# Turkish translation for evince
# Copyright (C) 2005 The Gnome Foundation
# This file is distributed under the same licence as the evince package.
-# Bülent ŞENER <bsener@inonu.edu.tr>, 2005.
-# Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2005.
#
+# Bülent ŞENER <bsener@inonu.edu.tr>, 2005.
+# Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2005, 2006.
+# Serdar CICEK <serdar@nerd.com.tr>, 2008.
+# Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-08-14 15:47+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-08-09 11:59+0300\n"
-"Last-Translator: Bulent Sener <bsener@inonu.edu.tr>\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-09-18 07:01+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-09-18 07:06+0300\n"
+"Last-Translator: Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>\n"
"Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
-msgid "_Remove Toolbar"
-msgstr "_Araç Çubuğunu Kaldır"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:169
+#, c-format
+msgid "File corrupted."
+msgstr "Dosya bozulmuş."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:203
+#, c-format
+msgid "No images found in archive %s"
+msgstr "%s arşivinde hiçbir resim bulunamadı"
+
+#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Comic Books"
+msgstr "Çizgi Romanlar"
+
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
+#, c-format
+msgid ""
+"The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
+"be accessed."
+msgstr ""
+"Döküman birkaç dosyadan oluşmuş. Bir ya da birden çok dosyaya erişilemiyor."
+
+#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Djvu Documents"
+msgstr "Djvu Belgeleri"
+
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:94
+#, c-format
+msgid "File not available"
+msgstr "Dosya ulaşılabilir değil"
+
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:109
+#, c-format
+msgid "DVI document has incorrect format"
+msgstr "DVI belgesi geçersiz biçime sahip"
+
+#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "DVI Belgeleri"
+
+#. translators: this is the document security state
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:688
+msgid "Yes"
+msgstr "Evet"
+
+#. translators: this is the document security state
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:691
+msgid "No"
+msgstr "Hayır"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765
+msgid "Type 1"
+msgstr "Tür 1"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:767
+msgid "Type 1C"
+msgstr "Tür 1C"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:769
+msgid "Type 3"
+msgstr "Tür 3"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771
+msgid "TrueType"
+msgstr "TrueType"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:773
+msgid "Type 1 (CID)"
+msgstr "Tür 1 (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:775
+msgid "Type 1C (CID)"
+msgstr "Tür 1C (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777
+msgid "TrueType (CID)"
+msgstr "TrueType (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
+msgid "Unknown font type"
+msgstr "Bilinmeyen yazıtipi türü"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:805
+msgid "No name"
+msgstr "İsimsiz"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:813
+msgid "Embedded subset"
+msgstr "Gömülü alt küme"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:815
+msgid "Embedded"
+msgstr "Gömülü"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817
+msgid "Not embedded"
+msgstr "Gömülü değil"
+
+#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PDF Documents"
+msgstr "PDF Belgeleri"
+
+#: ../backend/impress/impress-document.c:297
+#, c-format
+msgid "Remote files aren't supported"
+msgstr "Uzaktaki dosyalar desteklenmiyor"
+
+#: ../backend/impress/impress-document.c:308
+#, c-format
+msgid "Invalid document"
+msgstr "Geçersiz döküman"
+
+#.
+#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
+#.
+#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Impress Slides"
+msgstr "Impress Slaytları"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:53
+msgid "No error"
+msgstr "Hata yok"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:56
+msgid "Not enough memory"
+msgstr "Yeterli hafıza yok"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:59
+msgid "Cannot find zip signature"
+msgstr "Zip imzası bulunamadı"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:62
+msgid "Invalid zip file"
+msgstr "Geçersiz zip dosyası"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:65
+msgid "Multi file zips are not supported"
+msgstr "Çoklu dosyalı zipler desteklenmiyor"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:68
+msgid "Cannot open the file"
+msgstr "Dosya açılamıyor"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:71
+msgid "Cannot read data from file"
+msgstr "Dosyadan bilgiler okunamadı"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:74
+msgid "Cannot find file in the zip archive"
+msgstr "Dosya zip arşivinde bulunamadı"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:77
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Bilinmeyen hata"
+
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
+#, c-format
+msgid "Failed to load document “%s”"
+msgstr "\"%s\" belgesi yüklenirken başarısız olundu"
+
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
+#, c-format
+msgid "Failed to save document “%s”"
+msgstr "\"%s\" belgesi yüklenirken başarısız olundu"
+
+#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PostScript Documents"
+msgstr "PostScript Belgeleri"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
+#, c-format
+msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
+msgstr "\"%s\" eki kaydedilemedi: %s"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:373
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
+msgstr "\"%s\" eki açılamadı: %s"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:408
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”"
+msgstr "\"%s\" eki açılamadı"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:181
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
+#, c-format
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Bilinmeyen MIME Türü"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:201
+#, c-format
+msgid "File type %s (%s) is not supported"
+msgstr "Dosya türü %s (%s) desteklenmiyor"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:357
+msgid "All Documents"
+msgstr "Tüm Belgeler"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:389
+msgid "All Files"
+msgstr "Tüm Dosyalar"
+
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
+msgid "Co_nnect"
+msgstr "_Bağlan"
+
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
+msgid "Connect _anonymously"
+msgstr "_Anonim olarak bağlan"
+
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
+msgid "Connect as u_ser:"
+msgstr "_Kullanıcı olarak bağlan:"
+
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
+msgid "_Username:"
+msgstr "_Kullanıcı adı:"
+
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
+msgid "_Domain:"
+msgstr "_Alan:"
+
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
+#: ../data/evince-password.glade.h:4
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Parola:"
+
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
+msgid "_Forget password immediately"
+msgstr "_Parolayı hemen unut"
+
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
+msgid "_Remember password until you logout"
+msgstr "Çıkış yapana kadar _parola hatırla"
+
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
+msgid "_Remember forever"
+msgstr "_Her zaman hatırla"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:139
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "Dosya geçerli bir .desktop dosyası değil"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:161
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "Algılanamayan masaüstü dosyası Sürüm '%s'"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:872
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "%s başlatılıyor"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1006
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "Uygulama komut satırında belgeleri kabul etmiyor"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1074
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Algılanamayan başlama seçeneği: %d"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1276
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr "Belge URI'leri bir 'Tür=Bağ' masaüstü girişine geçilemiyor"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1295
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "Başlatılabilir bir öğe değil"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:185
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Oturum yöneticisine bağlantıyı kapat"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Kayıtlı yapılandırmayı içeren dosyayı belirtin"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188
+msgid "FILE"
+msgstr "DOSYA"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Oturum yönetim ID'sini belirtin"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
+msgid "Session Management Options"
+msgstr "Oturum Yönetim Seçenekleri"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
+msgid "Show Session Management options"
+msgstr "Oturum Yönetim Seçeneklerini Göster"
+
+#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
+#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
+#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
+#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
+#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
+#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
+#. * please remove.
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
+#, c-format
+msgid "Show “_%s”"
+msgstr "\"_%s\" Göster"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
+msgid "_Move on Toolbar"
+msgstr "_Araç Çubuğunda Taşı"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
+msgid "Move the selected item on the toolbar"
+msgstr "Seçili öğeyi araç çubuğu üzerinde taşı"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
+msgid "_Remove from Toolbar"
+msgstr "_Araç Çubuğundan Kaldır"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
+msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+msgstr "Seçili öğeyi araç çubuğundan kaldır"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
+msgid "_Delete Toolbar"
+msgstr "_Araç Çubuğunu Sil"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
+msgid "Remove the selected toolbar"
+msgstr "Seçili araç çubuğunu kaldır"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
msgid "Separator"
msgstr "Ayıraç"
+#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
+msgid "Running in presentation mode"
+msgstr "Sunum kipinde çalışıyor"
+
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3091
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4692
msgid "Best Fit"
msgstr "En Uygun Görünüm"
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
msgid "50%"
-msgstr "%%50"
+msgstr "%50"
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
-msgid "75%"
-msgstr "%%70"
+msgid "70%"
+msgstr "%70"
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
-msgid "100%"
-msgstr "%%100"
+msgid "85%"
+msgstr "%85"
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
-msgid "125%"
-msgstr "%%125"
+msgid "100%"
+msgstr "%100"
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
-msgid "150%"
-msgstr "%%150"
+msgid "125%"
+msgstr "%125"
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
-msgid "175%"
-msgstr "%%175"
+msgid "150%"
+msgstr "%150"
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
-msgid "200%"
-msgstr "%%200"
+msgid "175%"
+msgstr "%175"
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
-msgid "300%"
-msgstr "%%300"
+msgid "200%"
+msgstr "%200"
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
+msgid "300%"
+msgstr "%300"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
msgid "400%"
-msgstr "%%400"
+msgstr "%400"
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:607
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3724
+#: ../shell/ev-window-title.c:132
+#, c-format
msgid "Document Viewer"
msgstr "Belge Görüntüleyici"
msgstr "Çok sayfalı belgeleri göster"
#: ../data/evince-password.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
+msgid "Password Entry"
+msgstr "Parola Giriş Alanı"
#: ../data/evince-password.glade.h:2
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Parola:"
+msgid "Remember password for this session"
+msgstr "Bu oturum için parolayı hatırla"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:3
+msgid "Save password in keyring"
+msgstr "Parolayı anahtarlık içine kaydet"
#: ../data/evince-properties.glade.h:1
msgid "<b>Author:</b>"
msgstr "<b>Optimize:</b>"
#: ../data/evince-properties.glade.h:9
+msgid "<b>Paper Size:</b>"
+msgstr "<b>Kağıt Boyutu:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:10
msgid "<b>Producer:</b>"
msgstr "<b>Üretici:</b>"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:10
+#: ../data/evince-properties.glade.h:11
msgid "<b>Security:</b>"
msgstr "<b>Güvenlik:</b>"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:11
+#: ../data/evince-properties.glade.h:12
msgid "<b>Subject:</b>"
msgstr "<b>Konu:</b>"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:12
+#: ../data/evince-properties.glade.h:13
msgid "<b>Title:</b>"
msgstr "<b>Başlık:</b>"
#: ../data/evince.schemas.in.h:1
-msgid "Default sidebar size"
-msgstr "Öntanımlı kenar çubuğu ölçüsü"
+msgid "Override document restrictions"
+msgstr "Belge sınırlamalarını değiştir"
#: ../data/evince.schemas.in.h:2
-msgid "Show sidebar by default"
-msgstr "Kenar çubuklarını öntanımlı olarak göster"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:3
-msgid "Show statusbar by default"
-msgstr "Durum çubuğunu öntanımlı göster"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:4
-msgid "Show toolbar by default"
-msgstr "Araç çubuğunu öntanımlı olarak göster"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
-"default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the "
-"window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller "
-"than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large "
-"values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as "
-"possible relative to the window's size."
-msgstr ""
-"Kenar Çubuğu kenardaki İçindekileri ve Küçük Resimleri içeren bölümdür. "
-"İçinde bulunduğu pencerenin piksel olarak büyüklüğüne göre genişliği "
-"öntanımlı olarak düzenlenir. Kenar çubuğu hiçbir zaman İçindekiler ve Küçük "
-"Resimleri göstermeye yetecek kadar metinden daha az olarak daralmaz. Büyük "
-"değerler kenar çubuğunun pencere boyutuna göre görüntünün çoğunu kaplamasına "
-"neden olur."
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
-"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
-"sidebar not visible by default"
-msgstr ""
-"Kenar çubuğu İçindekileri ve Küçük Resimlerin listesini içerir. İki "
-"mantıksal değeri vardır, eğer seçili ise kenar çubuğu öntanımlı olarak "
-"görünür, seçili değilse ön tanımlı olarak görünmez"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
-"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
-"visible by default while false makes sidebar not visible by default."
-msgstr ""
-"Durum çubuğu bağlar ve diğer eylemler hakkında ek bilgi gösteren alttaki "
-"çubuktur. İki mantıksal değeri vardır, eğer seçili ise durum çubuğu "
-"öntanımlı olarak görünür, seçili değilse ön tanımlı olarak görünmez."
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
-"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
-"toolbar not visible by default."
-msgstr ""
-"Araç çubuğu sayfalar arasında gezinmeye ve yakınlaştırma kontrollerine "
-"yardım eden üstteki çubuktur. İki mantıksal değeri vardır, eğer seçili ise "
-"araç çubuğu öntanımlı olarak görünür, seçili değilse ön tanımlı olarak "
-"görünmez."
-
-#: ../dvi/dvi-document.c:89
-msgid "File not available"
-msgstr "Dosya ulaşılabilir değil"
-
-#: ../dvi/dvi-document.c:102
-msgid "DVI document has incorrect format"
-msgstr "DVI belgesi geçersiz biçime sahip"
-
-#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:529
-msgid "Yes"
-msgstr "Evet"
-
-#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:532
-msgid "No"
-msgstr "Hayır"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:632
-msgid "Type 1"
-msgstr "Tür 1"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:634
-msgid "Type 1C"
-msgstr "Tür 1C"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:636
-msgid "Type 3"
-msgstr "Tür 3"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:638
-msgid "TrueType"
-msgstr "TrueType"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:640
-msgid "Type 1 (CID)"
-msgstr "Tür 1 (CID)"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:642
-msgid "Type 1C (CID)"
-msgstr "Tür 1C (CID)"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:644
-msgid "TrueType (CID)"
-msgstr "TrueType (CID)"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:646
-msgid "Unknown font type"
-msgstr "Bilinmeyen yazıtipi türü"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:672
-msgid "No name"
-msgstr "İsimsiz"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:680
-msgid "Embedded subset"
-msgstr "Gömülü alt küme"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:682
-msgid "Embedded"
-msgstr "Gömülü"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:684
-msgid "Not embedded"
-msgstr "Gömülü değil"
+msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
+msgstr "Kopyalama ya da yazdırma gibi belge sınırlarlamalarını değiştir."
#: ../properties/ev-properties-main.c:114
msgid "Document"
msgstr "Belge"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:173
+#: ../properties/ev-properties-view.c:180
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
-#: ../ps/gsdefaults.c:30
-msgid "BBox"
-msgstr "BBox"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:31
-msgid "Letter"
-msgstr "Letter"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:32
-msgid "Tabloid"
-msgstr "Tabloid"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:33
-msgid "Ledger"
-msgstr "Ledger"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:34
-msgid "Legal"
-msgstr "Legal"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:35
-msgid "Statement"
-msgstr "Statement"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:36
-msgid "Executive"
-msgstr "Executive"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:37
-msgid "A0"
-msgstr "A0"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:38
-msgid "A1"
-msgstr "A1"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:39
-msgid "A2"
-msgstr "A2"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:40
-msgid "A3"
-msgstr "A3"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:41
-msgid "A4"
-msgstr "A4"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:42
-msgid "A5"
-msgstr "A5"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:43
-msgid "B4"
-msgstr "B4"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:44
-msgid "B5"
-msgstr "B5"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:45
-msgid "Folio"
-msgstr "Folio"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:46
-msgid "Quarto"
-msgstr "Quarto"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:47
-msgid "10x14"
-msgstr "10x14"
-
-#: ../ps/ps-document.c:136
-msgid "No document loaded."
-msgstr "Hiçbir belge yüklenmedi."
-
-#: ../ps/ps-document.c:602
-msgid "Broken pipe."
-msgstr "Kırık boru."
-
-#: ../ps/ps-document.c:784
-msgid "Interpreter failed."
-msgstr "Yorumlayıcı başarısız."
-
-#. report error
-#: ../ps/ps-document.c:906
+#. Translate to the default units to use for presenting
+#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
+#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
+#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
+#.
+#: ../properties/ev-properties-view.c:205
+#: ../properties/ev-properties-view.c:367
+msgid "default:mm"
+msgstr "varsayılan:mm"
+
+#. Metric measurement (millimeters)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:249
+#: ../properties/ev-properties-view.c:404
#, c-format
-msgid "Error while decompressing file %s:\n"
-msgstr "%s dosyası sıkıştırması açılırken hata:\n"
+msgid "%.0f x %.0f mm"
+msgstr "%.0f x %.0f mm"
-#: ../ps/ps-document.c:962
+#: ../properties/ev-properties-view.c:253
#, c-format
-msgid "Cannot open file %s.\n"
-msgstr "%s dosyası açılamıyor.\n"
-
-#: ../ps/ps-document.c:964
-msgid "File is not readable."
-msgstr "Dosya okunabilir değil."
+msgid "%.2f x %.2f inch"
+msgstr "%.2f x %.2f inc"
-#: ../ps/ps-document.c:984
-msgid "Document loaded."
-msgstr "Belge yüklendi."
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:277
+#: ../properties/ev-properties-view.c:415
+#, c-format
+msgid "%s, Portrait (%s)"
+msgstr "%s, Düşey (%s)"
-#: ../ps/ps-document.c:1236
-msgid "Encapsulated PostScript"
-msgstr "PostScript Bütünlemesi"
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:284
+#: ../properties/ev-properties-view.c:422
+#, c-format
+msgid "%s, Landscape (%s)"
+msgstr "%s, Yatay (%s)"
-#: ../ps/ps-document.c:1237
-msgid "PostScript"
-msgstr "PostScript"
+#. Imperial measurement (inches)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:399
+#, c-format
+msgid "%.2f x %.2f in"
+msgstr "%.2f x %.2f inc"
-#: ../shell/eggfindbar.c:148
+#: ../shell/eggfindbar.c:146
msgid "Search string"
msgstr "Arama dizgisi"
-#: ../shell/eggfindbar.c:149
+#: ../shell/eggfindbar.c:147
msgid "The name of the string to be found"
msgstr "Bulunması gereken dizginin ismi"
-#: ../shell/eggfindbar.c:162
+#: ../shell/eggfindbar.c:160
msgid "Case sensitive"
msgstr "Büyük/küçük harf duyarlı"
-#: ../shell/eggfindbar.c:163
+#: ../shell/eggfindbar.c:161
msgid "TRUE for a case sensitive search"
msgstr "Büyük/küçük harfe duyarlı aramak için TRUE"
-#: ../shell/eggfindbar.c:170
+#: ../shell/eggfindbar.c:168
msgid "Highlight color"
msgstr "İşaretleme rengi"
-#: ../shell/eggfindbar.c:171
+#: ../shell/eggfindbar.c:169
msgid "Color of highlight for all matches"
msgstr "Tüm eşlemeker için işaretleme rengi"
-#: ../shell/eggfindbar.c:177
+#: ../shell/eggfindbar.c:175
msgid "Current color"
msgstr "Geçerli renk"
-#: ../shell/eggfindbar.c:178
+#: ../shell/eggfindbar.c:176
msgid "Color of highlight for the current match"
msgstr "Geçerli eşleşme için işaretleme rengi"
-#: ../shell/eggfindbar.c:300
-msgid "F_ind:"
-msgstr "_Bul:"
+#: ../shell/eggfindbar.c:320
+msgid "Find:"
+msgstr "Bul:"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:329
+msgid "Find Previous"
+msgstr "Öncekini Bul"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:333 ../shell/eggfindbar.c:336
+msgid "Find previous occurrence of the search string"
+msgstr "Arama dizgisinin bulunduğu bir önceki yeri bul"
-#: ../shell/eggfindbar.c:306
-msgid "_Previous"
-msgstr "Ö_nceki"
+#: ../shell/eggfindbar.c:342
+msgid "Find Next"
+msgstr "Sonrakini Bul"
-#: ../shell/eggfindbar.c:308
-msgid "_Next"
-msgstr "_Sonraki"
+#: ../shell/eggfindbar.c:346 ../shell/eggfindbar.c:349
+msgid "Find next occurrence of the search string"
+msgstr "Arama dizgisinin bulunduğu bir sonraki yeri bul"
-#: ../shell/eggfindbar.c:321
+#: ../shell/eggfindbar.c:358
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "Bü_yük/Küçük Harf Duyarlı"
-#: ../shell/ev-document-types.c:60
-msgid "Unknown MIME Type"
-msgstr "Bilinmeyen MIME Türü"
+#: ../shell/eggfindbar.c:362 ../shell/eggfindbar.c:365
+msgid "Toggle case sensitive search"
+msgstr "Büyük/küçük harfe duyarlı arama seçimi"
-#: ../shell/ev-document-types.c:71
+#: ../shell/ev-jobs.c:962
#, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
-msgstr "İşlenemeyen MIME türü: '%s'"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:133
-msgid "All Documents"
-msgstr "Tüm Belgeler"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:141
-msgid "PostScript Documents"
-msgstr "PostScript Belgeleri"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:149
-msgid "PDF Documents"
-msgstr "PDF Belgeleri"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:158
-msgid "Images"
-msgstr "Resimler"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:167
-msgid "DVI Documents"
-msgstr "DVI Belgeleri"
+msgid "Failed to create file “%s”: %s"
+msgstr "“%s”: %s belgesi yüklenirken başarısız olundu"
-#: ../shell/ev-document-types.c:177
-msgid "Djvu Documents"
-msgstr "Djvu Belgeleri"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:185
-msgid "All Files"
-msgstr "Tüm Dosyalar"
+#: ../shell/ev-open-recent-action.c:73
+msgid "Open a recently used document"
+msgstr "Mevcut bir belgeyi aç"
-#: ../shell/ev-page-action.c:168
+#: ../shell/ev-page-action.c:76
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgstr "(%d / %d)"
-#: ../shell/ev-page-action.c:170
+#: ../shell/ev-page-action.c:78
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "/ %d"
#: ../shell/ev-password.c:88
-msgid "Unable to find glade file"
-msgstr "Glade dosyası bulunamıyor"
+msgid "Password required"
+msgstr "Parola gerekli"
-#: ../shell/ev-password.c:90
+#: ../shell/ev-password.c:89
#, c-format
msgid ""
-"The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is "
-"complete."
-msgstr "Glade dosyası, %s, bulunamadı. Kurulumunuzun tam olduğundan emin olun."
+"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
+msgstr "\"%s\" belgesi kilitli ve açılabilmesi için önce paralo gerekiyor."
-#: ../shell/ev-password.c:104
-msgid "Password required"
-msgstr "Parola gerekli"
+#: ../shell/ev-password.c:154
+msgid "Enter password"
+msgstr "Parola girin"
-#: ../shell/ev-password.c:105
+#: ../shell/ev-password.c:260
#, c-format
-msgid ""
-"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
-"opened."
-msgstr "<i>%s</i> belgesi kilitli ve açılabilmesi için önce paralo gerekiyor."
+msgid "Password for document %s"
+msgstr "%s belgesi için parola"
-#: ../shell/ev-password.c:142
+#: ../shell/ev-password.c:347
msgid "Incorrect password"
msgstr "Geçersiz parola"
-#: ../shell/ev-password-view.c:111
+#: ../shell/ev-password-view.c:112
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"password."
msgstr "Bu belge kilitli ve sadece doğru parola girilerek okunabilir."
-#: ../shell/ev-password-view.c:120
+#: ../shell/ev-password-view.c:121
msgid "_Unlock Document"
msgstr "Belge _Kilidini Kaldır"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 ../shell/ev-window.c:2834
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
msgid "Properties"
msgstr "Özellikler"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:90
msgid "General"
msgstr "Genel"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:100
msgid "Fonts"
msgstr "Yazıtipleri"
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
msgid "Font"
msgstr "Yazıtipi"
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
#, c-format
msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr "Yazıtipi bilgisi alınıyor... %%%3d"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:242
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:693
+msgid "Attachments"
+msgstr "Ekler"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 ../shell/ev-view.c:3644
msgid "Loading..."
msgstr "Yükleniyor..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304 ../shell/ev-window.c:2831
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
msgid "Print..."
msgstr "Yazdır..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:657
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
msgid "Index"
msgstr "İçindekiler"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:640
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:731
msgid "Thumbnails"
msgstr "Küçük Resimler"
-#: ../shell/ev-view.c:1103
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:41
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Yukarı Kaydır"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Aşağı Kaydır"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:48
+msgid "Scroll View Up"
+msgstr "Görünümü Yukarı Kaydır"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
+msgid "Scroll View Down"
+msgstr "Görünümü Aşağı Kaydır"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:533
+msgid "Document View"
+msgstr "Belge Görünümü"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1437
+msgid "Go to first page"
+msgstr "İlk sayfaya git"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1439
+msgid "Go to previous page"
+msgstr "Önceki sayfaya git"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1441
+msgid "Go to next page"
+msgstr "Sonraki sayfaya git"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1443
+msgid "Go to last page"
+msgstr "Son sayfaya git"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1445
+msgid "Go to page"
+msgstr "Sayfaya git"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1447
+msgid "Find"
+msgstr "Bul"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1475
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "%s sayfasına git"
-#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
-#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
-#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:2723
+#: ../shell/ev-view.c:1481
#, c-format
-msgid "%d found on this page"
-msgid_plural "%d found on this page"
-msgstr[0] "Bu sayfada %d bulundu"
-msgstr[1] ""
+msgid "Go to %s on file “%s”"
+msgstr "\"%2$s\" dosyasındaki %1$s konumuna git"
-#: ../shell/ev-view.c:2733
-msgid "Not found"
-msgstr "Bulunamadı"
+#: ../shell/ev-view.c:1484
+#, c-format
+msgid "Go to file “%s”"
+msgstr "\"%s\" dosyasına git"
-#: ../shell/ev-view.c:2735
+#: ../shell/ev-view.c:1492
#, c-format
-msgid "%3d%% remaining to search"
-msgstr "Arama için %%%2d kaldı"
+msgid "Launch %s"
+msgstr "%s başlat"
-#: ../shell/ev-window.c:554
+#: ../shell/ev-view.c:2444
+msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
+msgstr "Sunumun sonu. Çıkış için Esc'ye basın."
+
+#: ../shell/ev-view.c:3374
+msgid "Jump to page:"
+msgstr "Sayfaya git:"
+
+#: ../shell/ev-window.c:793
+#, c-format
+msgid "Page %s - %s"
+msgstr "Sayfa %s - %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:795
+#, c-format
+msgid "Page %s"
+msgstr "Sayfa %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1204
+msgid "The document contains no pages"
+msgstr "Belge hiçbir sayfa içermiyor"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1428 ../shell/ev-window.c:1503
msgid "Unable to open document"
msgstr "Belge açılamadı"
-#: ../shell/ev-window.c:601
-msgid "Document Viewer - Password Required"
-msgstr "Belge Görüntüleyici - Parola Gerekli"
+#: ../shell/ev-window.c:1700
+msgid "Open Document"
+msgstr "Belge Aç"
-#: ../shell/ev-window.c:603
+#: ../shell/ev-window.c:1761
#, c-format
-msgid "%s - Password Required"
-msgstr "%s - Parola Gerekli"
-
-#: ../shell/ev-window.c:738 ../shell/ev-window.c:1046
-msgid "Loading document. Please wait"
-msgstr "Belge yükleniyor. Lütfen bekleyin"
+msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
+msgstr "\"%s\" sembolik bağı oluşturulamadı: %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1057
-msgid "Open document"
-msgstr "Belge aç"
+#: ../shell/ev-window.c:1790
+msgid "Cannot open a copy."
+msgstr "Bir kopya açılamıyor."
-#: ../shell/ev-window.c:1197
+#: ../shell/ev-window.c:2034 ../shell/ev-window.c:2084
#, c-format
-msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
+msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "Dosya \"%s\" olarak kaydedilemedi."
-#: ../shell/ev-window.c:1221
+#: ../shell/ev-window.c:2129
msgid "Save a Copy"
msgstr "Bir Kopya Kaydet"
-#: ../shell/ev-window.c:1400
-msgid "Print"
-msgstr "Yazdır"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1404
-msgid "Pages"
-msgstr "Sayfa"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1432
-msgid "Generating PDF is not supported"
-msgstr "PDF oluşturma desteklenmiyor"
+#: ../shell/ev-window.c:2250 ../shell/ev-window.c:3425
+msgid "Failed to print document"
+msgstr "Belge yazdırılırken başarısız olundu."
-#: ../shell/ev-window.c:1443
+#: ../shell/ev-window.c:2415
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Bu yazıcıda yazdırmayı desteklenmiyor."
-#: ../shell/ev-window.c:1446
-#, c-format
-msgid ""
-"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
-"requires a PostScript printer driver."
-msgstr ""
-"\"%s\" sürücüsünü kullanarak yazıcıdan çıktı almaya çalışıyorsunuz. Bu "
-"program PostScript yazıcı sürücüsüne ihtiyaç duyuyor."
-
-#: ../shell/ev-window.c:1518
-msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
-msgstr "\"Bul\" özelliği bu belge türü ile çalışmaz"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1520
-msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
-msgstr "Metin arama sadece PDF belgeler için desteklenir."
-
-#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1750 ../shell/ev-window.c:2899
-msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "Tam Ekranı Terket"
+#: ../shell/ev-window.c:2541 ../shell/ev-window.c:4484
+msgid "Print"
+msgstr "Yazdır"
-#: ../shell/ev-window.c:2059
-msgid "Toolbar editor"
-msgstr "Araç çubuÄ\9fu düzenleyicisi"
+#: ../shell/ev-window.c:3208
+msgid "Toolbar Editor"
+msgstr "Araç Ã\87ubuÄ\9fu Düzenleyicisi"
-#: ../shell/ev-window.c:2411
+#: ../shell/ev-window.c:3720
#, c-format
msgid ""
-"PostScript and PDF File Viewer.\n"
+"Document Viewer.\n"
"Using poppler %s (%s)"
msgstr ""
-"PostScript ve PDF Dosya Görüntüleyicisi.\n"
+"Döküman Görüntüleyicisi.\n"
"Kullanılan poppler %s (%s) "
-#: ../shell/ev-window.c:2434
+#: ../shell/ev-window.c:3748
msgid ""
-"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-"(at your option) any later version.\n"
+"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version.\n"
msgstr ""
-"Evince özgür yazılımdır; onu Özgür Yazılım Vakfı tarafından\n"
-"yayınlanan GNU Genel Kamul Lisansı 2. sürümü ya da (tercihen)\n"
-" daha sonraki sürümleri koşullarında yeniden dağıtabilir ya da\n"
-"değistirebilirsiniz.\n"
+"Evince özgür yazılımdır; onu Özgür Yazılım Vakfı tarafındanyayınlanan GNU "
+"Genel Kamul Lisansı 2. sürümü ya da (tercihen) daha sonraki sürümleri "
+"koşullarında yeniden dağıtabilir ya dadeğistirebilirsiniz.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2438
+#: ../shell/ev-window.c:3752
msgid ""
-"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
-"GNU General Public License for more details.\n"
+"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+"details.\n"
msgstr ""
-"Evince kullanışlı olması umuduyla dağıtılmaktadır,\n"
-"ama herhangi bir GARANTİ içermez, SATILABİLİRLİK\n"
-"ya da HERHANGİ BİR AMACA UYGUNLUK için GARANTİ ima etmez. \n"
-"Ayrıntılı bilgi için GNU Genel Kamu Lisansını inceleyin.\n"
+"Evince kullanışlı olması umuduyla dağıtılmaktadır,ama herhangi bir GARANTİ "
+"içermez, SATILABİLİRLİKya da HERHANGİ BİR AMACA UYGUNLUK için GARANTİ ima "
+"etmez.Ayrıntılı bilgi için GNU Genel Kamu Lisansını inceleyin.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2442
+#: ../shell/ev-window.c:3756
msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
+"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
msgstr ""
-"Evince ile GNU Genel Kamul Lisansının bir kopyası almış olmalısınız.\n"
-"Eğer yoksa bu adrese bir yazı ile bildirin: Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
+"Evince ile GNU Genel Kamul Lisansının bir kopyası almış olmalısınız.Eğer "
+"yoksa bu adrese bir yazı ile bildirin: Free Software Foundation, Inc.,59 "
+"Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2466 ../shell/main.c:189
+#: ../shell/ev-window.c:3780
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:2469
-msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2005 Evince geliştiricileri"
+#: ../shell/ev-window.c:3783
+msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
+msgstr "© 1996-2007 Evince geliştiricileri"
-#: ../shell/ev-window.c:2475
+#: ../shell/ev-window.c:3789
msgid "translator-credits"
-msgstr "Bülent Şener <bsener@inonu.edu.tr>"
+msgstr ""
+"Barış Çiçek <baris@teamforce.name.tr>"
-#: ../shell/ev-window.c:2818
+#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
+#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
+#. contains plural cases.
+#: ../shell/ev-window.c:4005
+#, c-format
+msgid "%d found on this page"
+msgid_plural "%d found on this page"
+msgstr[0] "Bu sayfada %d bulundu"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4013
+#, c-format
+msgid "%3d%% remaining to search"
+msgstr "Arama için %%%2d kaldı"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4396
msgid "_File"
msgstr "_Dosya"
-#: ../shell/ev-window.c:2819
+#: ../shell/ev-window.c:4397
msgid "_Edit"
msgstr "Dü_zen"
-#: ../shell/ev-window.c:2820
+#: ../shell/ev-window.c:4398
msgid "_View"
msgstr "_Görünüm"
-#: ../shell/ev-window.c:2821
+#: ../shell/ev-window.c:4399
msgid "_Go"
msgstr "_Git"
-#: ../shell/ev-window.c:2822
+#: ../shell/ev-window.c:4400
msgid "_Help"
msgstr "_Yardım"
-#: ../shell/ev-window.c:2826
+#. File menu
+#: ../shell/ev-window.c:4403 ../shell/ev-window.c:4582
+#: ../shell/ev-window.c:4654
+msgid "_Open..."
+msgstr "_Aç..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4404 ../shell/ev-window.c:4655
msgid "Open an existing document"
msgstr "Mevcut bir belgeyi aç"
-#: ../shell/ev-window.c:2828
+#: ../shell/ev-window.c:4406
+msgid "Op_en a Copy"
+msgstr "B_ir Kopya Aç"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4407
+msgid "Open a copy of the current document in a new window"
+msgstr "Mevcut belgenin bir kopyasını yeni bir pencerede aç"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4409 ../shell/ev-window.c:4584
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "_Bir Kopya Kaydet..."
-#: ../shell/ev-window.c:2829
-msgid "Save the current document with a new filename"
-msgstr "Geçerli belgeyi farklı bir ad ile kaydet"
+#: ../shell/ev-window.c:4410
+msgid "Save a copy of the current document"
+msgstr "Mevcut belgenin bir kopyasını kaydet"
-#: ../shell/ev-window.c:2832
-msgid "Print this document"
-msgstr "Bu belgeyi yazdır"
+#: ../shell/ev-window.c:4412
+msgid "Print Set_up..."
+msgstr "Ya_zdır..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4413
+msgid "Setup the page settings for printing"
+msgstr "Yazdırma için sayfa ayarlarını düzenle"
-#: ../shell/ev-window.c:2835
-msgid "View the properties of this document"
-msgstr "Bu belgenin özelliklerini göster"
+#: ../shell/ev-window.c:4415
+msgid "_Print..."
+msgstr "_Yazdır..."
-#: ../shell/ev-window.c:2838
-msgid "Close this window"
-msgstr "Bu pencereyi kapat"
+#: ../shell/ev-window.c:4416 ../shell/ev-window.c:4485
+msgid "Print this document"
+msgstr "Bu belgeyi yazdır"
-#: ../shell/ev-window.c:2843
-msgid "Copy text from the document"
-msgstr "Belgeden yazı kopyala"
+#: ../shell/ev-window.c:4418
+msgid "P_roperties"
+msgstr "Ö_zellikler"
-#: ../shell/ev-window.c:2845
+#: ../shell/ev-window.c:4426
msgid "Select _All"
msgstr "Tü_münü Seç"
-#: ../shell/ev-window.c:2846
-msgid "Select the entire page"
-msgstr "Tüm sayfayı seç"
+#: ../shell/ev-window.c:4428
+msgid "_Find..."
+msgstr "_Bul..."
-#: ../shell/ev-window.c:2849 ../shell/ev-window.c:2907
+#: ../shell/ev-window.c:4429
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Bir sözcüğü ya da tamlamayı belgede ara"
-#: ../shell/ev-window.c:2851
+#: ../shell/ev-window.c:4431
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Sonrakini B_ul"
-#: ../shell/ev-window.c:2852
-msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
-msgstr "Sonraki kelime ya da tamlamayı bul"
+#: ../shell/ev-window.c:4433
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Ö_ncekini Bul"
-#: ../shell/ev-window.c:2854
+#: ../shell/ev-window.c:4435
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Araç Çubuğu"
-#: ../shell/ev-window.c:2855
-msgid "Customize the toolbar"
-msgstr "Araç çubuğunu özelleştir"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2857
+#: ../shell/ev-window.c:4437
msgid "Rotate _Left"
msgstr "_Sola Çevir"
-#: ../shell/ev-window.c:2858
-msgid "Rotate the document to the left"
-msgstr "Belgeyi sola çevir"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2860
+#: ../shell/ev-window.c:4439
msgid "Rotate _Right"
msgstr "S_ağa Çevir"
-#: ../shell/ev-window.c:2861
-msgid "Rotate the document to the right"
-msgstr "Belgeyi sağa çevir"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2866 ../shell/ev-window.c:2928
-#: ../shell/ev-window.c:2931 ../shell/ev-window.c:2946
+#: ../shell/ev-window.c:4444
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Belgeyi genişlet"
-#: ../shell/ev-window.c:2869 ../shell/ev-window.c:2934
-#: ../shell/ev-window.c:2949
+#: ../shell/ev-window.c:4447
msgid "Shrink the document"
msgstr "Belgeyi daralt"
-#: ../shell/ev-window.c:2871
+#: ../shell/ev-window.c:4449
msgid "_Reload"
msgstr "_Yeniden Yükle"
-#: ../shell/ev-window.c:2872
+#: ../shell/ev-window.c:4450
msgid "Reload the document"
msgstr "Belgeyi yeniden yükle"
+#: ../shell/ev-window.c:4453
+msgid "Auto_scroll"
+msgstr "Otomatik k_aydır"
+
#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2876
+#: ../shell/ev-window.c:4457
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Önceki Sayfa"
-#: ../shell/ev-window.c:2877
+#: ../shell/ev-window.c:4458
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Önceki sayfaya git"
-#: ../shell/ev-window.c:2879
+#: ../shell/ev-window.c:4460
msgid "_Next Page"
msgstr "S_onraki Sayfa"
-#: ../shell/ev-window.c:2880
+#: ../shell/ev-window.c:4461
msgid "Go to the next page"
msgstr "Sonraki sayfaya git"
-#: ../shell/ev-window.c:2882
+#: ../shell/ev-window.c:4463
msgid "_First Page"
msgstr "_İlk Sayfa"
-#: ../shell/ev-window.c:2883
+#: ../shell/ev-window.c:4464
msgid "Go to the first page"
msgstr "İlk sayfaya git"
-#: ../shell/ev-window.c:2885
+#: ../shell/ev-window.c:4466
msgid "_Last Page"
msgstr "_Son Sayfa"
-#: ../shell/ev-window.c:2886
+#: ../shell/ev-window.c:4467
msgid "Go to the last page"
msgstr "Son sayfaya git"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2890
+#: ../shell/ev-window.c:4471
msgid "_Contents"
msgstr "_İçindekiler"
-#: ../shell/ev-window.c:2891
-msgid "Display help for the viewer application"
-msgstr "Görüntüleyici uygulama için yardımı göster"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2894
+#: ../shell/ev-window.c:4474
msgid "_About"
msgstr "_Hakkında"
-#: ../shell/ev-window.c:2895
-msgid "Display credits for the document viewer creators"
-msgstr "Belge izleyici geliştirenlerinin listesini göster"
+#. Toolbar-only
+#: ../shell/ev-window.c:4478
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Tam Ekranı Terket"
-#: ../shell/ev-window.c:2900
+#: ../shell/ev-window.c:4479
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Tam ekran kipini terket"
-#: ../shell/ev-window.c:2910 ../shell/ev-window.c:2916
-#: ../shell/ev-window.c:2925
-msgid "Scroll one page forward"
-msgstr "Bir sayfa ileriye kaydır"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2913 ../shell/ev-window.c:2919
-#: ../shell/ev-window.c:2922
-msgid "Scroll one page backward"
-msgstr "Bir sayfa geriye kaydır"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2937
-msgid "Focus the page selector"
-msgstr "Sayfa seçiciyi odakla"
+#: ../shell/ev-window.c:4481
+msgid "Start Presentation"
+msgstr "Sunum Başlat"
-#: ../shell/ev-window.c:2940
-msgid "Go ten pages backward"
-msgstr "On sayfa geriye git"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2943
-msgid "Go ten pages forward"
-msgstr "On sayfa ileriye git"
+#: ../shell/ev-window.c:4482
+msgid "Start a presentation"
+msgstr "Bir sunum başlat"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2956
+#: ../shell/ev-window.c:4538
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Araç Çubuğu"
-#: ../shell/ev-window.c:2957
+#: ../shell/ev-window.c:4539
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Araç çubuğunu gizle ya da göster"
-#: ../shell/ev-window.c:2959
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "_Durum Çubuğu"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2960
-msgid "Show or hide the statusbar"
-msgstr "Durum çubuğunu göster ya da gizle"
+#: ../shell/ev-window.c:4541
+msgid "Side _Pane"
+msgstr "Yan _Panel"
-#: ../shell/ev-window.c:2962
-msgid "Side _pane"
-msgstr "Yan _panel"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2963
+#: ../shell/ev-window.c:4542
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Yan paneli göster ya da gizle"
-#: ../shell/ev-window.c:2965
+#: ../shell/ev-window.c:4544
msgid "_Continuous"
msgstr "_Ardarda"
-#: ../shell/ev-window.c:2966
+#: ../shell/ev-window.c:4545
msgid "Show the entire document"
msgstr "Tüm belgeyi göster"
-#: ../shell/ev-window.c:2968
+#: ../shell/ev-window.c:4547
msgid "_Dual"
msgstr "_İkili"
-#: ../shell/ev-window.c:2969
+#: ../shell/ev-window.c:4548
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Bir defada iki sayfa göster"
-#: ../shell/ev-window.c:2971
+#: ../shell/ev-window.c:4550
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Tam ekran"
-#: ../shell/ev-window.c:2972
+#: ../shell/ev-window.c:4551
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Pencereyi, ekranı dolduracak kadar genişlet"
-#: ../shell/ev-window.c:2974
-msgid "_Presentation"
+#: ../shell/ev-window.c:4553
+msgid "Pre_sentation"
msgstr "_Sunum"
-#: ../shell/ev-window.c:2975
+#: ../shell/ev-window.c:4554
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Belgeyi sunum olarak çalıştır"
-#: ../shell/ev-window.c:2977
+#: ../shell/ev-window.c:4556
msgid "_Best Fit"
msgstr "_En Uygun Görünüm"
-#: ../shell/ev-window.c:2978
+#: ../shell/ev-window.c:4557
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Geçerli belge pencereyi doldursun"
-#: ../shell/ev-window.c:2980
+#: ../shell/ev-window.c:4559
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Sayfayı _Enine Sığdır"
-#: ../shell/ev-window.c:2981
+#: ../shell/ev-window.c:4560
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Geçerli belge genişliği pencereyi doldursun"
-#: ../shell/ev-window.c:3040
+#. Links
+#: ../shell/ev-window.c:4567
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Bağ Aç"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4569
+msgid "_Go To"
+msgstr "_Git"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4571
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Yeni _Pencerede Aç"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4573
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Bağ Adresini Kopyala"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4575
+msgid "_Save Image As..."
+msgstr "_Resmi Farklı Kaydet..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4577
+msgid "Copy _Image"
+msgstr "Resmi K_opyala"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4616
msgid "Page"
msgstr "Sayfa"
-#: ../shell/ev-window.c:3041
+#: ../shell/ev-window.c:4617
msgid "Select Page"
msgstr "Sayfa Seç"
-#: ../shell/ev-window.c:3053
+#: ../shell/ev-window.c:4628
msgid "Zoom"
msgstr "Yakınlık"
-#: ../shell/ev-window.c:3055
+#: ../shell/ev-window.c:4630
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Yakınlık seviyesini ayarla"
+#: ../shell/ev-window.c:4640
+msgid "Navigation"
+msgstr "Dolaşma"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4642
+msgid "Back"
+msgstr "Geri"
+
+#. translators: this is the history action
+#: ../shell/ev-window.c:4645
+msgid "Move across visited pages"
+msgstr "Gezilen sayfalara taşı"
+
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3071
+#: ../shell/ev-window.c:4675
msgid "Previous"
msgstr "Önceki"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3077
+#: ../shell/ev-window.c:4680
msgid "Next"
msgstr "Sonraki"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3081
+#: ../shell/ev-window.c:4684
msgid "Zoom In"
msgstr "Yakınlaştır"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3086
+#: ../shell/ev-window.c:4688
msgid "Zoom Out"
msgstr "Uzaklaştır"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3096
+#: ../shell/ev-window.c:4696
msgid "Fit Width"
msgstr "Enine Genişlet"
-#: ../shell/main.c:47
+#: ../shell/ev-window.c:4912
+msgid "Unable to open external link"
+msgstr "Harici bağ açılamadı"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5068
+msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
+msgstr "Resmi kaydetmek için uygun biçim bulunamadı"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5108
+msgid "The image could not be saved."
+msgstr "Görüntü kaydedilemedi."
+
+#: ../shell/ev-window.c:5140
+msgid "Save Image"
+msgstr "Görüntüyü Kaydet"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5202
+msgid "Unable to open attachment"
+msgstr "Ek açılamadı"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5254
+msgid "The attachment could not be saved."
+msgstr "Ek kaydedilemedi."
+
+#: ../shell/ev-window.c:5299
+msgid "Save Attachment"
+msgstr "Ekleri Kaydet"
+
+#: ../shell/ev-window-title.c:145
+#, c-format
+msgid "%s - Password Required"
+msgstr "%s - Parola Gerekli"
+
+#: ../shell/ev-utils.c:330
+msgid "By extension"
+msgstr "Uzantı ile"
+
+#: ../shell/main.c:52
msgid "The page of the document to display."
msgstr "Gösterilecek belge sayfası."
-#: ../shell/main.c:47
+#: ../shell/main.c:52
msgid "PAGE"
msgstr "SAYFA"
-#: ../shell/main.c:218
-msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Evince Belge Görüntüleyici"
+#: ../shell/main.c:53
+msgid "Run evince in fullscreen mode"
+msgstr "Evince'i tam ekran kipinde çalıştır"
+
+#: ../shell/main.c:54
+msgid "Run evince in presentation mode"
+msgstr "Evince'i sunum kipinde çalıştır"
+
+#: ../shell/main.c:55
+msgid "Run evince as a previewer"
+msgstr "Evince'i ön izleyici olarak çalıştır"
+
+#: ../shell/main.c:56
+msgid "The word or phrase to find in the document"
+msgstr "Bir sözcüğü ya da tamlamayı belgede ara"
+
+#: ../shell/main.c:56
+msgid "STRING"
+msgstr "DİZGİ"
+
+#: ../shell/main.c:59
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[DOSYA...]"
+
+#: ../shell/main.c:325
+msgid "GNOME Document Viewer"
+msgstr "GNOME Belge Görüntüleyici"
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
msgid ""
msgstr ""
"PDF Belge küçük resimleyicisi için geçerli komut artı parametreleri. Daha "
"fazla bilgi için nautilus küçük resimleyici belgesine bakın."
+
+#~ msgid "BBox"
+#~ msgstr "BBox"
+
+#~ msgid "Letter"
+#~ msgstr "Letter"
+
+#~ msgid "Tabloid"
+#~ msgstr "Tabloid"
+
+#~ msgid "Ledger"
+#~ msgstr "Ledger"
+
+#~ msgid "Legal"
+#~ msgstr "Legal"
+
+#~ msgid "Statement"
+#~ msgstr "Statement"
+
+#~ msgid "Executive"
+#~ msgstr "Executive"
+
+#~ msgid "A0"
+#~ msgstr "A0"
+
+#~ msgid "A1"
+#~ msgstr "A1"
+
+#~ msgid "A2"
+#~ msgstr "A2"
+
+#~ msgid "A3"
+#~ msgstr "A3"
+
+#~ msgid "A4"
+#~ msgstr "A4"
+
+#~ msgid "A5"
+#~ msgstr "A5"
+
+#~ msgid "B4"
+#~ msgstr "B4"
+
+#~ msgid "B5"
+#~ msgstr "B5"
+
+#~ msgid "Folio"
+#~ msgstr "Folio"
+
+#~ msgid "Quarto"
+#~ msgstr "Quarto"
+
+#~ msgid "10x14"
+#~ msgstr "10x14"
+
+#~ msgid "Cannot open file “%s”."
+#~ msgstr "\"%s\" dosyası açılamıyor."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in "
+#~ "path"
+#~ msgstr ""
+#~ "\"%s\" belgesi yüklenirken başarısız olundu. Ghostscript işleyicisi \"path"
+#~ "\" içinde bulunamadı"
+
+#~ msgid "Encapsulated PostScript"
+#~ msgstr "PostScript Bütünlemesi"
+
+#~ msgid "Interpreter failed."
+#~ msgstr "Yorumlayıcı başarısız."
+
+#~ msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
+#~ msgstr "İşlenemeyen MIME türü: “%s“"
+
+#~ msgid "Generating PDF is not supported"
+#~ msgstr "PDF oluşturma desteklenmiyor"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
+#~ "requires a PostScript printer driver."
+#~ msgstr ""
+#~ "\"%s\" sürücüsünü kullanarak yazıcıdan çıktı almaya çalışıyorsunuz. Bu "
+#~ "program PostScript yazıcı sürücüsüne ihtiyaç duyuyor."
+
+#~ msgid "Pages"
+#~ msgstr "Sayfa"
+
+#~ msgid "Evince Document Viewer"
+#~ msgstr "Evince Belge Görüntüleyici"
+
+#~ msgid "File _Format: %s"
+#~ msgstr "Do_sya Biçimi:%s"
+
+#~ msgid "All Supported Files"
+#~ msgstr "Tüm Desteklenen Dosyalar"
+
+#~ msgid "File Format"
+#~ msgstr "Dosya Biçimi"
+
+#~ msgid "Extension(s)"
+#~ msgstr "Eklentiler"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The program was not able to find out the file format you want to use for `"
+#~ "%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
+#~ "choose a file format from the list below."
+#~ msgstr ""
+#~ "Program kullanmak istediğiniz `%s' için dosya biçimini bulamıyor. Lütfen "
+#~ "bu dosya için bilinen bir uzantı kullandığınızdan emin olun ya da "
+#~ "aşağıdaki listeden el ile bir dosya biçimi seçin."
+
+#~ msgid "File format not recognized"
+#~ msgstr "Dosya türü tanınamadı"
+
+#~ msgid "Invalid URI: “%s”"
+#~ msgstr "Geçersiz URI: \"%s\""
+
+#~ msgid "Unsupported URI: “%s”"
+#~ msgstr "Desteklenmeyen URI:“%s“"