slobo): јасно ово је фигуративно...може нанижи лозинку на привезак...
-#: ../data/evince-password.glade.h:3
-msgid "Save password in keyring"
-msgstr "Закачи лозинку за привезак за кључеве"
+#: ../previewer/ev-previewer.c:45
+msgid "Delete the temporary file"
+msgstr "Обриши привремену датотеку"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:1
-msgid "<b>Author:</b>"
-msgstr "<b>Аутор:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer.c:46
+msgid "Print settings file"
+msgstr "Датотека са подтавкама штампе"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Created:</b>"
-msgstr "<b>Направљен:</b> "
+#: ../previewer/ev-previewer.c:141 ../previewer/ev-previewer.c:175
+msgid "GNOME Document Previewer"
+msgstr "Гном прегледач докумената"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Creator:</b>"
-msgstr "<b>Творац:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:122 ../shell/ev-window.c:2877
+msgid "Failed to print document"
+msgstr "Није успело штампање документа"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Format:</b>"
-msgstr "<b>Облик:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:242
+#, c-format
+msgid "The selected printer '%s' could not be found"
+msgstr "Не могу да пронађем штампач „%s“"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Keywords:</b>"
-msgstr "<b>Кључне речи:</b>"
+#. Go menu
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:286 ../shell/ev-window.c:4972
+msgid "_Previous Page"
+msgstr "_Претходна страна"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Modified:</b>"
-msgstr "<b>Мењан:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:4973
+msgid "Go to the previous page"
+msgstr "Иди на претходну страницу"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:7
-msgid "<b>Number of Pages:</b>"
-msgstr "<b>Број страна:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:289 ../shell/ev-window.c:4975
+msgid "_Next Page"
+msgstr "_Следећа страна"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:8
-msgid "<b>Optimized:</b>"
-msgstr "<b>Оптимизовано:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:290 ../shell/ev-window.c:4976
+msgid "Go to the next page"
+msgstr "Иди на следећу страну"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:9
-msgid "<b>Paper Size:</b>"
-msgstr "<b>Веичина папира:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:293 ../shell/ev-window.c:4959
+msgid "Enlarge the document"
+msgstr "Увећај документ"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:10
-msgid "<b>Producer:</b>"
-msgstr "<b>Произвођач:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:296 ../shell/ev-window.c:4962
+msgid "Shrink the document"
+msgstr "Умањи документ"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:11
-msgid "<b>Security:</b>"
-msgstr "<b>Безбедност:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:299 ../shell/ev-print-operation.c:1294
+msgid "Print"
+msgstr "Штампај"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:12
-msgid "<b>Subject:</b>"
-msgstr "<b>Тема:</b> "
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:300 ../shell/ev-window.c:4931
+msgid "Print this document"
+msgstr "Одштампај овај документ"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:13
-msgid "<b>Title:</b>"
-msgstr "<b>Наслов:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:306 ../shell/ev-window.c:5070
+msgid "_Best Fit"
+msgstr "Нај_боље уклапање"
-#: ../data/evince.schemas.in.h:1
-msgid "Override document restrictions"
-msgstr "Ð\9fÑ\80евазиÑ\92и огÑ\80аниÑ\87еÑ\9aа докÑ\83менÑ\82а"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:307 ../shell/ev-window.c:5071
+msgid "Make the current document fill the window"
+msgstr "Ð\9dека Ñ\82екÑ\83Ñ\9bи докÑ\83менÑ\82 попÑ\83ни пÑ\80озоÑ\80"
-#: ../data/evince.schemas.in.h:2
-msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
-msgstr ""
-"Превазиђи ограничења која документ уграђено садржи, као нпр. забрану "
-"умножавања или штампе "
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:309 ../shell/ev-window.c:5073
+msgid "Fit Page _Width"
+msgstr "Уклопи према _ширини"
-#: ../properties/ev-properties-main.c:114
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:310 ../shell/ev-window.c:5074
+msgid "Make the current document fill the window width"
+msgstr "Нека текући документ попуни ширину прозора"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:441 ../shell/ev-window.c:5137
+msgid "Page"
+msgstr "Страна"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:442 ../shell/ev-window.c:5138
+msgid "Select Page"
+msgstr "Изабери страну"
+
+#: ../properties/ev-properties-main.c:116
msgid "Document"
msgstr "Документ"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:180
+#: ../properties/ev-properties-view.c:59
+msgid "Title:"
+msgstr "Наслов:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:60
+msgid "Location:"
+msgstr "Место:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:61
+msgid "Subject:"
+msgstr "Тема:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:62
+msgid "Author:"
+msgstr "Аутор:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:63
+msgid "Keywords:"
+msgstr "Кључне речи:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:64
+msgid "Producer:"
+msgstr "Произвођач:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:65
+msgid "Creator:"
+msgstr "Творац:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:66
+msgid "Created:"
+msgstr "Направљен:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:67
+msgid "Modified:"
+msgstr "Измењен:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:68
+msgid "Number of Pages:"
+msgstr "Број страница:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:69
+msgid "Optimized:"
+msgstr "Оптимизован:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:70
+msgid "Format:"
+msgstr "Обликц:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:71
+msgid "Security:"
+msgstr "Заштита:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:72
+msgid "Paper Size:"
+msgstr "Величина папира:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:202
msgid "None"
msgstr "Ништа"
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
-#: ../properties/ev-properties-view.c:205
-#: ../properties/ev-properties-view.c:367
+#: ../properties/ev-properties-view.c:227
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
-#. Metric measurement (millimeters)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:249
-#: ../properties/ev-properties-view.c:404
+#: ../properties/ev-properties-view.c:271
#, c-format
msgid "%.0f x %.0f mm"
msgstr "%.0f x %.0f mm"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:253
+#: ../properties/ev-properties-view.c:275
#, c-format
msgid "%.2f x %.2f inch"
msgstr "%.2f x %.2f in"
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:277
-#: ../properties/ev-properties-view.c:415
+#: ../properties/ev-properties-view.c:299
#, c-format
msgid "%s, Portrait (%s)"
msgstr "%s, Усправно (%s)"
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:284
-#: ../properties/ev-properties-view.c:422
+#: ../properties/ev-properties-view.c:306
#, c-format
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "%s, Положено (%s)"
-#. Imperial measurement (inches)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:399
+#: ../libmisc/ev-page-action.c:72
#, c-format
-msgid "%.2f x %.2f in"
-msgstr "%.2f x %.2f in"
+msgid "(%d of %d)"
+msgstr "(%d од %d)"
+
+#: ../libmisc/ev-page-action.c:74
+#, c-format
+msgid "of %d"
+msgstr " од %d"
+
+#: ../libview/ev-jobs.c:958
+#, c-format
+msgid "Failed to create file “%s”: %s"
+msgstr "Није успело креирање датотеке„%s“: %s"
+
+#: ../libview/ev-jobs.c:1435
+#, c-format
+#| msgid "Failed to print document"
+msgid "Failed to print page %d: %s"
+msgstr "не могу да одштампам страницу %d: %s"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:41
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Клизај према горе"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:42
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Клизај према доле"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:48
+msgid "Scroll View Up"
+msgstr "Клизај један екран нагоре"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:49
+msgid "Scroll View Down"
+msgstr "Клизај један екран надоле"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:533
+msgid "Document View"
+msgstr "Преглед документа"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1466
+msgid "Go to first page"
+msgstr "Иди на прву страну"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1468
+msgid "Go to previous page"
+msgstr "Иди на претходну страну"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1470
+msgid "Go to next page"
+msgstr "Иди на следећу страну"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1472
+msgid "Go to last page"
+msgstr "Иди на последњу страну"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1474
+msgid "Go to page"
+msgstr "Иди на страну"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1476
+msgid "Find"
+msgstr "Тражи"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1504
+#, c-format
+msgid "Go to page %s"
+msgstr "Иди на страну %s"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1510
+#, c-format
+msgid "Go to %s on file “%s”"
+msgstr "Иди на %s датотеке „%s“"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1513
+#, c-format
+msgid "Go to file “%s”"
+msgstr "Иди на датотеку „%s“"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1521
+#, c-format
+msgid "Launch %s"
+msgstr "Покрени %s"
+
+#: ../libview/ev-view.c:2783
+msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
+msgstr "Крај презентације. Притисните Escape за излазак."
+
+#: ../libview/ev-view.c:3722
+msgid "Jump to page:"
+msgstr "Скочи до стране:"
+
+#: ../libview/ev-view.c:4004 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267
+msgid "Loading..."
+msgstr "Учитавање је у току..."
#: ../shell/eggfindbar.c:146
msgid "Search string"
msgid "Color of highlight for the current match"
msgstr "Боја истицања за текуће поклапање"
-#: ../shell/eggfindbar.c:309
+#: ../shell/eggfindbar.c:320
msgid "Find:"
msgstr "Тражи:"
-#: ../shell/eggfindbar.c:318
-msgid "Find Previous"
-msgstr "Тражи претходно"
+#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:4948
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Тражи пре_тходно"
-#: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/eggfindbar.c:325
+#: ../shell/eggfindbar.c:333
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Тражи претходан израз у низу за претраживање"
-#: ../shell/eggfindbar.c:331
-msgid "Find Next"
-msgstr "ТÑ\80ажи следеће"
+#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:4946
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "Ð\9fÑ\80онаÑ\92и _следеће"
-#: ../shell/eggfindbar.c:335 ../shell/eggfindbar.c:338
+#: ../shell/eggfindbar.c:341
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Тражи следећи израз у низу за претраживање"
-#: ../shell/eggfindbar.c:347
+#: ../shell/eggfindbar.c:348
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "З_ависно од величине слова"
-#: ../shell/eggfindbar.c:351 ../shell/eggfindbar.c:354
+#: ../shell/eggfindbar.c:351
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "Укључује претрагу осетљиву на величину слова"
-#: ../shell/ev-jobs.c:952
+#: ../shell/ev-application.c:305
+#| msgid "Reload the document"
+msgid "Recover previous documents?"
+msgstr "Да изнова учитам документе?"
+
+#: ../shell/ev-application.c:308
+msgid ""
+"Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You can "
+"recover the opened documents."
+msgstr ""
+"Изгледа да је прегледач документа неочекивано отказао при последњем покретању. "
+"Можете вратити отворене документе."
+
+#: ../shell/ev-application.c:312
+msgid "_Don't Recover"
+msgstr "_Не враћај"
+
+#: ../shell/ev-application.c:315
+msgid "_Recover"
+msgstr "_Врати"
+
+#: ../shell/ev-application.c:318
+msgid "Crash Recovery"
+msgstr "Опоравак при паду"
+
+#: ../shell/ev-keyring.c:102
#, c-format
-msgid "Failed to create file “%s”: %s"
-msgstr "Ð\9dиÑ\98е Ñ\83Ñ\81пело кÑ\80еиÑ\80аÑ\9aе даÑ\82оÑ\82екеâ\80\9e%sâ\80\9c: %s"
+msgid "Password for document %s"
+msgstr "Ð\9bозинка за докÑ\83менÑ\82 â\80\9e%sâ\80\9c"
-#: ../shell/ev-open-recent-action.c:73
+#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
msgid "Open a recently used document"
msgstr "Отвори скоро коришћени документ"
-#: ../shell/ev-page-action.c:76
-#, c-format
-msgid "(%d of %d)"
-msgstr "(%d од %d)"
+#: ../shell/ev-password-view.c:144
+msgid ""
+"This document is locked and can only be read by entering the correct "
+"password."
+msgstr ""
+"Овај документ је закључан и може се прочитати једино уз унос исправне "
+"лозинке."
-#: ../shell/ev-page-action.c:78
-#, c-format
-msgid "of %d"
-msgstr " од %d"
+#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269
+msgid "_Unlock Document"
+msgstr "_Откључај документ"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:261
+msgid "Enter password"
+msgstr "Укуцајте лозинку"
-#: ../shell/ev-password.c:88
+#: ../shell/ev-password-view.c:301
msgid "Password required"
msgstr "Лозинка је обавезна"
-#: ../shell/ev-password.c:89
+#: ../shell/ev-password-view.c:302
#, c-format
msgid ""
"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
"Документ „%s“ је закључан и неопходна је лозинка пре него што се може "
"отворити."
-#: ../shell/ev-password.c:154
-msgid "Enter password"
-msgstr "Укуцајте лозинку"
+#: ../shell/ev-password-view.c:332
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Лозинка:"
-#: ../shell/ev-password.c:260
+#: ../shell/ev-password-view.c:365
+msgid "Forget password _immediately"
+msgstr "_Одмах заборави лозинку"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:377
+msgid "Remember password until you _logout"
+msgstr "_Запамти лозинку до одјављивања"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:389
+msgid "Remember _forever"
+msgstr "_Запамти трајно"
+
+#. Initial state
+#: ../shell/ev-print-operation.c:316
+msgid "Preparing to print ..."
+msgstr "Припремам за штампу..."
+
+#: ../shell/ev-print-operation.c:318
+msgid "Finishing..."
+msgstr "Завршавам..."
+
+#: ../shell/ev-print-operation.c:320
#, c-format
-msgid "Password for document %s"
-msgstr "Ð\9bозинка за докÑ\83менÑ\82 â\80\9e%sâ\80\9c"
+msgid "Printing page %d of %d..."
+msgstr "Ð\9fÑ\80ипÑ\80емам %d. Ñ\81Ñ\82Ñ\80аниÑ\86Ñ\83 од %d..."
-#: ../shell/ev-password.c:347
-msgid "Incorrect password"
-msgstr "Ð\9dеиÑ\81пÑ\80авна лозинка"
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1143
+msgid "Printing is not supported on this printer."
+msgstr "ШÑ\82ампаÑ\9aе ниÑ\98е подÑ\80жано за оваÑ\98 Ñ\88Ñ\82ампаÑ\87."
-#: ../shell/ev-password-view.c:112
-msgid ""
-"This document is locked and can only be read by entering the correct "
-"password."
-msgstr ""
-"Овај документ је закључан и може се прочитати једино уз унос исправне "
-"лозинке."
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1208
+msgid "Invalid page selection"
+msgstr "Неисправан опсег страница"
-#: ../shell/ev-password-view.c:121
-msgid "_Unlock Document"
-msgstr "_Откључај документ"
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1209
+msgid "Warning"
+msgstr "Упозорење"
+
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1211
+msgid "Your print range selection does not include any page"
+msgstr "Опсег за штампу не садржи ни једну страницу"
#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
msgid "Properties"
msgstr "Особине"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:90
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:91
msgid "General"
msgstr "Опште"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:100
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:101
msgid "Fonts"
msgstr "Словни лик"
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
msgid "Font"
msgstr "Словни лик"
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
#, c-format
msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr "Скупљам податке о словним ликовима... %3d%%"
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:690
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
msgid "Attachments"
msgstr "Прилози"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 ../shell/ev-view.c:3645
-msgid "Loading..."
-msgstr "УÑ\87иÑ\82аваÑ\9aе Ñ\98е Ñ\83 Ñ\82окÑ\83..."
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395
+msgid "Layers"
+msgstr "СлоÑ\98еви"
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
msgid "Print..."
msgid "Index"
msgstr "Попис"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:731
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:756
msgid "Thumbnails"
msgstr "Мали прикази"
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:41
-msgid "Scroll Up"
-msgstr "Клизај према горе"
+#: ../shell/ev-window.c:828
+#, c-format
+msgid "Page %s - %s"
+msgstr "Страна %s - %s"
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
-msgid "Scroll Down"
-msgstr "Клизај према доле"
+#: ../shell/ev-window.c:830
+#, c-format
+msgid "Page %s"
+msgstr "Страна %s"
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:48
-msgid "Scroll View Up"
-msgstr "Ð\9aлизаÑ\98 Ñ\98едан екÑ\80ан нагоÑ\80е"
+#: ../shell/ev-window.c:1255
+msgid "The document contains no pages"
+msgstr "Ð\94окÑ\83менÑ\82 не Ñ\81адÑ\80жи Ñ\81Ñ\82Ñ\80аниÑ\86е"
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
-msgid "Scroll View Down"
-msgstr "Клизај један екран надоле"
+#: ../shell/ev-window.c:1258
+#| msgid "The document contains no pages"
+msgid "The document contains only empty pages"
+msgstr "Документ садржи само празне странице"
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:533
-msgid "Document View"
-msgstr "Ð\9fÑ\80еглед докÑ\83менÑ\82а"
+#: ../shell/ev-window.c:1481 ../shell/ev-window.c:1634
+msgid "Unable to open document"
+msgstr "Ð\9dе могÑ\83 да оÑ\82воÑ\80им докÑ\83менÑ\82"
-#: ../shell/ev-view.c:1441
-msgid "Go to first page"
-msgstr "Иди на прву страну"
+#: ../shell/ev-window.c:1605
+#, c-format
+#| msgid "Loading document from %s"
+msgid "Loading document from “%s”"
+msgstr "Учитавам документ из „%s“"
-#: ../shell/ev-view.c:1443
-msgid "Go to previous page"
-msgstr "Иди на претходну страну"
+#: ../shell/ev-window.c:1743 ../shell/ev-window.c:1926
+#, c-format
+msgid "Downloading document (%d%%)"
+msgstr "Преузимам документ (%d%%)"
-#: ../shell/ev-view.c:1445
-msgid "Go to next page"
-msgstr "Иди на следећу страну"
+#: ../shell/ev-window.c:1873
+#, c-format
+msgid "Reloading document from %s"
+msgstr "Изнова учитавам документ из %s"
-#: ../shell/ev-view.c:1447
-msgid "Go to last page"
-msgstr "Ð\98ди на поÑ\81ледÑ\9aÑ\83 Ñ\81Ñ\82Ñ\80анÑ\83"
+#: ../shell/ev-window.c:1905
+msgid "Failed to reload document."
+msgstr "Ð\9dе могÑ\83 да поново Ñ\83Ñ\87иÑ\82ам докÑ\83менÑ\82."
-#: ../shell/ev-view.c:1449
-msgid "Go to page"
-msgstr "Иди на страну"
-
-#: ../shell/ev-view.c:1451
-msgid "Find"
-msgstr "Тражи"
+#: ../shell/ev-window.c:2057
+msgid "Open Document"
+msgstr "Отвори документ"
-#: ../shell/ev-view.c:1479
+#: ../shell/ev-window.c:2136
#, c-format
-msgid "Go to page %s"
-msgstr "Ð\98ди на Ñ\81Ñ\82Ñ\80анÑ\83 %s"
+msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
+msgstr "Ð\9dиÑ\98е могÑ\83Ñ\9bе напÑ\80авиÑ\82и Ñ\81имболиÑ\87нÑ\83 везÑ\83 â\80\9e%sâ\80\9c: "
-#: ../shell/ev-view.c:1485
-#, c-format
-msgid "Go to %s on file “%s”"
-msgstr "Иди на %s датотеке „%s“"
+#: ../shell/ev-window.c:2163
+msgid "Cannot open a copy."
+msgstr "Није могуће отворити умножак."
-#: ../shell/ev-view.c:1488
+#: ../shell/ev-window.c:2399
#, c-format
-msgid "Go to file “%s”"
-msgstr "Ð\98ди на даÑ\82оÑ\82екÑ\83 â\80\9e%sâ\80\9c"
+msgid "Saving document to %s"
+msgstr "ЧÑ\83вам докÑ\83менÑ\82 Ñ\83 %s"
-#: ../shell/ev-view.c:1496
+#: ../shell/ev-window.c:2402
#, c-format
-msgid "Launch %s"
-msgstr "Покрени %s"
-
-#: ../shell/ev-view.c:2448
-msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
-msgstr "Крај презентације. Притисните Escape за излазак."
+msgid "Saving attachment to %s"
+msgstr "Чувам прилог у %s"
-#: ../shell/ev-view.c:3372
-msgid "Jump to page:"
-msgstr "Скочи до стране:"
-
-#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
-#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
-#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:5156
+#: ../shell/ev-window.c:2405
#, c-format
-msgid "%d found on this page"
-msgid_plural "%d found on this page"
-msgstr[0] "%d погодак на овој страници"
-msgstr[1] "%d поготка на овој страници"
-msgstr[2] "%d погодака на овој страници"
+msgid "Saving image to %s"
+msgstr "Чувам слику у %s"
-#: ../shell/ev-view.c:5165
+#: ../shell/ev-window.c:2449 ../shell/ev-window.c:2546
#, c-format
-msgid "%3d%% remaining to search"
-msgstr "Ð\9fÑ\80еоÑ\81Ñ\82ало да пÑ\80еÑ\82Ñ\80ажи %3d%%"
+msgid "The file could not be saved as “%s”."
+msgstr "Ð\94аÑ\82оÑ\82ека ниÑ\98е могла биÑ\82и Ñ\81аÑ\87Ñ\83вана као â\80\9e%sâ\80\9c."
-#: ../shell/ev-window.c:788
+#: ../shell/ev-window.c:2477
#, c-format
-msgid "Page %s - %s"
-msgstr "СÑ\82Ñ\80ана %s - %s"
+msgid "Uploading document (%d%%)"
+msgstr "ШаÑ\99ем докÑ\83менÑ\82 (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:790
+#: ../shell/ev-window.c:2481
#, c-format
-msgid "Page %s"
-msgstr "СÑ\82Ñ\80ана %s"
+msgid "Uploading attachment (%d%%)"
+msgstr "ШаÑ\99ем пÑ\80илог (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:1206
-msgid "The document contains no pages"
-msgstr "Документ не садржи странице"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1430 ../shell/ev-window.c:1505
-msgid "Unable to open document"
-msgstr "Не могу да отворим документ"
+#: ../shell/ev-window.c:2485
+#, c-format
+msgid "Uploading image (%d%%)"
+msgstr "Шаљем слику (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:1702
-msgid "Open Document"
-msgstr "Ð\9eÑ\82воÑ\80и докÑ\83менÑ\82"
+#: ../shell/ev-window.c:2607
+msgid "Save a Copy"
+msgstr "СаÑ\87Ñ\83ваÑ\98 Ñ\83множак"
-#: ../shell/ev-window.c:1763
+#: ../shell/ev-window.c:2821
#, c-format
-msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
-msgstr "Није могуће направити симболичну везу „%s“: %s"
+msgid "%d pending job in queue"
+msgid_plural "%d pending jobs in queue"
+msgstr[0] "%d задужење чека у заказаним"
+msgstr[1] "%d задужења чакају у заказаним"
+msgstr[2] "%d задужења чекају у заказаним"
-#: ../shell/ev-window.c:1792
-msgid "Cannot open a copy."
-msgstr "Није могуће отворити умножак."
+#: ../shell/ev-window.c:2934
+#, c-format
+msgid "Printing job “%s”"
+msgstr "Штампам задужење „%s“"
-#: ../shell/ev-window.c:2036 ../shell/ev-window.c:2086
+#: ../shell/ev-window.c:3141
#, c-format
-msgid "The file could not be saved as “%s”."
-msgstr "Датотека није могла бити сачувана као „%s“."
+msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
+msgstr "Да ли да сачекам док се не одштампа задужење „%s“?"
-#: ../shell/ev-window.c:2131
-msgid "Save a Copy"
-msgstr "Сачувај умножак"
+#: ../shell/ev-window.c:3144
+#, c-format
+msgid ""
+"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
+msgstr "Има %d активних задужења за штампу. Да ли да сачекам док се не заврше?"
-#: ../shell/ev-window.c:2252 ../shell/ev-window.c:3457
-msgid "Failed to print document"
-msgstr "Ð\9dиÑ\98е Ñ\83Ñ\81пело Ñ\88Ñ\82ампаÑ\9aе докÑ\83менÑ\82а"
+#: ../shell/ev-window.c:3156
+msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
+msgstr "Уколико заÑ\82воÑ\80иÑ\82е пÑ\80озоÑ\80, задÑ\83жеÑ\9aа коÑ\98а Ñ\87екаÑ\98Ñ\83 неÑ\9bе биÑ\82и Ñ\88Ñ\82ампана."
-#: ../shell/ev-window.c:2417
-msgid "Printing is not supported on this printer."
-msgstr "ШÑ\82ампаÑ\9aе ниÑ\98е подÑ\80жано за оваÑ\98 Ñ\88Ñ\82ампаÑ\87."
+#: ../shell/ev-window.c:3160
+msgid "Cancel _print and Close"
+msgstr "Ð\9fÑ\80екини Ñ\88Ñ\82ампÑ\83 и _изаÑ\92и"
-#: ../shell/ev-window.c:2543 ../shell/ev-window.c:4450
-msgid "Print"
-msgstr "ШÑ\82ампаÑ\98"
+#: ../shell/ev-window.c:3164
+msgid "Close _after Printing"
+msgstr "Ð\98заÑ\92и _након Ñ\88Ñ\82ампе"
-#: ../shell/ev-window.c:3210
+#: ../shell/ev-window.c:3770
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Уређивање палете алатки"
-#: ../shell/ev-window.c:3752
+#: ../shell/ev-window.c:3901
+msgid "There was an error displaying help"
+msgstr "Грешка у приказу помоћи"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4131
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer.\n"
"Прегледач докумената.\n"
"Користи poppler %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:3780
+#: ../shell/ev-window.c:4160
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
msgstr ""
-"Evince је слободан софтвер; можете га ширити и/или мењати под условима Гну-"
+"Евинс је слободан софтвер; можете га ширити и/или мењати под условима Гну-"
"ове Опште Јавне Лиценце, како је то објавила Задужбина Слободног Софтвера; "
"било под верзијом 2 лиценце, или (по Вашем мишљењу) неком накнадном "
"верзијом.\n"
".\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3784
+#: ../shell/ev-window.c:4164
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details.\n"
msgstr ""
-"Evince се дели у намери да ће бити користан, али БЕЗ ИКАКВЕ ГАРАНЦИЈЕ; чак "
+"Евинс се дели у намери да ће бити користан, али БЕЗ ИКАКВЕ ГАРАНЦИЈЕ; чак "
"се не подразумева да је погодан за ТРЖИШНО учешће или да ПРИМЕЊИВ ЗА НЕКУ "
"ДЕЛАТНОСТ. За више детаља прочитајте Општу Јавну Лиценцу.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3788
+#: ../shell/ev-window.c:4168
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"програмом; ако то није случај, пишите на адресу:Free Software Foundation, "
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1302, USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3812 ../shell/main.c:349
+#: ../shell/ev-window.c:4192
msgid "Evince"
msgstr "Евинс"
-#: ../shell/ev-window.c:3815
-msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2007 Аутори Evince-а"
+#: ../shell/ev-window.c:4195
+#| msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
+msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
+msgstr "© 1996-2007 Евинсови аутори"
-#: ../shell/ev-window.c:3821
+#: ../shell/ev-window.c:4201
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Данило Шеган <danilo@gnome.org>\n"
"Слободан Д. Средојевић <slobo@akrep.be>\n"
"Горан Ракић <grakic@devbase.net>\n"
+"Милош Поповић <gpopac@gmail.com>"
"\n"
"http://prevod.org — превод на српски језик."
-#: ../shell/ev-window.c:4362
+#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
+#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
+#. contains plural cases.
+#: ../shell/ev-window.c:4419
+#, c-format
+msgid "%d found on this page"
+msgid_plural "%d found on this page"
+msgstr[0] "%d погодак на овој страници"
+msgstr[1] "%d поготка на овој страници"
+msgstr[2] "%d погодака на овој страници"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4427
+#, c-format
+msgid "%3d%% remaining to search"
+msgstr "Преостало да претражи %3d%%"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4911
msgid "_File"
msgstr "_Датотека"
-#: ../shell/ev-window.c:4363
+#: ../shell/ev-window.c:4912
msgid "_Edit"
msgstr "_Уређивање"
-#: ../shell/ev-window.c:4364
+#: ../shell/ev-window.c:4913
msgid "_View"
msgstr "П_реглед"
-#: ../shell/ev-window.c:4365
+#: ../shell/ev-window.c:4914
msgid "_Go"
msgstr "_Иди"
-#: ../shell/ev-window.c:4366
+#: ../shell/ev-window.c:4915
msgid "_Help"
msgstr "_Помоћ"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:4369 ../shell/ev-window.c:4548
-#: ../shell/ev-window.c:4620
+#: ../shell/ev-window.c:4918 ../shell/ev-window.c:5096
+#: ../shell/ev-window.c:5175
msgid "_Open..."
msgstr "_Отвори..."
-#: ../shell/ev-window.c:4370 ../shell/ev-window.c:4621
+#: ../shell/ev-window.c:4919 ../shell/ev-window.c:5176
msgid "Open an existing document"
msgstr "Отвори постојећи документ"
-#: ../shell/ev-window.c:4372
+#: ../shell/ev-window.c:4921
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "Отвори _умножак"
-#: ../shell/ev-window.c:4373
+#: ../shell/ev-window.c:4922
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Отвори умножак документа у новом прозору"
-#: ../shell/ev-window.c:4375 ../shell/ev-window.c:4550
+#: ../shell/ev-window.c:4924 ../shell/ev-window.c:5098
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "_Сачувај умножак..."
-#: ../shell/ev-window.c:4376
+#: ../shell/ev-window.c:4925
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Сачувај један примерак текућег документа"
-#: ../shell/ev-window.c:4378
-msgid "Print Set_up..."
-msgstr "По_дешавање штампе..."
+#: ../shell/ev-window.c:4927
+#| msgid "Print Set_up..."
+msgid "Page Set_up..."
+msgstr "По_дешавање странице..."
-#: ../shell/ev-window.c:4379
+#: ../shell/ev-window.c:4928
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "Подесите поставке стране за штампање"
-#: ../shell/ev-window.c:4381
+#: ../shell/ev-window.c:4930
msgid "_Print..."
msgstr "_Штампај..."
-#: ../shell/ev-window.c:4382 ../shell/ev-window.c:4451
-msgid "Print this document"
-msgstr "Одштампај овај документ"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4384
+#: ../shell/ev-window.c:4933
msgid "P_roperties"
msgstr "Осо_бине"
-#: ../shell/ev-window.c:4392
+#: ../shell/ev-window.c:4941
msgid "Select _All"
msgstr "Изабери _све"
-#: ../shell/ev-window.c:4394
+#: ../shell/ev-window.c:4943
msgid "_Find..."
msgstr "_Тражи..."
-#: ../shell/ev-window.c:4395
+#: ../shell/ev-window.c:4944
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Нађи реч или израз у документу"
-#: ../shell/ev-window.c:4397
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Пронађи _следеће"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4399
-msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Тражи пре_тходно"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4401
+#: ../shell/ev-window.c:4950
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Алатке"
-#: ../shell/ev-window.c:4403
+#: ../shell/ev-window.c:4952
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Ротирај _лево"
-#: ../shell/ev-window.c:4405
+#: ../shell/ev-window.c:4954
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Ротирај _десно"
-#: ../shell/ev-window.c:4410
-msgid "Enlarge the document"
-msgstr "Увећај документ"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4413
-msgid "Shrink the document"
-msgstr "Умањи документ"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4415
+#: ../shell/ev-window.c:4964
msgid "_Reload"
msgstr "_Освежи"
-#: ../shell/ev-window.c:4416
+#: ../shell/ev-window.c:4965
msgid "Reload the document"
msgstr "Изнова учитај документ"
-#: ../shell/ev-window.c:4419
+#: ../shell/ev-window.c:4968
msgid "Auto_scroll"
msgstr "Померај _клизач"
-#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:4423
-msgid "_Previous Page"
-msgstr "_Претходна страна"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4424
-msgid "Go to the previous page"
-msgstr "Иди на претходну страницу"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4426
-msgid "_Next Page"
-msgstr "_Следећа страна"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4427
-msgid "Go to the next page"
-msgstr "Иди на следећу страну"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4429
+#: ../shell/ev-window.c:4978
msgid "_First Page"
msgstr "_Прва страна"
-#: ../shell/ev-window.c:4430
+#: ../shell/ev-window.c:4979
msgid "Go to the first page"
msgstr "Иди на прву страну"
-#: ../shell/ev-window.c:4432
+#: ../shell/ev-window.c:4981
msgid "_Last Page"
msgstr "_Последња страна"
-#: ../shell/ev-window.c:4433
+#: ../shell/ev-window.c:4982
msgid "Go to the last page"
msgstr "Иди на последњу страну"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:4437
+#: ../shell/ev-window.c:4986
msgid "_Contents"
msgstr "_Садржај"
-#: ../shell/ev-window.c:4440
+#: ../shell/ev-window.c:4989
msgid "_About"
msgstr "_О програму"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:4444
+#: ../shell/ev-window.c:4993
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Не преко целог екрана"
-#: ../shell/ev-window.c:4445
+#: ../shell/ev-window.c:4994
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Не преко целог екрана"
-#: ../shell/ev-window.c:4447
+#: ../shell/ev-window.c:4996
msgid "Start Presentation"
msgstr "Пусти као презентацију"
-#: ../shell/ev-window.c:4448
+#: ../shell/ev-window.c:4997
msgid "Start a presentation"
msgstr "Пусти документ као презентацију"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:4504
+#: ../shell/ev-window.c:5052
msgid "_Toolbar"
msgstr "Ала_тке"
-#: ../shell/ev-window.c:4505
+#: ../shell/ev-window.c:5053
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Прикажи или сакриј палету са алатом"
-#: ../shell/ev-window.c:4507
+#: ../shell/ev-window.c:5055
msgid "Side _Pane"
msgstr "Бочна _површ"
-#: ../shell/ev-window.c:4508
+#: ../shell/ev-window.c:5056
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Прикажи или сакриј бочну површ"
-#: ../shell/ev-window.c:4510
+#: ../shell/ev-window.c:5058
msgid "_Continuous"
msgstr "_Непрекидно"
-#: ../shell/ev-window.c:4511
+#: ../shell/ev-window.c:5059
msgid "Show the entire document"
msgstr "Прикажи читав документ"
-#: ../shell/ev-window.c:4513
+#: ../shell/ev-window.c:5061
msgid "_Dual"
msgstr "По _две"
-#: ../shell/ev-window.c:4514
+#: ../shell/ev-window.c:5062
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Прикажи све стране одједном"
-#: ../shell/ev-window.c:4516
+#: ../shell/ev-window.c:5064
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Цео екран"
-#: ../shell/ev-window.c:4517
+#: ../shell/ev-window.c:5065
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Рашири прозор да попуни цео екран"
-#: ../shell/ev-window.c:4519
+#: ../shell/ev-window.c:5067
msgid "Pre_sentation"
msgstr "Пре_зентација"
-#: ../shell/ev-window.c:4520
+#: ../shell/ev-window.c:5068
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Пусти документ као презентацију"
-#: ../shell/ev-window.c:4522
-msgid "_Best Fit"
-msgstr "Нај_боље уклапање"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4523
-msgid "Make the current document fill the window"
-msgstr "Нека текући документ попуни прозор"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4525
-msgid "Fit Page _Width"
-msgstr "Уклопи према _ширини"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4526
-msgid "Make the current document fill the window width"
-msgstr "Нека текући документ попуни ширину прозора"
-
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:4533
+#: ../shell/ev-window.c:5081
msgid "_Open Link"
msgstr "Отво_ри везу"
-#: ../shell/ev-window.c:4535
+#: ../shell/ev-window.c:5083
msgid "_Go To"
msgstr "_Иди на"
-#: ../shell/ev-window.c:4537
+#: ../shell/ev-window.c:5085
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Отвори нови _прозор"
-#: ../shell/ev-window.c:4539
+#: ../shell/ev-window.c:5087
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "Умножи адрес_у везе"
-#: ../shell/ev-window.c:4541
+#: ../shell/ev-window.c:5089
msgid "_Save Image As..."
msgstr "Сачувај слику као..."
-#: ../shell/ev-window.c:4543
+#: ../shell/ev-window.c:5091
msgid "Copy _Image"
msgstr "Умножи _слику"
-#: ../shell/ev-window.c:4582
-msgid "Page"
-msgstr "Страна"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4583
-msgid "Select Page"
-msgstr "Изабери страну"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4594
+#: ../shell/ev-window.c:5149
msgid "Zoom"
msgstr "Увећај"
-#: ../shell/ev-window.c:4596
+#: ../shell/ev-window.c:5151
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Прилагоди ниво увећања"
-#: ../shell/ev-window.c:4606
+#: ../shell/ev-window.c:5161
msgid "Navigation"
msgstr "Навигација"
-#: ../shell/ev-window.c:4608
+#: ../shell/ev-window.c:5163
msgid "Back"
msgstr "Назад"
#. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:4611
+#: ../shell/ev-window.c:5166
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Пређите по посећеним странама"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4641
+#: ../shell/ev-window.c:5196
msgid "Previous"
msgstr "Претходна"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4646
+#: ../shell/ev-window.c:5201
msgid "Next"
msgstr "Следећа"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4650
+#: ../shell/ev-window.c:5205
msgid "Zoom In"
msgstr "Увећај"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4654
+#: ../shell/ev-window.c:5209
msgid "Zoom Out"
msgstr "Умањи"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4662
+#: ../shell/ev-window.c:5217
msgid "Fit Width"
msgstr "Уклопи ширину"
-#: ../shell/ev-window.c:4867
+#: ../shell/ev-window.c:5384 ../shell/ev-window.c:5400
+msgid "Unable to launch external application."
+msgstr "Не могу да покренем спољни програм."
+
+#: ../shell/ev-window.c:5439
msgid "Unable to open external link"
-msgstr "Ð\9dиÑ\98е могÑ\83Ñ\9bе оÑ\82воÑ\80иÑ\82и спољну везу"
+msgstr "Ð\9dе могÑ\83 да оÑ\82воÑ\80иÑ\82м спољну везу"
-#: ../shell/ev-window.c:5028
+#: ../shell/ev-window.c:5595
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "Не могу да пронађем пригодан формат за чување слике"
-#: ../shell/ev-window.c:5068
+#: ../shell/ev-window.c:5634
msgid "The image could not be saved."
msgstr "Слика није могла бити сачувана."
-#: ../shell/ev-window.c:5100
+#: ../shell/ev-window.c:5666
msgid "Save Image"
msgstr "Сачувај слику"
-#: ../shell/ev-window.c:5159
+#: ../shell/ev-window.c:5733
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Није могуће отворити прилог"
-#: ../shell/ev-window.c:5211
+#: ../shell/ev-window.c:5784
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "Прилог није могуће сачувати."
-#: ../shell/ev-window.c:5256
+#: ../shell/ev-window.c:5829
msgid "Save Attachment"
msgstr "Сачувај прилог"
-#: ../shell/ev-window-title.c:145
+#: ../shell/ev-window-title.c:163
#, c-format
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s — лозинка је обавезна"
msgid "By extension"
msgstr "По екстензији"
-#: ../shell/main.c:58
+#: ../shell/main.c:73 ../shell/main.c:436
+msgid "GNOME Document Viewer"
+msgstr "Гном прегледач докумената"
+
+#: ../shell/main.c:81
msgid "The page of the document to display."
msgstr "Страна документа за приказ."
-#: ../shell/main.c:58
+#: ../shell/main.c:81
msgid "PAGE"
msgstr "СТРАНА"
-#: ../shell/main.c:59
+#: ../shell/main.c:82
msgid "Run evince in fullscreen mode"
-msgstr "Покрени evince преко целог екрана"
+msgstr "Покрени Евинс преко целог екрана"
-#: ../shell/main.c:60
+#: ../shell/main.c:83
msgid "Run evince in presentation mode"
-msgstr "Покрени evince у као презентацију"
+msgstr "Покрени Евинс у као презентацију"
-#: ../shell/main.c:61
+#: ../shell/main.c:84
msgid "Run evince as a previewer"
-msgstr "Покрени evince као прегледач"
+msgstr "Покрени Евинс као прегледач"
-#: ../shell/main.c:62
+#: ../shell/main.c:85
msgid "The word or phrase to find in the document"
msgstr "Реч или израз за претрагу по документу"
-#: ../shell/main.c:62
+#: ../shell/main.c:85
msgid "STRING"
msgstr "НИСКА"
-#: ../shell/main.c:65
+#: ../shell/main.c:89
msgid "[FILE...]"
msgstr "[ДАТОТЕКА...]"
-#: ../shell/main.c:332
-msgid "GNOME Document Viewer"
-msgstr "Гном прегледач докумената"
-
-#: ../shell/main.c:393
-msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Прегледач докумената Евинс"
-
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
msgid ""
"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
"Исправна наредба уз аргументе за прављење сличица за PDF документе. "
"Погледајте документацију за сличице из Наутилуса за више података."
-#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
-#~ msgstr "Ово није исправна .desktop датотека"
+#~ msgid "Co_nnect"
+#~ msgstr "_Повежи се"
-#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-#~ msgstr "Ð\9dиÑ\98е пÑ\80епознаÑ\82а desktop даÑ\82оÑ\82ека Ñ\83 издаÑ\9aÑ\83 â\80\9e%sâ\80\9c"
+#~ msgid "Connect _anonymously"
+#~ msgstr "Ð\9fовежи Ñ\81е _анонимно"
-#~ msgid "Starting %s"
-#~ msgstr "Ð\9fокÑ\80еÑ\9bем %s"
+#~ msgid "Connect as u_ser:"
+#~ msgstr "Ð\9fовежи Ñ\81е као _коÑ\80иÑ\81ник:"
-#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
-#~ msgstr "Програм не прихвата документе из командне линије"
+#~ msgid "_Username:"
+#~ msgstr "_Корисничко име:"
-#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
-#~ msgstr "Непозната опција при покретању: %d"
+#~ msgid "_Domain:"
+#~ msgstr "_Домен:"
-#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-#~ msgstr "не моду да проследим адресу документа у унос „Type=Адреса“"
+#~ msgid "_Forget password immediately"
+#~ msgstr "_Одмах заборави лозинку"
-#~ msgid "Not a launchable item"
-#~ msgstr "Није извршна ставка"
+#~ msgid "_Remember password until you logout"
+#~ msgstr "_Запамти лозинку до одјављивања"
-#~ msgid "Disable connection to session manager"
-#~ msgstr "Онемогући вези са управником сесије"
+#~ msgid "_Remember forever"
+#~ msgstr "_Запамти трајно"
-#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
-#~ msgstr "Ð\98забеÑ\80иÑ\82е даÑ\82оÑ\82екÑ\83 Ñ\81а Ñ\81аÑ\87Ñ\83ваним подеÑ\88аваÑ\9aима"
+#~ msgid "File not available"
+#~ msgstr "Ð\94аÑ\82оÑ\82ека ниÑ\98е доÑ\81Ñ\82Ñ\83пна"
-#~ msgid "FILE"
-#~ msgstr "Ð\94Ð\90ТÐ\9eТÐ\95Ð\9aÐ\90"
+#~ msgid "Remote files aren't supported"
+#~ msgstr "Ð\9cÑ\80ежне даÑ\82оÑ\82еке ниÑ\81Ñ\83 подÑ\80жане"
-#~ msgid "Specify session management ID"
-#~ msgstr "Ð\9eдÑ\80едиÑ\82е Ð\98Ð\91 Ñ\83пÑ\80авника Ñ\81еÑ\81иÑ\98е"
+#~ msgid "Password Entry"
+#~ msgstr "УноÑ\81 лозинке"
-#~ msgid "ID"
-#~ msgstr "Ð\98Ð\91"
+#~ msgid "Remember password for this session"
+#~ msgstr "Ð\97апамÑ\82и лозинкÑ\83 за овÑ\83 Ñ\81еÑ\81иÑ\98Ñ\83"
-#~ msgid "Session Management Options"
-#~ msgstr "Могућности управника сесије"
+# note(slobo): јасно ово је фигуративно...може нанижи лозинку на привезак...
+#~ msgid "Save password in keyring"
+#~ msgstr "Закачи лозинку за привезак за кључеве"
+
+#~ msgid "%.2f x %.2f in"
+#~ msgstr "%.2f x %.2f in"
+
+#~ msgid "Find Previous"
+#~ msgstr "Тражи претходно"
-#~ msgid "Show Session Management options"
-#~ msgstr "Прикажи могућности управника сесије"
+#~ msgid "Find Next"
+#~ msgstr "Тражи следеће"
+
+#~ msgid "Incorrect password"
+#~ msgstr "Неисправна лозинка"
+
+#~ msgid "Evince Document Viewer"
+#~ msgstr "Прегледач докумената Евинс"
#~ msgid "BBox"
#~ msgstr "BBox"
#~ msgid "Document Viewer - Password Required"
#~ msgstr "Прегледач докумената — лозинка је обавезна"
-#~ msgid "Loading document. Please wait"
-#~ msgstr "Учитавам документ. Сачекајте"
-
#~ msgid "Save the current document with a new filename"
#~ msgstr "Сачувај текући документ под новим именом"