# Ukrainian translation of evince.
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation ,Inc
# This file is distributed under the same license as the evince package.
-# Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2005-2007.
+# Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2005-2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-02-22 16:15+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-02-22 23:28+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-27 23:48+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-27 23:28+0200\n"
"Last-Translator: Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:148
+#: ../backend/comics/comics-document.c:163
+#, c-format
msgid "File corrupted."
msgstr "Файл пошкоджений."
-#: ../backend/comics/comics-document.c:184
+#: ../backend/comics/comics-document.c:197
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "У архіві %s зображень не знайдено."
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:159
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:167
+#, c-format
msgid ""
"The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
"be accessed."
msgstr ""
-"Документ складається з кількох файлів. Не має доступу до одного або більше файлів."
+"Документ складається з кількох файлів. Не має доступу до одного або більше "
+"файлів."
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:89
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:98
+#, c-format
msgid "File not available"
msgstr "Файл недоступний"
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:104
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
+#, c-format
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "Документ DVI має некоректний формат"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:628
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:674
msgid "Yes"
msgstr "Так"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:631
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:677
msgid "No"
msgstr "Ні"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:731
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:750
msgid "Type 1"
msgstr "Type 1"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:733
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:752
msgid "Type 1C"
msgstr "Type 1C"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:735
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:754
msgid "Type 3"
msgstr "Type 3"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:737
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:756
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:739
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:758
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Type 1 (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:741
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:760
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Type 1C (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:743
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:762
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:745
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:764
msgid "Unknown font type"
msgstr "Шрифт невідомого типу"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:790
msgid "No name"
msgstr "Без назви"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:798
msgid "Embedded subset"
msgstr "Вбудований набір"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:781
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:800
msgid "Embedded"
msgstr "Вбудований"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:802
msgid "Not embedded"
msgstr "Не вбудований"
-#: ../backend/impress/zip.c:50
+#: ../backend/impress/impress-document.c:296
+#, c-format
+msgid "Remote files aren't supported"
+msgstr "Віддалені файли не підтримуються"
+
+#: ../backend/impress/impress-document.c:307
+#, c-format
+msgid "Invalid document"
+msgstr "Некоректний документ"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:53
msgid "No error"
msgstr "Немає помилки"
-#: ../backend/impress/zip.c:53
+#: ../backend/impress/zip.c:56
msgid "Not enough memory"
msgstr "Недостатньо пам'яті"
-#: ../backend/impress/zip.c:56
+#: ../backend/impress/zip.c:59
msgid "Cannot find zip signature"
msgstr "Не вдається знайти ознаку zip-файлу"
-#: ../backend/impress/zip.c:59
+#: ../backend/impress/zip.c:62
msgid "Invalid zip file"
msgstr "Некоректний файл формату zip"
-#: ../backend/impress/zip.c:62
+#: ../backend/impress/zip.c:65
msgid "Multi file zips are not supported"
msgstr "Багатофайлові архіви zip не підтримуються"
-#: ../backend/impress/zip.c:65
+#: ../backend/impress/zip.c:68
msgid "Cannot open the file"
msgstr "Не вдається відкрити файл"
-#: ../backend/impress/zip.c:68
+#: ../backend/impress/zip.c:71
msgid "Cannot read data from file"
msgstr "Не вдається прочитати дані з файлу"
-#: ../backend/impress/zip.c:71
+#: ../backend/impress/zip.c:74
msgid "Cannot find file in the zip archive"
msgstr "Не вдається знайти файл у архіві zip"
-#: ../backend/impress/zip.c:74
+#: ../backend/impress/zip.c:77
msgid "Unknown error"
msgstr "Невідома помилка"
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 ../backend/ps/ps-document.c:248
+#, c-format
+msgid "Failed to load document “%s”"
+msgstr "Не вдається відкрити документ “%s”"
+
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
+#, c-format
+msgid "Failed to save document “%s”"
+msgstr "Не вдається зберегти документ “%s”"
+
#: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
msgid "BBox"
msgstr "BBox"
msgid "10x14"
msgstr "10x14"
-#: ../backend/ps/ps-document.c:172 ../backend/ps/ps-document.c:186
+#: ../backend/ps/ps-document.c:170 ../backend/ps/ps-document.c:184
#, c-format
-msgid "Cannot open file “%s”.\n"
-msgstr "Не вдається відкрити “%s”.\n"
+msgid "Cannot open file “%s”."
+msgstr "Не вдається відкрити файл “%s”."
-#: ../backend/ps/ps-document.c:233
+#: ../backend/ps/ps-document.c:231
#, c-format
msgid ""
"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
"Не вдається завантажити документ “%s”. Інтерпретатор Ghostscript не знайдено "
"за шляхом пошуку"
-#: ../backend/ps/ps-document.c:250
-#, c-format
-msgid "Failed to load document “%s”"
-msgstr "Не вдається відкрити документ “%s”"
-
-#: ../backend/ps/ps-document.c:439
+#: ../backend/ps/ps-document.c:431
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "Encapsulated PostScript"
-#: ../backend/ps/ps-document.c:440
+#: ../backend/ps/ps-document.c:432
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
-#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:541
+#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543
msgid "Interpreter failed."
msgstr "Помилка інтерпретатора."
-#: ../backend/impress/impress-document.c:294
-msgid "Remote files aren't supported"
-msgstr "Віддалені файли не підтримуються"
-
-#: ../backend/impress/impress-document.c:305
-msgid "Invalid document"
-msgstr "Некоректний документ"
-
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:324
#, c-format
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
msgstr "Не вдається зберегти вкладення “%s”: %s"
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:348
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:360
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
msgstr "Не вдається відкрити вкладення “%s”: %s"
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:381
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:393
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
msgstr "Не вдається відкрити “%s”"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:291
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:405
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:129
+#, c-format
+msgid "Failed to get info for document"
+msgstr "Помилка при отриманні інформації про документ"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:138
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:254
+#, c-format
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "Невідомий тип MIME"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:156
#, c-format
msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
msgstr "Невідомий тип MIME: “%s”"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:446
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:309
msgid "All Documents"
msgstr "Усі документи"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:454
-msgid "PostScript Documents"
-msgstr "Документи PostScript"
-
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:464
-msgid "PDF Documents"
-msgstr "Документи PDF"
-
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:474 ../shell/ev-window.c:4634
-msgid "Images"
-msgstr "Зображення"
-
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:484
-msgid "DVI Documents"
-msgstr "Документи DVI"
-
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:494
-msgid "Djvu Documents"
-msgstr "Документи Djvu"
-
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:504
-msgid "Comic Books"
-msgstr "Книги коміксів"
-
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:514
-msgid "Impress Slides"
-msgstr "Слайди Impress"
-
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:522
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:341
msgid "All Files"
msgstr "Усі файли"
-#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
-#, c-format
-msgid "Open “%s”"
-msgstr "Відкрити “%s”"
-
-#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
-#: ../shell/ev-navigation-action.c:118
-msgid "Empty"
-msgstr "Немає змісту"
-
#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "Показати “_%s”"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Перемістити на панель інструментів"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Перемістити виділений елемент на панель інструментів"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "Ви_далити з панелі інструментів"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Видалити виділений елемент з панелі інструментів"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "В_идалити панель інструментів"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "В_идалити панель інструментів"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
msgid "Separator"
msgstr "Розділювач"
msgstr "Запущений режим презентації"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4287
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4559
msgid "Best Fit"
msgstr "Умістити у вікні"
msgstr "50%"
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
-msgid "75%"
-msgstr "75%"
+msgid "70%"
+msgstr "70%"
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
+msgid "85%"
+msgstr "85%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
msgid "100%"
msgstr "100%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
msgid "125%"
msgstr "125%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
msgid "150%"
msgstr "150%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
msgid "175%"
msgstr "175%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
msgid "200%"
msgstr "200%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
msgid "300%"
msgstr "300%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3449
-#: ../shell/ev-window-title.c:127
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3683
+#: ../shell/ev-window-title.c:132
+#, c-format
msgid "Document Viewer"
msgstr "Перегляд документів"
msgid "Document"
msgstr "Документи"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:179
+#: ../properties/ev-properties-view.c:182
msgid "None"
msgstr "Немає"
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
-#: ../properties/ev-properties-view.c:260
+#: ../properties/ev-properties-view.c:207
+#: ../properties/ev-properties-view.c:367
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
-#. Imperial measurement (inches)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:292
-#, c-format
-msgid "%.2f x %.2f in"
-msgstr "%.2f x %.2f дюймів"
-
#. Metric measurement (millimeters)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:297
+#: ../properties/ev-properties-view.c:249
+#: ../properties/ev-properties-view.c:404
#, c-format
msgid "%.0f x %.0f mm"
msgstr "%.0f x %.0f мм"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:253
+#, c-format
+msgid "%.2f x %.2f inch"
+msgstr "%.2f x %.2f дюймів"
+
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:308
+#: ../properties/ev-properties-view.c:277
+#: ../properties/ev-properties-view.c:415
#, c-format
msgid "%s, Portrait (%s)"
msgstr "%s, книжкова (%s)"
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:315
+#: ../properties/ev-properties-view.c:284
+#: ../properties/ev-properties-view.c:422
#, c-format
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "%s, альбомна (%s)"
-#: ../shell/eggfindbar.c:157
+#. Imperial measurement (inches)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:399
+#, c-format
+msgid "%.2f x %.2f in"
+msgstr "%.2f x %.2f дюймів"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:158
msgid "Search string"
msgstr "Пошук рядка"
-#: ../shell/eggfindbar.c:158
+#: ../shell/eggfindbar.c:159
msgid "The name of the string to be found"
msgstr "Рядок для пошуку"
-#: ../shell/eggfindbar.c:171
+#: ../shell/eggfindbar.c:172
msgid "Case sensitive"
msgstr "Враховувати регістр"
-#: ../shell/eggfindbar.c:172
+#: ../shell/eggfindbar.c:173
msgid "TRUE for a case sensitive search"
msgstr "TRUE для пошуку з урахування регістру"
-#: ../shell/eggfindbar.c:179
+#: ../shell/eggfindbar.c:180
msgid "Highlight color"
msgstr "Колір виділення"
-#: ../shell/eggfindbar.c:180
+#: ../shell/eggfindbar.c:181
msgid "Color of highlight for all matches"
msgstr "Колір для виділення відповідностей"
-#: ../shell/eggfindbar.c:186
+#: ../shell/eggfindbar.c:187
msgid "Current color"
msgstr "Поточний колір"
-#: ../shell/eggfindbar.c:187
+#: ../shell/eggfindbar.c:188
msgid "Color of highlight for the current match"
msgstr "Колір для виділення поточної відповідності"
-#: ../shell/eggfindbar.c:320
+#: ../shell/eggfindbar.c:321
msgid "Find:"
msgstr "Знайти:"
-#: ../shell/eggfindbar.c:329
+#: ../shell/eggfindbar.c:330
msgid "Find Previous"
msgstr "Знайти назад"
-#: ../shell/eggfindbar.c:332
+#: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Знайти попереднє місце зустрічі рядка"
-#: ../shell/eggfindbar.c:337
+#: ../shell/eggfindbar.c:343
msgid "Find Next"
msgstr "Знайти далі"
-#: ../shell/eggfindbar.c:340
+#: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Знайти наступне місце зустрічі рядка"
-#: ../shell/eggfindbar.c:348
+#: ../shell/eggfindbar.c:359
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "Збігається _регістр"
-#: ../shell/eggfindbar.c:351
+#: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "Змінити чутливість пошуку до регістру"
+#: ../shell/ev-jobs.c:650
+#, c-format
+msgid "Failed to create file “%s”: %s"
+msgstr "Не вдається створити файл «%s»: %s"
+
+#: ../shell/ev-open-recent-action.c:71
+msgid "Open a recently used document"
+msgstr "Відрити недавно відкритий документ"
+
#: ../shell/ev-page-action.c:76
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgid "of %d"
msgstr "з %d"
-#: ../shell/ev-password.c:83
+#: ../shell/ev-password.c:88
msgid "Password required"
msgstr "Вимагається пароль"
-#: ../shell/ev-password.c:84
+#: ../shell/ev-password.c:89
#, c-format
msgid ""
"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
"Документ “%s” - заблокований, треба вказати пароль перш ніж його можна "
"відкрити."
-#: ../shell/ev-password.c:149
+#: ../shell/ev-password.c:154
msgid "Enter password"
msgstr "Введіть пароль"
-#: ../shell/ev-password.c:252
+#: ../shell/ev-password.c:260
#, c-format
msgid "Password for document %s"
msgstr "Пароль для документу \"%s\""
-#: ../shell/ev-password.c:334
+#: ../shell/ev-password.c:347
msgid "Incorrect password"
msgstr "Неправильний пароль"
msgid "Fonts"
msgstr "Шрифти"
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
#, c-format
msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr "Отримання інформації про шрифт... %3d%%"
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:663
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:675
msgid "Attachments"
msgstr "Вкладки"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:2821
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3642
msgid "Loading..."
msgstr "Завантаження..."
msgid "Print..."
msgstr "Друк..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:714
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:722
msgid "Index"
msgstr "Індекс"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:724
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:728
msgid "Thumbnails"
msgstr "Мініатюри"
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:41
msgid "Scroll Up"
msgstr "Прокрутка вверх"
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:43
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
msgid "Scroll Down"
msgstr "Прокрутка вниз"
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:48
msgid "Scroll View Up"
msgstr "Прокрутка документу вверх"
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:50
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
msgid "Scroll View Down"
msgstr "Прокрутка документу вниз"
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:536
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:533
msgid "Document View"
msgstr "Відображення документу"
-#: ../shell/ev-view.c:1414
+#: ../shell/ev-view.c:1442
msgid "Go to first page"
msgstr "Перейти до першої сторінки"
-#: ../shell/ev-view.c:1416
+#: ../shell/ev-view.c:1444
msgid "Go to previous page"
msgstr "Перейти до попередньої сторінки"
-#: ../shell/ev-view.c:1418
+#: ../shell/ev-view.c:1446
msgid "Go to next page"
msgstr "Перейти до наступної сторінки"
-#: ../shell/ev-view.c:1420
+#: ../shell/ev-view.c:1448
msgid "Go to last page"
msgstr "Перейти до останньої сторінки"
-#: ../shell/ev-view.c:1422
+#: ../shell/ev-view.c:1450
msgid "Go to page"
msgstr "Перейти до сторінки"
-#: ../shell/ev-view.c:1424
+#: ../shell/ev-view.c:1452
msgid "Find"
msgstr "Знайти"
-#: ../shell/ev-view.c:1451
+#: ../shell/ev-view.c:1480
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Перейти до сторінки %s"
-#: ../shell/ev-view.c:1456
+#: ../shell/ev-view.c:1486
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "Перейти до %s у файлі %s"
-#: ../shell/ev-view.c:1459
+#: ../shell/ev-view.c:1489
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "Перейти до файлу %s"
-#: ../shell/ev-view.c:1468
+#: ../shell/ev-view.c:1497
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Запустити %s"
-#: ../shell/ev-view.c:1858
+#: ../shell/ev-view.c:2448
msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
msgstr "Кінець презентації. Натисніть Escape для виходу."
-#: ../shell/ev-view.c:2534
+#: ../shell/ev-view.c:3371
msgid "Jump to page:"
msgstr "Перейти до сторінки:"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:4151
+#: ../shell/ev-view.c:5149
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[1] "%d відповідності"
msgstr[2] "%d відповідностей"
-#: ../shell/ev-view.c:4160
+#: ../shell/ev-view.c:5158
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% залишається для пошуку"
-#: ../shell/ev-window.c:735
+#: ../shell/ev-window.c:776
#, c-format
msgid "Page %s - %s"
msgstr "Сторінка %s - %s"
-#: ../shell/ev-window.c:737
+#: ../shell/ev-window.c:778
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Сторінка %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1314
+#: ../shell/ev-window.c:1407
msgid "Unable to open document"
msgstr "Не вдається відкрити документ"
-#: ../shell/ev-window.c:1476
+#: ../shell/ev-window.c:1576
msgid "Open Document"
msgstr "Відкрити документ"
-#: ../shell/ev-window.c:1531
+#: ../shell/ev-window.c:1637
#, c-format
msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
msgstr "Не вдається створити символічне посилання “%s”: %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1560
+#: ../shell/ev-window.c:1666
msgid "Cannot open a copy."
msgstr "Не вдається відкрити копію."
-#: ../shell/ev-window.c:1841
-#, c-format
-msgid "Failed to create file “%s”: %s"
-msgstr "Не вдається створити файл «%s»: %s"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1868
+#: ../shell/ev-window.c:1910 ../shell/ev-window.c:1960
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "Документ неможливо зберегти у файлі “%s”."
-#: ../shell/ev-window.c:1890
+#: ../shell/ev-window.c:2005
msgid "Save a Copy"
msgstr "Зберегти копію"
-#: ../shell/ev-window.c:1971
+#: ../shell/ev-window.c:2131 ../shell/ev-window.c:3380
msgid "Failed to print document"
msgstr "Не вдається надрукувати документ"
-#: ../shell/ev-window.c:2090 ../shell/ev-window.c:2275
+#: ../shell/ev-window.c:2295 ../shell/ev-window.c:2485
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Друк на цьому принтері не підтримується."
-#: ../shell/ev-window.c:2200 ../shell/ev-window.c:2326
+#: ../shell/ev-window.c:2421 ../shell/ev-window.c:2536
+#: ../shell/ev-window.c:4353
msgid "Print"
msgstr "Друк"
-#: ../shell/ev-window.c:2265
+#: ../shell/ev-window.c:2475
msgid "Generating PDF is not supported"
msgstr "Створення PDF не підтримується"
-#: ../shell/ev-window.c:2277
+#: ../shell/ev-window.c:2487
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
"Ви намагались надрукувати документ використовуючи драйвер “%s”. Ця програма "
"вимагає драйвер принтера, що сумісний з PostScript."
-#: ../shell/ev-window.c:2335
+#: ../shell/ev-window.c:2545
msgid "Pages"
msgstr "Сторінки"
-#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:2702 ../shell/ev-window.c:4097
-msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "Вийти з повноекранного режиму"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3074
+#: ../shell/ev-window.c:3155
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Редактор панелі інструментів"
-#: ../shell/ev-window.c:3445
+#: ../shell/ev-window.c:3679
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer.\n"
"Перегляд документів.\n"
"Використовується poppler версії %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:3473
+#: ../shell/ev-window.c:3707
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"опублікована Free Software Foundation; або версії 2 цієї ліцензії, або (на "
"ваш розсуд) будь-якій старшій версії.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3477
+#: ../shell/ev-window.c:3711
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; навіть не гарантується ПРИДАТНІСТЬ та ВІДПОВІДНІСТЬ БУДЬ-"
"ЯКИМ ВИМОГАМ. Докладніше про це дивіться GNU General Public License.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3481
+#: ../shell/ev-window.c:3715
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"не так, напишіть у Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, "
"Boston, MA 02111-1307 USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3505 ../shell/main.c:284
+#: ../shell/ev-window.c:3739 ../shell/main.c:349
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:3508
+#: ../shell/ev-window.c:3742
msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2007 Автори Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:3514
+#: ../shell/ev-window.c:3748
msgid "translator-credits"
msgstr "Максим Дзюманенко <dziumanenko@gmail.com>"
-#: ../shell/ev-window.c:4014
+#: ../shell/ev-window.c:4265
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
-#: ../shell/ev-window.c:4015
+#: ../shell/ev-window.c:4266
msgid "_Edit"
msgstr "_Правка"
-#: ../shell/ev-window.c:4016
+#: ../shell/ev-window.c:4267
msgid "_View"
msgstr "_Вигляд"
-#: ../shell/ev-window.c:4017
+#: ../shell/ev-window.c:4268
msgid "_Go"
msgstr "Пере_йти"
-#: ../shell/ev-window.c:4018
+#: ../shell/ev-window.c:4269
msgid "_Help"
msgstr "_Довідка"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:4021 ../shell/ev-window.c:4193
+#: ../shell/ev-window.c:4272 ../shell/ev-window.c:4449
+#: ../shell/ev-window.c:4521
msgid "_Open..."
msgstr "_Відкрити..."
-#: ../shell/ev-window.c:4022
+#: ../shell/ev-window.c:4273 ../shell/ev-window.c:4522
msgid "Open an existing document"
msgstr "Відрити документ"
-#: ../shell/ev-window.c:4024
-msgid "Open a _Copy"
+#: ../shell/ev-window.c:4275
+msgid "Op_en a Copy"
msgstr "Відкрити _копію"
-#: ../shell/ev-window.c:4025
+#: ../shell/ev-window.c:4276
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Відкрити копію поточного документу у новому вікні"
-#: ../shell/ev-window.c:4027 ../shell/ev-window.c:4195
+#: ../shell/ev-window.c:4278 ../shell/ev-window.c:4451
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "З_берегти копію..."
-#: ../shell/ev-window.c:4028
+#: ../shell/ev-window.c:4279
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Зберегти копію поточного документу"
-#: ../shell/ev-window.c:4030
+#: ../shell/ev-window.c:4281
msgid "Print Set_up..."
msgstr "Пара_метри сторінки..."
-#: ../shell/ev-window.c:4031
+#: ../shell/ev-window.c:4282
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "Налаштовування параметрів сторінки для друку"
-#: ../shell/ev-window.c:4033
+#: ../shell/ev-window.c:4284
msgid "_Print..."
msgstr "Д_рук..."
-#: ../shell/ev-window.c:4034
+#: ../shell/ev-window.c:4285 ../shell/ev-window.c:4354
msgid "Print this document"
msgstr "Надрукувати цей документ"
-#: ../shell/ev-window.c:4036
+#: ../shell/ev-window.c:4287
msgid "P_roperties"
msgstr "В_ластивості"
-#: ../shell/ev-window.c:4045 ../shell/ev-window.c:4047
+#: ../shell/ev-window.c:4295
msgid "Select _All"
msgstr "Виді_лити все"
-#: ../shell/ev-window.c:4050
+#: ../shell/ev-window.c:4297
msgid "_Find..."
msgstr "З_найти..."
-#: ../shell/ev-window.c:4051
+#: ../shell/ev-window.c:4298
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Знайти слово чи фразу у документі"
-#: ../shell/ev-window.c:4053
+#: ../shell/ev-window.c:4300
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Зна_йти далі"
-#: ../shell/ev-window.c:4055
+#: ../shell/ev-window.c:4302
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Знайти _попереднє"
-#: ../shell/ev-window.c:4057
+#: ../shell/ev-window.c:4304
msgid "T_oolbar"
msgstr "П_анель інструментів"
-#: ../shell/ev-window.c:4059
+#: ../shell/ev-window.c:4306
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Повернути л_іворуч"
-#: ../shell/ev-window.c:4061
+#: ../shell/ev-window.c:4308
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Повернути п_раворуч"
-#: ../shell/ev-window.c:4066
+#: ../shell/ev-window.c:4313
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Збільшити розмір сторінки"
-#: ../shell/ev-window.c:4069
+#: ../shell/ev-window.c:4316
msgid "Shrink the document"
msgstr "Зменшити розмір сторінки"
-#: ../shell/ev-window.c:4071
+#: ../shell/ev-window.c:4318
msgid "_Reload"
msgstr "_Оновити"
-#: ../shell/ev-window.c:4072
+#: ../shell/ev-window.c:4319
msgid "Reload the document"
msgstr "Оновити документ"
+#: ../shell/ev-window.c:4322
+msgid "Auto_scroll"
+msgstr "Авто_прокручування"
+
#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:4076
+#: ../shell/ev-window.c:4326
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Назад"
-#: ../shell/ev-window.c:4077
+#: ../shell/ev-window.c:4327
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Перейти до попередньої сторінки"
-#: ../shell/ev-window.c:4079
+#: ../shell/ev-window.c:4329
msgid "_Next Page"
msgstr "_Вперед"
-#: ../shell/ev-window.c:4080
+#: ../shell/ev-window.c:4330
msgid "Go to the next page"
msgstr "Перейти до наступної сторінки"
-#: ../shell/ev-window.c:4082
+#: ../shell/ev-window.c:4332
msgid "_First Page"
msgstr "_Початок"
-#: ../shell/ev-window.c:4083
+#: ../shell/ev-window.c:4333
msgid "Go to the first page"
msgstr "Перейти до першої сторінки"
-#: ../shell/ev-window.c:4085
+#: ../shell/ev-window.c:4335
msgid "_Last Page"
msgstr "_Кінець"
-#: ../shell/ev-window.c:4086
+#: ../shell/ev-window.c:4336
msgid "Go to the last page"
msgstr "Перейти до останньої сторінки"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:4090
+#: ../shell/ev-window.c:4340
msgid "_Contents"
msgstr "_Зміст"
-#: ../shell/ev-window.c:4093
+#: ../shell/ev-window.c:4343
msgid "_About"
msgstr "_Про програму"
-#: ../shell/ev-window.c:4098
+#. Toolbar-only
+#: ../shell/ev-window.c:4347
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Вийти з повноекранного режиму"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4348
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Вийти з повноекранного режиму"
+#: ../shell/ev-window.c:4350
+msgid "Start Presentation"
+msgstr "Запустити презентацію"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4351
+msgid "Start a presentation"
+msgstr "Запустити презентацію"
+
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:4149
+#: ../shell/ev-window.c:4405
msgid "_Toolbar"
msgstr "П_анель інструментів"
-#: ../shell/ev-window.c:4150
+#: ../shell/ev-window.c:4406
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Показати чи сховати панель інструментів"
-#: ../shell/ev-window.c:4152
+#: ../shell/ev-window.c:4408
msgid "Side _Pane"
msgstr "Бі_чна панель"
-#: ../shell/ev-window.c:4153
+#: ../shell/ev-window.c:4409
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Показати чи сховати бічну панель"
-#: ../shell/ev-window.c:4155
+#: ../shell/ev-window.c:4411
msgid "_Continuous"
msgstr "Б_езперервно"
-#: ../shell/ev-window.c:4156
+#: ../shell/ev-window.c:4412
msgid "Show the entire document"
msgstr "Показувати документ цілком"
-#: ../shell/ev-window.c:4158
+#: ../shell/ev-window.c:4414
msgid "_Dual"
msgstr "_Дві сторінки"
-#: ../shell/ev-window.c:4159
+#: ../shell/ev-window.c:4415
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Показувати по дві сторінки"
-#: ../shell/ev-window.c:4161
+#: ../shell/ev-window.c:4417
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_На повний екран"
-#: ../shell/ev-window.c:4162
+#: ../shell/ev-window.c:4418
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Розширити вікно на повний екран"
-#: ../shell/ev-window.c:4164
-msgid "_Presentation"
+#: ../shell/ev-window.c:4420
+msgid "Pre_sentation"
msgstr "_Презентація"
-#: ../shell/ev-window.c:4165
+#: ../shell/ev-window.c:4421
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Відображати документ як презентацію"
-#: ../shell/ev-window.c:4167
+#: ../shell/ev-window.c:4423
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Умістити у вікні"
-#: ../shell/ev-window.c:4168
+#: ../shell/ev-window.c:4424
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Масштабувати документ для відповідності вікну"
-#: ../shell/ev-window.c:4170
+#: ../shell/ev-window.c:4426
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "По _ширині сторінки"
-#: ../shell/ev-window.c:4171
+#: ../shell/ev-window.c:4427
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Масштабувати документ для відповідності ширині екрану"
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:4178
+#: ../shell/ev-window.c:4434
msgid "_Open Link"
msgstr "_Відкрити посилання"
-#: ../shell/ev-window.c:4180
+#: ../shell/ev-window.c:4436
msgid "_Go To"
msgstr "Пере_йти"
-#: ../shell/ev-window.c:4182
+#: ../shell/ev-window.c:4438
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Відкрити у новому _вікні"
-#: ../shell/ev-window.c:4184
+#: ../shell/ev-window.c:4440
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Копіювати адресу посилання"
-#: ../shell/ev-window.c:4186
+#: ../shell/ev-window.c:4442
msgid "_Save Image As..."
msgstr "Зберегти зображення _як..."
-#: ../shell/ev-window.c:4188
+#: ../shell/ev-window.c:4444
msgid "Copy _Image"
msgstr "Копіювати _зображення"
-#: ../shell/ev-window.c:4227
+#: ../shell/ev-window.c:4483
msgid "Page"
msgstr "Сторінка"
-#: ../shell/ev-window.c:4228
+#: ../shell/ev-window.c:4484
msgid "Select Page"
msgstr "Вибрати сторінку"
-#: ../shell/ev-window.c:4238
+#: ../shell/ev-window.c:4495
msgid "Zoom"
msgstr "Масштаб"
-#: ../shell/ev-window.c:4240
+#: ../shell/ev-window.c:4497
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Змінити масштаб"
-#: ../shell/ev-window.c:4250
+#: ../shell/ev-window.c:4507
msgid "Navigation"
msgstr "Переміщення"
-#: ../shell/ev-window.c:4252
+#: ../shell/ev-window.c:4509
msgid "Back"
msgstr "Назад"
-#: ../shell/ev-window.c:4254
+#. translators: this is the history action
+#: ../shell/ev-window.c:4512
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Переміщення по відвіданим сторінкам"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4270
+#: ../shell/ev-window.c:4542
msgid "Previous"
msgstr "Попередня"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4275
+#: ../shell/ev-window.c:4547
msgid "Next"
msgstr "Наступна"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4279
+#: ../shell/ev-window.c:4551
msgid "Zoom In"
msgstr "Збільшити"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4283
+#: ../shell/ev-window.c:4555
msgid "Zoom Out"
msgstr "Зменшити"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4291
+#: ../shell/ev-window.c:4563
msgid "Fit Width"
msgstr "По ширині сторінки"
-#: ../shell/ev-window.c:4603
+#: ../shell/ev-window.c:4776
+msgid "Unable to open external link"
+msgstr "Не вдається відкрити зовнішнє посилання"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4946
+msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
+msgstr "Не вдається знайти відповідний формат для збереження зображення"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4982
msgid "The image could not be saved."
msgstr "Не вдається зберегти зображення."
-#: ../shell/ev-window.c:4622
+#: ../shell/ev-window.c:5014
msgid "Save Image"
msgstr "Зберегти зображення"
-#: ../shell/ev-window.c:4677
+#: ../shell/ev-window.c:5073
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Не вдається відкрити вкладення"
-#: ../shell/ev-window.c:4724
+#: ../shell/ev-window.c:5125
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "Вкладення зберегти неможливо."
-#: ../shell/ev-window.c:4748
+#: ../shell/ev-window.c:5170
msgid "Save Attachment"
msgstr "Зберегти вкладення"
-#: ../shell/ev-window-title.c:141
+#: ../shell/ev-window-title.c:145
#, c-format
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s - вимагається пароль"
-#: ../shell/main.c:53
+#: ../shell/ev-utils.c:424
+msgid "By extension"
+msgstr "За розширенням"
+
+#: ../shell/main.c:58
msgid "The page of the document to display."
msgstr "Перейти до сторінки документа."
-#: ../shell/main.c:53
+#: ../shell/main.c:58
msgid "PAGE"
msgstr "Сторінка"
-#: ../shell/main.c:54
+#: ../shell/main.c:59
msgid "Run evince in fullscreen mode"
msgstr "Запустити evince у повноекранного режимі"
-#: ../shell/main.c:55
+#: ../shell/main.c:60
msgid "Run evince in presentation mode"
msgstr "Запустити evince у режимі презентації"
-#: ../shell/main.c:56
+#: ../shell/main.c:61
msgid "Run evince as a previewer"
msgstr "Запустити evince у режимі попереднього перегляду"
-#: ../shell/main.c:58
+#: ../shell/main.c:62
+msgid "The word or phrase to find in the document"
+msgstr "Слово чи фраза, що шукається у документі"
+
+#: ../shell/main.c:62
+msgid "STRING"
+msgstr "РЯДОК"
+
+#: ../shell/main.c:65
msgid "[FILE...]"
msgstr "[ФАЙЛ...]"
-#: ../shell/main.c:269
+#: ../shell/main.c:332
msgid "GNOME Document Viewer"
msgstr "Перегляд документів у GNOME"
-#: ../shell/main.c:310
+#: ../shell/main.c:392
msgid "Evince Document Viewer"
msgstr "Переглядач документів Evince"
"Команда та аргументи для запуску команди створення мініатюр документа PDF. "
"Додаткову інформацію дивіться у документації з nautilus."
+#~ msgid "PostScript Documents"
+#~ msgstr "Документи PostScript"
+
+#~ msgid "PDF Documents"
+#~ msgstr "Документи PDF"
+
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "Зображення"
+
+#~ msgid "DVI Documents"
+#~ msgstr "Документи DVI"
+
+#~ msgid "Djvu Documents"
+#~ msgstr "Документи Djvu"
+
+#~ msgid "Comic Books"
+#~ msgstr "Книги коміксів"
+
+#~ msgid "Impress Slides"
+#~ msgstr "Слайди Impress"
+
+#~ msgid "Open “%s”"
+#~ msgstr "Відкрити “%s”"
+
+#~ msgid "Empty"
+#~ msgstr "Немає змісту"
+
+#~ msgid "Invalid URI: “%s”"
+#~ msgstr "Неправильний URI: “%s”"
+
+#~ msgid "75%"
+#~ msgstr "75%"