# Ukrainian translation of evince.
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation ,Inc
# This file is distributed under the same license as the evince package.
-# Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2005-2008.
-#
+# Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2005-2010.
+# Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-09-21 23:01+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-01-27 23:28+0200\n"
-"Last-Translator: Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-04-20 17:52+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-03 20:59+0300\n"
+"Last-Translator: Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>\n"
+"Language-Team: translation@linux.org.ua\n"
+"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:169
+#: ../backend/comics/comics-document.c:210
#, c-format
-msgid "File corrupted."
-msgstr "Файл пошкоджений."
+msgid ""
+"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
+msgstr "Помилка під час запуску команди «%s» для розпакування коміксу: %s"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:224
+#, c-format
+msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
+msgstr "Помилка при виконанні команди «%s» під час розпакування коміксу."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:233
+#, c-format
+msgid "The command “%s” did not end normally."
+msgstr "Команду «%s» не завершено належним чином."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:413
+#, c-format
+msgid "Not a comic book MIME type: %s"
+msgstr "Тип документа MIME не стосується коміксів: %s"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:420
+msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
+msgstr ""
+"Не вдалось знайти відповідну команду для розпакування цього типу коміксів"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:458
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:93
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:230
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Невідомий тип MIME"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:485
+msgid "File corrupted"
+msgstr "Файл пошкоджено"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:203
+#: ../backend/comics/comics-document.c:498
+msgid "No files in archive"
+msgstr "У архіві не знайдено файлів"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:537
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "У архіві %s зображень не знайдено."
+#: ../backend/comics/comics-document.c:781
+#, c-format
+msgid "There was an error deleting “%s”."
+msgstr "Помилка при вилученні «%s»."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:874
+#, c-format
+msgid "Error %s"
+msgstr "Помилка %s"
+
#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
msgid "Comic Books"
msgstr "Книги коміксів"
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:170
+msgid "DjVu document has incorrect format"
+msgstr "Документ DjVu має некоректний формат"
+
#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
-#, c-format
msgid ""
-"The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
+"The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
"be accessed."
msgstr ""
-"Ð\94окÑ\83менÑ\82 Ñ\81кладаÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f з кÑ\96лÑ\8cкоÑ\85 Ñ\84айлÑ\96в. Ð\9dе маÑ\94 доÑ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83 до одного або бÑ\96лÑ\8cÑ\88е "
-"файлів."
+"Ð\94окÑ\83менÑ\82 Ñ\81кладаÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f з кÑ\96лÑ\8cкоÑ\85 Ñ\84айлÑ\96в. Ð\9dе маÑ\94 доÑ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83 до одного або кÑ\96лÑ\8cкоÑ\85 "
+"з цих файлів."
#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
-msgid "Djvu Documents"
-msgstr "Документи Djvu"
+msgid "DjVu Documents"
+msgstr "Документи DjVu"
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:94
-#, c-format
-msgid "File not available"
-msgstr "Файл недоступний"
-
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:109
-#, c-format
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:110
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "Документ DVI має некоректний формат"
msgid "DVI Documents"
msgstr "Документи DVI"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:590
+msgid "This work is in the Public Domain"
+msgstr "Ця праця є власністю спільнот"
+
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:688
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:844 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850
msgid "Yes"
msgstr "Так"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:691
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:847 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850
msgid "No"
msgstr "Ні"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:978
msgid "Type 1"
msgstr "Type 1"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:767
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:980
msgid "Type 1C"
msgstr "Type 1C"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:769
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:982
msgid "Type 3"
msgstr "Type 3"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:984
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:773
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:986
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Type 1 (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:775
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Type 1C (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:990
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:992
msgid "Unknown font type"
msgstr "Шрифт невідомого типу"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:805
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1018
msgid "No name"
msgstr "Без назви"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:813
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1026
msgid "Embedded subset"
msgstr "Вбудований набір"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:815
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1028
msgid "Embedded"
msgstr "Вбудований"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1030
msgid "Not embedded"
msgstr "Не вбудований"
msgid "PDF Documents"
msgstr "Документи PDF"
-#: ../backend/impress/impress-document.c:297
-#, c-format
-msgid "Remote files aren't supported"
-msgstr "Віддалені файли не підтримуються"
-
-#: ../backend/impress/impress-document.c:308
-#, c-format
-msgid "Invalid document"
-msgstr "Некоректний документ"
-
-#.
-#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
-#.
-#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
-msgid "Impress Slides"
-msgstr "Слайди Impress"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:53
-msgid "No error"
-msgstr "Немає помилки"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:56
-msgid "Not enough memory"
-msgstr "Недостатньо пам'яті"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:59
-msgid "Cannot find zip signature"
-msgstr "Не вдається знайти ознаку zip-файлу"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:62
-msgid "Invalid zip file"
-msgstr "Некоректний файл формату zip"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:65
-msgid "Multi file zips are not supported"
-msgstr "Багатофайлові архіви zip не підтримуються"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:68
-msgid "Cannot open the file"
-msgstr "Не вдається відкрити файл"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:71
-msgid "Cannot read data from file"
-msgstr "Не вдається прочитати дані з файлу"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:74
-msgid "Cannot find file in the zip archive"
-msgstr "Не вдається знайти файл у архіві zip"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:77
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Невідома помилка"
-
-#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:98
#, c-format
msgid "Failed to load document “%s”"
-msgstr "Не вдається відкрити документ “%s”"
+msgstr "Не вдалось відкрити документ «%s»"
-#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:131
#, c-format
msgid "Failed to save document “%s”"
-msgstr "Не вдається зберегти документ “%s”"
+msgstr "Не вдалось зберегти документ «%s»"
#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
msgid "PostScript Documents"
msgstr "Документи PostScript"
+#: ../backend/tiff/tiff-document.c:123
+msgid "Invalid document"
+msgstr "Некоректний документ"
+
#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
#, c-format
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
-msgstr "Не вдається зберегти вкладення “%s”: %s"
+msgstr "Не вдалось зберегти долучення «%s»: %s"
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:373
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:372
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
-msgstr "Не вдається відкрити вкладення “%s”: %s"
+msgstr "Не вдалось відкрити долучення «%s»: %s"
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:408
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:407
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
-msgstr "Не вдається відкрити “%s”"
+msgstr "Не вдалось відкрити долучення «%s»"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:181
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
-#, c-format
-msgid "Unknown MIME Type"
-msgstr "Невідомий тип MIME"
-
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:201
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:112
#, c-format
msgid "File type %s (%s) is not supported"
msgstr "Файл типу %s (%s) не підтримується"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:357
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:283
msgid "All Documents"
msgstr "Усі документи"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:389
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:315
msgid "All Files"
msgstr "Усі файли"
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
-msgid "Co_nnect"
-msgstr "З'єднатися"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
-msgid "Connect _anonymously"
-msgstr "З'єднуватися _анонімно"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
-msgid "Connect as u_ser:"
-msgstr "З'єднатися _як користувач:"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
-msgid "_Username:"
-msgstr "_Ім'я користувача:"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
-msgid "_Domain:"
-msgstr "_Домен:"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
-#: ../data/evince-password.glade.h:4
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Пароль:"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
-msgid "_Forget password immediately"
-msgstr "_Забути пароль негайно"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
-msgid "_Remember password until you logout"
-msgstr "_Запам'ятати пароль для цього сеансу"
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
+#, c-format
+msgid "Failed to create a temporary file: %s"
+msgstr "Помилка при створенні тимчасового файла: %s"
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
-msgid "_Remember forever"
-msgstr "_Запам'ятати"
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
+#, c-format
+msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
+msgstr "Помилка при створенні тимчасового каталогу: %s"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:139
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
-msgstr "Некоректний .desktop-файл"
+msgstr "Некоректний файл .desktop"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:161
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "Нерозпізнаний desktop-файл версії '%s'"
+msgstr "Нерозпізнаний файл стільниці з версією «%s»"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:872
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:968
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Запускається %s"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1006
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1110
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Програма не приймає документи у командному рядку"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1074
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1178
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Нерозпізнаний параметр запуску: %d"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1276
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1383
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr "Неможливо передати URI документів до desktop-елементу 'Type=Link'"
+msgstr "Неможливо передати URI документів до запису стільниці 'Type=Link'"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1295
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1404
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
-msgstr "Ð\9dе Ñ\94 елеменÑ\82ом, Ñ\89о запÑ\83Ñ\81каÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f"
+msgstr "Ð\9dе Ñ\94 об'Ñ\94кÑ\82ом запÑ\83Ñ\81кÑ\83"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:185
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:226
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Вимкнути з'єднання з менеджером сеансів"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229
msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "Ð\92кажÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\84айл, Ñ\89о мÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82Ñ\8c збеÑ\80еженÑ\83 конÑ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\8e"
+msgstr "Ð\92кажÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\84айл, Ñ\89о мÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82Ñ\8c збеÑ\80еженÑ\96 налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 ../previewer/ev-previewer.c:45
+#: ../previewer/ev-previewer.c:46
msgid "FILE"
msgstr "ФАЙЛ"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Вкажіть ідентифікатор керування сеансом"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
msgid "ID"
msgstr "ID"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
-msgid "Session Management Options"
-msgstr "Параметри керування сеансом"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Параметри керування сеансом:"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
-msgid "Show Session Management options"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:254
+msgid "Show session management options"
msgstr "Показати параметри керування сеансом"
#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
-msgstr "Показати “_%s”"
+msgstr "Показати «_%s»"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Перемістити на панель інструментів"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
msgid "Move the selected item on the toolbar"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80емÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и видÑ\96лений елемент на панель інструментів"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80емÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и видÑ\96лений об'Ñ\94кт на панель інструментів"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
msgid "_Remove from Toolbar"
-msgstr "Ð\92и_далити з панелі інструментів"
+msgstr "Ð\92и_лÑ\83Ñ\87ити з панелі інструментів"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
-msgstr "Ð\92идалиÑ\82и видÑ\96лений елемент з панелі інструментів"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87иÑ\82и видÑ\96лений об'Ñ\94кт з панелі інструментів"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418
msgid "_Delete Toolbar"
-msgstr "Ð\92_идалити панель інструментів"
+msgstr "Ð\92_илÑ\83Ñ\87ити панель інструментів"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419
msgid "Remove the selected toolbar"
-msgstr "Ð\92_идалиÑ\82и панель інструментів"
+msgstr "Ð\92_илÑ\83Ñ\87иÑ\82и вибÑ\80анÑ\83 панель інструментів"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486
msgid "Separator"
-msgstr "Розділювач"
-
-#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
-msgid "Running in presentation mode"
-msgstr "Запущений режим презентації"
+msgstr "Роздільник"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4692
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:6006
msgid "Best Fit"
-msgstr "УмÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и Ñ\83 вÑ\96кнÑ\96"
+msgstr "ЯкнайкÑ\80аÑ\89е влаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваÑ\82и"
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
msgid "Fit Page Width"
-msgstr "Ð\9fо Ñ\88иÑ\80инÑ\96 сторінки"
+msgstr "Ð\97а Ñ\88иÑ\80иноÑ\8e сторінки"
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
msgid "50%"
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3724
-#: ../shell/ev-window-title.c:132
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
+msgid "800%"
+msgstr "800%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
+msgid "1600%"
+msgstr "1600%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
+msgid "3200%"
+msgstr "3200%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
+msgid "6400%"
+msgstr "6400%"
+
+#. Manually set name and icon
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4769
+#: ../shell/ev-window-title.c:157 ../shell/main.c:310
#, c-format
msgid "Document Viewer"
-msgstr "Перегляд документів"
+msgstr "Переглядач документів"
#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
-msgid "View multipage documents"
+msgid "View multi-page documents"
msgstr "Перегляд багатосторінкових документів"
-#: ../data/evince-password.glade.h:1
-msgid "Password Entry"
-msgstr "Введення паролю"
+#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Override document restrictions"
+msgstr "Ігнорувати обмеження документа"
+
+#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
+msgstr ""
+"Ігнорувати обмеження документа, наприклад, обмеження на друк чи копіювання."
-#: ../data/evince-password.glade.h:2
-msgid "Remember password for this session"
-msgstr "Ð\97апам'Ñ\8fÑ\82аÑ\82и паÑ\80олÑ\8c длÑ\8f Ñ\86Ñ\8cого Ñ\81еанÑ\81Ñ\83"
+#: ../previewer/ev-previewer.c:44
+msgid "Delete the temporary file"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87иÑ\82и Ñ\82имÑ\87аÑ\81овий Ñ\84айл"
-#: ../data/evince-password.glade.h:3
-msgid "Save password in keyring"
-msgstr "Ð\97беÑ\80егÑ\82и паÑ\80олÑ\8c Ñ\83 в'Ñ\8fзÑ\86Ñ\96 клÑ\8eÑ\87Ñ\96в"
+#: ../previewer/ev-previewer.c:45
+msgid "Print settings file"
+msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и Ñ\84айл налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ванÑ\8c"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:1
-msgid "<b>Author:</b>"
-msgstr "<b>Автор:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178
+msgid "GNOME Document Previewer"
+msgstr "Переглядач документів у GNOME"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Created:</b>"
-msgstr "<b>Створено:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3275
+msgid "Failed to print document"
+msgstr "Не вдалось надрукувати документ"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
+#, c-format
+msgid "The selected printer '%s' could not be found"
+msgstr "Не знайдено вибраний принтер «%s»"
+
+#. Go menu
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5705
+msgid "_Previous Page"
+msgstr "_Назад"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Creator:</b>"
-msgstr "<b>Укладач:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5706
+msgid "Go to the previous page"
+msgstr "Перейти до попередньої сторінки"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Format:</b>"
-msgstr "<b>Формат:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5708
+msgid "_Next Page"
+msgstr "_Далі"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Keywords:</b>"
-msgstr "<b>Ключові слова:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5709
+msgid "Go to the next page"
+msgstr "Перейти до наступної сторінки"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Modified:</b>"
-msgstr "<b>Змінено:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5692
+msgid "Enlarge the document"
+msgstr "Збільшити розмір сторінки"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:7
-msgid "<b>Number of Pages:</b>"
-msgstr "<b>Кількість сторінок:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5695
+msgid "Shrink the document"
+msgstr "Зменшити розмір сторінки"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:8
-msgid "<b>Optimized:</b>"
-msgstr "<b>Оптимізовано:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1308
+msgid "Print"
+msgstr "Друк"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:9
-msgid "<b>Paper Size:</b>"
-msgstr "<b>Розмір сторінки:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5661
+msgid "Print this document"
+msgstr "Надрукувати цей документ"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:10
-msgid "<b>Producer:</b>"
-msgstr "<b>Генератор:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5812
+msgid "_Best Fit"
+msgstr "_Улаштувати якнайкраще"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:11
-msgid "<b>Security:</b>"
-msgstr "<b>Захищений:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5813
+msgid "Make the current document fill the window"
+msgstr "Масштабувати документ на все вікно"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:12
-msgid "<b>Subject:</b>"
-msgstr "<b>Тема:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5815
+msgid "Fit Page _Width"
+msgstr "За _шириною сторінки"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:13
-msgid "<b>Title:</b>"
-msgstr "<b>Заголовок:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5816
+msgid "Make the current document fill the window width"
+msgstr "Масштабувати документ за шириною вікна"
-#: ../data/evince.schemas.in.h:1
-msgid "Override document restrictions"
-msgstr "Ð\86гноÑ\80Ñ\83ваÑ\82и обмеженнÑ\8f"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5924
+msgid "Page"
+msgstr "СÑ\82оÑ\80Ñ\96нка"
-#: ../data/evince.schemas.in.h:2
-msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
-msgstr ""
-"Ігнорувати обмеження документу, наприклад обмеження на друк чи копіювання."
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5925
+msgid "Select Page"
+msgstr "Вибрати сторінку"
-#: ../properties/ev-properties-main.c:114
+#: ../properties/ev-properties-main.c:116
msgid "Document"
-msgstr "Документи"
+msgstr "Документ"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:60
+msgid "Title:"
+msgstr "Заголовок:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:180
+#: ../properties/ev-properties-view.c:61
+msgid "Location:"
+msgstr "Адреса:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:62
+msgid "Subject:"
+msgstr "Тема:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:63
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:159
+msgid "Author:"
+msgstr "Автор:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:64
+msgid "Keywords:"
+msgstr "Ключові слова:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:65
+msgid "Producer:"
+msgstr "Програма:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:66
+msgid "Creator:"
+msgstr "Укладач:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:67
+msgid "Created:"
+msgstr "Створено:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:68
+msgid "Modified:"
+msgstr "Змінено:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:69
+msgid "Number of Pages:"
+msgstr "Кількість сторінок:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:70
+msgid "Optimized:"
+msgstr "Оптимізовано:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:71
+msgid "Format:"
+msgstr "Формат:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:72
+msgid "Security:"
+msgstr "Захищений:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:73
+msgid "Paper Size:"
+msgstr "Розмір сторінки:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1892
msgid "None"
msgstr "Немає"
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
-#: ../properties/ev-properties-view.c:205
-#: ../properties/ev-properties-view.c:367
+#: ../properties/ev-properties-view.c:217
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
-#. Metric measurement (millimeters)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:249
-#: ../properties/ev-properties-view.c:404
+#: ../properties/ev-properties-view.c:261
#, c-format
-msgid "%.0f x %.0f mm"
-msgstr "%.0f x %.0f мм"
+msgid "%.0f × %.0f mm"
+msgstr "%.0f × %.0f мм"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:253
+#: ../properties/ev-properties-view.c:265
#, c-format
-msgid "%.2f x %.2f inch"
-msgstr "%.2f x %.2f дюймів"
+msgid "%.2f × %.2f inch"
+msgstr "%.2f × %.2f дюймів"
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:277
-#: ../properties/ev-properties-view.c:415
+#: ../properties/ev-properties-view.c:289
#, c-format
msgid "%s, Portrait (%s)"
msgstr "%s, книжкова (%s)"
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:284
-#: ../properties/ev-properties-view.c:422
+#: ../properties/ev-properties-view.c:296
#, c-format
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "%s, альбомна (%s)"
-#. Imperial measurement (inches)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:399
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
#, c-format
-msgid "%.2f x %.2f in"
-msgstr "%.2f x %.2f дюймів"
+msgid "(%d of %d)"
+msgstr "(%d з %d)"
+
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
+#, c-format
+msgid "of %d"
+msgstr "з %d"
+
+#. Create tree view
+#: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262
+msgid "Loading…"
+msgstr "Завантаження…"
+
+#. Initial state
+#: ../libview/ev-print-operation.c:334
+msgid "Preparing to print…"
+msgstr "Підготовка до друку…"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:336
+msgid "Finishing…"
+msgstr "Завершення…"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:338
+#, c-format
+msgid "Printing page %d of %d…"
+msgstr "Друк сторінки %d з %d…"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1162
+msgid "Printing is not supported on this printer."
+msgstr "Друк на цьому принтері не підтримується."
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1227
+msgid "Invalid page selection"
+msgstr "Некоректний файл формату zip"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1228
+msgid "Warning"
+msgstr "Попередження"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1230
+msgid "Your print range selection does not include any pages"
+msgstr "Вибраний діапазон сторінок не містить сторінок"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1887
+msgid "Page Scaling:"
+msgstr "Масштаб сторінки:"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1893
+msgid "Shrink to Printable Area"
+msgstr "Скоротити до ділянки друку"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1894
+msgid "Fit to Printable Area"
+msgstr "Умістити у ділянці друку"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1897
+msgid ""
+"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
+"the following:\n"
+"\n"
+"• \"None\": No page scaling is performed.\n"
+"\n"
+"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
+"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
+"\n"
+"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
+"required to fit the printable area of the printer page.\n"
+msgstr ""
+"Змінювати масштаб сторінок, щоб умістити їх на сторінці принтера. Виберіть:\n"
+"\n"
+"• «Ні»: Не змінювати масштаб.\n"
+"\n"
+"• «Скоротити до ділянки друку»: Сторінки документа, які більші за ділянку "
+"друку зменшуються до розмірів ділянки друку принтера.\n"
+"\n"
+"• «Умістити у ділянці друку»: Сторінки документа збільшуюся чи зменшуються "
+"при потребі, щоб уміститись у ділянці друку принтера.\n"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1909
+msgid "Auto Rotate and Center"
+msgstr "Автоматичний поворот та центрування"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1912
+msgid ""
+"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
+"document page. Document pages will be centered within the printer page."
+msgstr ""
+"Змінювати орієнтацію кожної сторінки принтера, для відповідності орієнтації "
+"кожній сторінці документа. Сторінки документа буде центровані у сторінці "
+"принтера."
-#: ../shell/eggfindbar.c:146
-msgid "Search string"
-msgstr "Ð\9fоÑ\88Ñ\83к Ñ\80Ñ\8fдка"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1917
+msgid "Select page size using document page size"
+msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нки, коÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83Ñ\8eÑ\87иÑ\81Ñ\8c Ñ\80озмÑ\96Ñ\80ом Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нки докÑ\83менÑ\82а"
-#: ../shell/eggfindbar.c:147
-msgid "The name of the string to be found"
-msgstr "Рядок для пошуку"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1919
+msgid ""
+"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
+"document page."
+msgstr ""
+"Коли увімкнено, кожну сторінку буде надруковано на папері того ж розміру, що "
+"й сторінка документа."
-#: ../shell/eggfindbar.c:160
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "Ð\92Ñ\80аÑ\85овÑ\83ваÑ\82и Ñ\80егÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\80"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:2001
+msgid "Page Handling"
+msgstr "Ð\9eбÑ\80обленнÑ\8f Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нок"
-#: ../shell/eggfindbar.c:161
-msgid "TRUE for a case sensitive search"
-msgstr "TRUE для пошуку з урахування регістру"
+#: ../libview/ev-jobs.c:1573
+#, c-format
+msgid "Failed to print page %d: %s"
+msgstr "Не вдалось надрукувати сторінку %d: %s"
-#: ../shell/eggfindbar.c:168
-msgid "Highlight color"
-msgstr "Ð\9aолÑ\96Ñ\80 видÑ\96леннÑ\8f"
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:46
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Ð\9fÑ\80окÑ\80Ñ\83Ñ\82ка ввеÑ\80Ñ\85"
-#: ../shell/eggfindbar.c:169
-msgid "Color of highlight for all matches"
-msgstr "Ð\9aолÑ\96Ñ\80 длÑ\8f видÑ\96леннÑ\8f вÑ\96дповÑ\96дноÑ\81Ñ\82ей"
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:47
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Ð\9fÑ\80окÑ\80Ñ\83Ñ\82ка вниз"
-#: ../shell/eggfindbar.c:175
-msgid "Current color"
-msgstr "Поточний колір"
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:53
+msgid "Scroll View Up"
+msgstr "Прокрутка документа вверх"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:54
+msgid "Scroll View Down"
+msgstr "Прокрутка документа вниз"
-#: ../shell/eggfindbar.c:176
-msgid "Color of highlight for the current match"
-msgstr "Ð\9aолÑ\96Ñ\80 длÑ\8f видÑ\96леннÑ\8f поÑ\82оÑ\87ноÑ\97 вÑ\96дповÑ\96дноÑ\81Ñ\82Ñ\96"
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:883
+msgid "Document View"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80еглÑ\8fд докÑ\83менÑ\82а"
-#: ../shell/eggfindbar.c:320
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:691
+msgid "Jump to page:"
+msgstr "Перейти до сторінки:"
+
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:998
+msgid "End of presentation. Click to exit."
+msgstr "Кінець презентації. Клацніть для виходу."
+
+#: ../libview/ev-view.c:1834
+msgid "Go to first page"
+msgstr "Перейти до першої сторінки"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1836
+msgid "Go to previous page"
+msgstr "Перейти до попередньої сторінки"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1838
+msgid "Go to next page"
+msgstr "Перейти до наступної сторінки"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1840
+msgid "Go to last page"
+msgstr "Перейти до останньої сторінки"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1842
+msgid "Go to page"
+msgstr "Перейти до сторінки"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1844
+msgid "Find"
+msgstr "Знайти"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1872
+#, c-format
+msgid "Go to page %s"
+msgstr "Перейти до сторінки %s"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1878
+#, c-format
+msgid "Go to %s on file “%s”"
+msgstr "Перейти до %s у файлі «%s»"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1881
+#, c-format
+msgid "Go to file “%s”"
+msgstr "Перейти до файла «%s»"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1889
+#, c-format
+msgid "Launch %s"
+msgstr "Запустити %s"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:305
msgid "Find:"
msgstr "Знайти:"
-#: ../shell/eggfindbar.c:329
-msgid "Find Previous"
-msgstr "Знайти назад"
+#: ../shell/eggfindbar.c:314 ../shell/ev-window.c:5678
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Знайти _попереднє"
-#: ../shell/eggfindbar.c:333 ../shell/eggfindbar.c:336
+#: ../shell/eggfindbar.c:318
msgid "Find previous occurrence of the search string"
-msgstr "Ð\97найÑ\82и попеÑ\80еднÑ\94 мÑ\96Ñ\81Ñ\86е зÑ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96Ñ\87Ñ\96 рядка"
+msgstr "Ð\97найÑ\82и попеÑ\80еднÑ\94 повÑ\82оÑ\80еннÑ\8f Ñ\88Ñ\83каного рядка"
-#: ../shell/eggfindbar.c:342
-msgid "Find Next"
-msgstr "Знайти далі"
+#: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/ev-window.c:5676
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "Знайти _наступне"
-#: ../shell/eggfindbar.c:346 ../shell/eggfindbar.c:349
+#: ../shell/eggfindbar.c:326
msgid "Find next occurrence of the search string"
-msgstr "Ð\97найÑ\82и наÑ\81Ñ\82Ñ\83пне мÑ\96Ñ\81Ñ\86е зÑ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96Ñ\87Ñ\96 рядка"
+msgstr "Ð\97найÑ\82и наÑ\81Ñ\82Ñ\83пне повÑ\82оÑ\80еннÑ\8f Ñ\88Ñ\83каного рядка"
-#: ../shell/eggfindbar.c:358
+#: ../shell/eggfindbar.c:333
msgid "C_ase Sensitive"
-msgstr "Збігається _регістр"
+msgstr "З урахуванням _регістру"
-#: ../shell/eggfindbar.c:362 ../shell/eggfindbar.c:365
+#: ../shell/eggfindbar.c:336
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "Змінити чутливість пошуку до регістру"
-#: ../shell/ev-jobs.c:962
-#, c-format
-msgid "Failed to create file “%s”: %s"
-msgstr "Не вдається створити файл «%s»: %s"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
+msgid "Icon:"
+msgstr "Піктограма:"
-#: ../shell/ev-open-recent-action.c:73
-msgid "Open a recently used document"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\80иÑ\82и недавно вÑ\96дкÑ\80иÑ\82ий докÑ\83менÑ\82"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
+msgid "Note"
+msgstr "Ð\9fÑ\80имÑ\96Ñ\82ка"
-#: ../shell/ev-page-action.c:76
-#, c-format
-msgid "(%d of %d)"
-msgstr "(%d з %d)"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
+msgid "Comment"
+msgstr "Коментар"
-#: ../shell/ev-page-action.c:78
-#, c-format
-msgid "of %d"
-msgstr "з %d"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
+msgid "Key"
+msgstr "Ключ"
-#: ../shell/ev-password.c:88
-msgid "Password required"
-msgstr "Ð\92имагаÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f паÑ\80олÑ\8c"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
+msgid "Help"
+msgstr "Ð\94овÑ\96дка"
-#: ../shell/ev-password.c:89
-#, c-format
-msgid ""
-"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
-msgstr ""
-"Документ “%s” - заблокований, треба вказати пароль перш ніж його можна "
-"відкрити."
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
+msgid "New Paragraph"
+msgstr "Новий абзац"
-#: ../shell/ev-password.c:154
-msgid "Enter password"
-msgstr "Введіть пароль"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
+msgid "Paragraph"
+msgstr "Абзац"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
+msgid "Insert"
+msgstr "Вставити"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
+msgid "Cross"
+msgstr "Перехрестя"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
+msgid "Circle"
+msgstr "Коло"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113
+msgid "Unknown"
+msgstr "Невідомо"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139
+msgid "Annotation Properties"
+msgstr "Властивості примітки"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:172
+msgid "Color:"
+msgstr "Колір:"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:184
+msgid "Style:"
+msgstr "Стиль:"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:200
+msgid "Transparent"
+msgstr "Прозорий"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:207
+msgid "Opaque"
+msgstr "Непрозорий"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:218
+msgid "Initial window state:"
+msgstr "Початковий стан вікна:"
-#: ../shell/ev-password.c:260
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:225
+msgid "Open"
+msgstr "Відкрити"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226
+msgid "Close"
+msgstr "Закрити"
+
+#: ../shell/ev-application.c:1112
+msgid "Running in presentation mode"
+msgstr "Запущений режим презентації"
+
+#: ../shell/ev-keyring.c:102
#, c-format
msgid "Password for document %s"
-msgstr "Пароль для документу \"%s\""
+msgstr "Пароль для документа %s"
-#: ../shell/ev-password.c:347
-msgid "Incorrect password"
-msgstr "Ð\9dепÑ\80авилÑ\8cний паÑ\80олÑ\8c"
+#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
+msgid "Open a recently used document"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\80иÑ\82и неÑ\89одавно пеÑ\80еглÑ\8fнÑ\83Ñ\82ий докÑ\83менÑ\82"
-#: ../shell/ev-password-view.c:112
+#: ../shell/ev-password-view.c:144
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"password."
msgstr ""
-"Цей докÑ\83менÑ\82 заблокований, доступ до нього можливий лише після вводу паролю."
+"Цей докÑ\83менÑ\82 заблоковано, доступ до нього можливий лише після вводу паролю."
-#: ../shell/ev-password-view.c:121
+#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:271
msgid "_Unlock Document"
msgstr "_Розблокувати документ"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
+#: ../shell/ev-password-view.c:263
+msgid "Enter password"
+msgstr "Введіть пароль"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:303
+msgid "Password required"
+msgstr "Вимагається пароль"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:304
+#, c-format
+msgid ""
+"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
+msgstr ""
+"Документ «%s» — заблокований, треба вказати пароль перш ніж його можна "
+"відкрити."
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:334
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Пароль:"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:367
+msgid "Forget password _immediately"
+msgstr "Забути пароль н_егайно"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:379
+msgid "Remember password until you _log out"
+msgstr "Запам'ятати пароль для цього _сеансу"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:391
+msgid "Remember _forever"
+msgstr "Запам'ятати назав_жди"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
msgid "Properties"
msgstr "Властивості"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:90
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
msgid "General"
msgstr "Загальне"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:100
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
msgid "Fonts"
msgstr "Шрифти"
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:117
+msgid "Document License"
+msgstr "Ліцензія документа"
+
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
+#, c-format
+msgid "Gathering font information… %3d%%"
+msgstr "Отримання інформації про шрифт… %3d%%"
+
+#: ../shell/ev-properties-license.c:137
+msgid "Usage terms"
+msgstr "Умови використання"
+
+#: ../shell/ev-properties-license.c:143
+msgid "Text License"
+msgstr "Текст ліцензії"
+
+#: ../shell/ev-properties-license.c:149
+msgid "Further Information"
+msgstr "Подальша інформація"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161
+msgid "List"
+msgstr "Список"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:531
+msgid "Annotations"
+msgstr "Примітка"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209
+msgid "Text"
+msgstr "Текст"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210
+msgid "Add text annotation"
+msgstr "Додати текстову нотатку"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221
+msgid "Add"
+msgstr "Додати"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364
+msgid "Document contains no annotations"
+msgstr "Документ не містить нотаток"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396
#, c-format
-msgid "Gathering font information... %3d%%"
-msgstr "Ð\9eÑ\82Ñ\80иманнÑ\8f Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\97 пÑ\80о Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82... %3d%%"
+msgid "Page %d"
+msgstr "СÑ\82оÑ\80Ñ\96нка %d"
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:693
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:695
msgid "Attachments"
-msgstr "Ð\92кладки"
+msgstr "Ð\94олÑ\83Ñ\87еннÑ\8f"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 ../shell/ev-view.c:3644
-msgid "Loading..."
-msgstr "Завантаження..."
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:152
+msgid "_Open Bookmark"
+msgstr "_Відкрити закладку"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
-msgid "Print..."
-msgstr "Друк..."
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154
+msgid "_Rename Bookmark"
+msgstr "_Перейменувати закладку"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:156
+msgid "_Remove Bookmark"
+msgstr "_Вилучити закладку"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:311 ../shell/ev-window.c:898
+#: ../shell/ev-window.c:4517
+#, c-format
+msgid "Page %s"
+msgstr "Сторінка %s"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:605
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Закладки"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444
+msgid "Layers"
+msgstr "Шари"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:338
+msgid "Print…"
+msgstr "Друк…"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:722
msgid "Index"
msgstr "Індекс"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:731
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:936
msgid "Thumbnails"
msgstr "Мініатюри"
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:41
-msgid "Scroll Up"
-msgstr "Прокрутка вверх"
-
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
-msgid "Scroll Down"
-msgstr "Прокрутка вниз"
+#: ../shell/ev-window.c:895
+#, c-format
+msgid "Page %s — %s"
+msgstr "Сторінка %s — %s"
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:48
-msgid "Scroll View Up"
-msgstr "Ð\9fÑ\80окÑ\80Ñ\83Ñ\82ка докÑ\83менÑ\82Ñ\83 ввеÑ\80Ñ\85"
+#: ../shell/ev-window.c:1463
+msgid "The document contains no pages"
+msgstr "Ð\94окÑ\83менÑ\82 не мÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82Ñ\8c Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нок"
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
-msgid "Scroll View Down"
-msgstr "Ð\9fÑ\80окÑ\80Ñ\83Ñ\82ка докÑ\83менÑ\82Ñ\83 вниз"
+#: ../shell/ev-window.c:1466
+msgid "The document contains only empty pages"
+msgstr "Ð\94окÑ\83менÑ\82 мÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82Ñ\8c лиÑ\88е поÑ\80ожнÑ\96 Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нки"
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:533
-msgid "Document View"
-msgstr "Ð\92Ñ\96добÑ\80аженнÑ\8f докÑ\83менÑ\82Ñ\83"
+#: ../shell/ev-window.c:1678 ../shell/ev-window.c:1844
+msgid "Unable to open document"
+msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8c вÑ\96дкÑ\80иÑ\82и докÑ\83менÑ\82"
-#: ../shell/ev-view.c:1437
-msgid "Go to first page"
-msgstr "Перейти до першої сторінки"
+#: ../shell/ev-window.c:1815
+#, c-format
+msgid "Loading document from “%s”"
+msgstr "Документ завантажується з «%s»"
-#: ../shell/ev-view.c:1439
-msgid "Go to previous page"
-msgstr "Перейти до попередньої сторінки"
+#: ../shell/ev-window.c:1957 ../shell/ev-window.c:2250
+#, c-format
+msgid "Downloading document (%d%%)"
+msgstr "Завантаження документа (%d%%)"
-#: ../shell/ev-view.c:1441
-msgid "Go to next page"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80ейÑ\82и до наÑ\81Ñ\82Ñ\83пноÑ\97 Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нки"
+#: ../shell/ev-window.c:1990
+msgid "Failed to load remote file."
+msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8c заванÑ\82ажиÑ\82и вÑ\96ддалений Ñ\84айл."
-#: ../shell/ev-view.c:1443
-msgid "Go to last page"
-msgstr "Перейти до останньої сторінки"
+#: ../shell/ev-window.c:2194
+#, c-format
+msgid "Reloading document from %s"
+msgstr "Оновлення документа з %s"
-#: ../shell/ev-view.c:1445
-msgid "Go to page"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80ейÑ\82и до Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нки"
+#: ../shell/ev-window.c:2226
+msgid "Failed to reload document."
+msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8c оновиÑ\82и докÑ\83менÑ\82."
-#: ../shell/ev-view.c:1447
-msgid "Find"
-msgstr "Ð\97найÑ\82и"
+#: ../shell/ev-window.c:2381
+msgid "Open Document"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и докÑ\83менÑ\82"
-#: ../shell/ev-view.c:1475
+#: ../shell/ev-window.c:2679
#, c-format
-msgid "Go to page %s"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80ейÑ\82и до Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нки %s"
+msgid "Saving document to %s"
+msgstr "Ð\97беÑ\80еженнÑ\8f докÑ\83менÑ\82а в %s"
-#: ../shell/ev-view.c:1481
+#: ../shell/ev-window.c:2682
#, c-format
-msgid "Go to %s on file “%s”"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80ейÑ\82и до %s Ñ\83 Ñ\84айлÑ\96 %s"
+msgid "Saving attachment to %s"
+msgstr "Ð\97беÑ\80еженнÑ\8f долÑ\83Ñ\87еннÑ\8f в %s"
-#: ../shell/ev-view.c:1484
+#: ../shell/ev-window.c:2685
#, c-format
-msgid "Go to file “%s”"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80ейÑ\82и до Ñ\84айлу %s"
+msgid "Saving image to %s"
+msgstr "Ð\97беÑ\80еженнÑ\8f зобÑ\80аженнÑ\8f у %s"
-#: ../shell/ev-view.c:1492
+#: ../shell/ev-window.c:2729 ../shell/ev-window.c:2829
#, c-format
-msgid "Launch %s"
-msgstr "Ð\97апÑ\83Ñ\81Ñ\82иÑ\82и %s"
+msgid "The file could not be saved as “%s”."
+msgstr "Ð\94окÑ\83менÑ\82 неможливо збеÑ\80егÑ\82и Ñ\8fк «%s»."
-#: ../shell/ev-view.c:2444
-msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
-msgstr "Кінець презентації. Натисніть Escape для виходу."
+#: ../shell/ev-window.c:2760
+#, c-format
+msgid "Uploading document (%d%%)"
+msgstr "Вивантаження документа (%d%%)"
-#: ../shell/ev-view.c:3374
-msgid "Jump to page:"
-msgstr "Перейти до сторінки:"
+#: ../shell/ev-window.c:2764
+#, c-format
+msgid "Uploading attachment (%d%%)"
+msgstr "Вивантаження долучення (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:793
+#: ../shell/ev-window.c:2768
#, c-format
-msgid "Page %s - %s"
-msgstr "СÑ\82оÑ\80Ñ\96нка %s - %s"
+msgid "Uploading image (%d%%)"
+msgstr "Ð\92иванÑ\82аженнÑ\8f зобÑ\80аженнÑ\8f (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:795
+#: ../shell/ev-window.c:2892
+msgid "Save a Copy"
+msgstr "Зберегти копію"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2958
+msgid "Could not open the containing folder"
+msgstr "Не вдалось відкрити вміст теки"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3219
#, c-format
-msgid "Page %s"
-msgstr "Сторінка %s"
+msgid "%d pending job in queue"
+msgid_plural "%d pending jobs in queue"
+msgstr[0] "%d завдання у черзі"
+msgstr[1] "%d завдання у черзі"
+msgstr[2] "%d завдань у черзі"
-#: ../shell/ev-window.c:1204
-msgid "The document contains no pages"
-msgstr "Документ не містить сторінок"
+#: ../shell/ev-window.c:3332
+#, c-format
+msgid "Printing job “%s”"
+msgstr "Друкування завдання «%s»"
-#: ../shell/ev-window.c:1428 ../shell/ev-window.c:1503
-msgid "Unable to open document"
-msgstr "Не вдається відкрити документ"
+#: ../shell/ev-window.c:3509
+msgid ""
+"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
+"copy, changes will be permanently lost."
+msgstr ""
+"Документ містить поля форми, які заповнено. Якщо копію не збережено, зміни "
+"буде остаточно втрачено."
-#: ../shell/ev-window.c:1700
-msgid "Open Document"
-msgstr "Відкрити документ"
+#: ../shell/ev-window.c:3513
+msgid ""
+"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
+"changes will be permanently lost."
+msgstr ""
+"Документ містить нові або змінені примітки. Якщо копію не збережено, зміни "
+"буде остаточно втрачено. "
-#: ../shell/ev-window.c:1761
+#: ../shell/ev-window.c:3520
#, c-format
-msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
-msgstr "Ð\9dе вдаÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ñ\81Ñ\82воÑ\80иÑ\82и Ñ\81имволÑ\96Ñ\87не поÑ\81иланнÑ\8f â\80\9c%sâ\80\9d: %s"
+msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
+msgstr "Ð\97беÑ\80егÑ\82и копÑ\96Ñ\8e докÑ\83менÑ\82а «%s» пеÑ\80ед закÑ\80иÑ\82Ñ\82Ñ\8fм?"
-#: ../shell/ev-window.c:1790
-msgid "Cannot open a copy."
-msgstr "Ð\9dе вдаÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f вÑ\96дкÑ\80иÑ\82и копÑ\96Ñ\8e."
+#: ../shell/ev-window.c:3539
+msgid "Close _without Saving"
+msgstr "Ð\97акÑ\80иÑ\82и _без збеÑ\80еженнÑ\8f"
-#: ../shell/ev-window.c:2034 ../shell/ev-window.c:2084
+#: ../shell/ev-window.c:3543
+msgid "Save a _Copy"
+msgstr "Зберегти _копію"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3617
#, c-format
-msgid "The file could not be saved as “%s”."
-msgstr "Ð\94окÑ\83менÑ\82 неможливо збеÑ\80егÑ\82и Ñ\83 Ñ\84айлÑ\96 â\80\9c%sâ\80\9d."
+msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
+msgstr "Ð\9eÑ\87Ñ\96кÑ\83ваÑ\82и завеÑ\80Ñ\88еннÑ\8f завданнÑ\8f на дÑ\80Ñ\83к «%s» пеÑ\80ед закÑ\80иÑ\82Ñ\82Ñ\8fм?"
-#: ../shell/ev-window.c:2129
-msgid "Save a Copy"
-msgstr "Зберегти копію"
+#: ../shell/ev-window.c:3620
+#, c-format
+msgid ""
+"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
+msgstr ""
+"%d завдань друкування ще не завершено. Очікувати їхнє завершення перед "
+"закриттям документа?"
-#: ../shell/ev-window.c:2250 ../shell/ev-window.c:3425
-msgid "Failed to print document"
-msgstr "Не вдається надрукувати документ"
+#: ../shell/ev-window.c:3632
+msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
+msgstr ""
+"Якщо ви закриєте вікно, завдання на друк, вставлені у чергу, не буде "
+"виконано."
-#: ../shell/ev-window.c:2415
-msgid "Printing is not supported on this printer."
-msgstr "Ð\94Ñ\80Ñ\83к на Ñ\86Ñ\8cомÑ\83 пÑ\80инÑ\82еÑ\80Ñ\96 не пÑ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f."
+#: ../shell/ev-window.c:3636
+msgid "Cancel _print and Close"
+msgstr "СкаÑ\81Ñ\83ваÑ\82и _дÑ\80Ñ\83к Ñ\82а закÑ\80иÑ\82и"
-#: ../shell/ev-window.c:2541 ../shell/ev-window.c:4484
-msgid "Print"
-msgstr "Ð\94Ñ\80Ñ\83к"
+#: ../shell/ev-window.c:3640
+msgid "Close _after Printing"
+msgstr "Ð\97акÑ\80иÑ\82и п_Ñ\96Ñ\81лÑ\8f дÑ\80Ñ\83кÑ\83ваннÑ\8f"
-#: ../shell/ev-window.c:3208
+#: ../shell/ev-window.c:4301
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Редактор панелі інструментів"
-#: ../shell/ev-window.c:3720
+#: ../shell/ev-window.c:4553
+msgid "There was an error displaying help"
+msgstr "Виникла помилка при показі довідки"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4765
#, c-format
msgid ""
-"Document Viewer.\n"
-"Using poppler %s (%s)"
+"Document Viewer\n"
+"Using %s (%s)"
msgstr ""
-"Перегляд документів.\n"
-"Використовується poppler версії %s (%s)"
+"Переглядач документів.\n"
+"Використовує %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:3748
+#: ../shell/ev-window.c:4796
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
msgstr ""
-"Evince - вільне програмне забезпечення; ви можете вільно розповсюджувати або "
-"змінювати його при на умовах вільної ліцензії GNU General Public License яка "
-"опублікована Free Software Foundation; або версії 2 цієї ліцензії, або (на "
-"ваш розсуд) будь-якій старшій версії.\n"
+"Evince — вільний програмний засіб; ви можете вільно розповсюджувати або "
+"змінювати його при на умовах вільної ліцензії GNU General Public License, "
+"яку опублікували Free Software Foundation; або версії 2 цієї ліцензії, або "
+"(на ваш розсуд) будь-якої подальшої версії.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3752
+#: ../shell/ev-window.c:4800
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details.\n"
msgstr ""
-"Evince розповсюджується зі сподіванням, що програма буде корисною, але без "
-"Ð\91УÐ\94Ь-ЯÐ\9aÐ\98Ð¥ Ð\93Ð\90Ð Ð\90Ð\9dТÐ\86Ð\99; навÑ\96Ñ\82Ñ\8c не гаÑ\80анÑ\82Ñ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð\9fÐ Ð\98Ð\94Ð\90ТÐ\9dÐ\86СТЬ Ñ\82а Ð\92Ð\86Ð\94Ð\9fÐ\9eÐ\92Ð\86Ð\94Ð\9dÐ\86СТЬ Ð\91УÐ\94Ь-"
-"ЯÐ\9aÐ\98Ð\9c Ð\92Ð\98Ð\9cÐ\9eÐ\93Ð\90Ð\9c. Ð\94окладнÑ\96Ñ\88е пÑ\80о Ñ\86е дивÑ\96Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f GNU General Public License.\n"
+"Evince розповсюджується з надією, що програма буде корисною, але без БУДЬ-"
+"ЯÐ\9aÐ\98Ð¥ Ð\93Ð\90Ð Ð\90Ð\9dТÐ\86Ð\99; навÑ\96Ñ\82Ñ\8c не гаÑ\80анÑ\82Ñ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð\9fÐ Ð\98Ð\94Ð\90ТÐ\9dÐ\86СТЬ Ñ\82а Ð\92Ð\86Ð\94Ð\9fÐ\9eÐ\92Ð\86Ð\94Ð\9dÐ\86СТЬ Ð\91УÐ\94Ь-ЯÐ\9aÐ\98Ð\9c "
+"ВИМОГАМ. Докладніше про це дивіться GNU General Public License.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3756
+#: ../shell/ev-window.c:4804
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
-"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
+"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
msgstr ""
-"Ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з Evince; Якщо це "
-"не так, напишіть у Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, "
-"Boston, MA 02111-1307 USA\n"
+"Ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з Evince; якщо це "
+"не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
+"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3780
+#: ../shell/ev-window.c:4829
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:3783
-msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2007 Автори Evince"
+#: ../shell/ev-window.c:4832
+msgid "© 1996–2010 The Evince authors"
+msgstr "© 1996-2010 Автори Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:3789
+#: ../shell/ev-window.c:4838
msgid "translator-credits"
-msgstr "Максим Дзюманенко <dziumanenko@gmail.com>"
+msgstr ""
+"Максим Дзюманенко <dziumanenko@gmail.com>\n"
+"Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:4005
+#: ../shell/ev-window.c:5106
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
-msgstr[0] "%d вÑ\96дповÑ\96днÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
-msgstr[1] "%d вÑ\96дповÑ\96дноÑ\81Ñ\82і"
-msgstr[2] "%d вÑ\96дповÑ\96дноÑ\81Ñ\82ей"
+msgstr[0] "%d знайдено на Ñ\86Ñ\96й Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нÑ\86Ñ\96"
+msgstr[1] "%d знайдено на Ñ\86Ñ\96й Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нÑ\86і"
+msgstr[2] "%d знайдено на Ñ\86Ñ\96й Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нÑ\86Ñ\96"
-#: ../shell/ev-window.c:4013
+#: ../shell/ev-window.c:5111
+msgid "Not found"
+msgstr "Не знайдено"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5117
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
-msgstr "%3d%% залиÑ\88аÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f для пошуку"
+msgstr "%3d%% залиÑ\88илоÑ\81Ñ\8c для пошуку"
-#: ../shell/ev-window.c:4396
+#: ../shell/ev-window.c:5640
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
-#: ../shell/ev-window.c:4397
+#: ../shell/ev-window.c:5641
msgid "_Edit"
-msgstr "_Правка"
+msgstr "З_міни"
-#: ../shell/ev-window.c:4398
+#: ../shell/ev-window.c:5642
msgid "_View"
-msgstr "_Вигляд"
+msgstr "П_ерегляд"
-#: ../shell/ev-window.c:4399
+#: ../shell/ev-window.c:5643
msgid "_Go"
-msgstr "Пере_йти"
+msgstr "Пере_хід"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5644
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "За_кладки"
-#: ../shell/ev-window.c:4400
+#: ../shell/ev-window.c:5645
msgid "_Help"
msgstr "_Довідка"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:4403 ../shell/ev-window.c:4582
-#: ../shell/ev-window.c:4654
-msgid "_Open..."
-msgstr "_Відкрити..."
+#: ../shell/ev-window.c:5648 ../shell/ev-window.c:5964
+msgid "_Open…"
+msgstr "_Відкрити…"
-#: ../shell/ev-window.c:4404 ../shell/ev-window.c:4655
+#: ../shell/ev-window.c:5649 ../shell/ev-window.c:5965
msgid "Open an existing document"
-msgstr "Відрити документ"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\80иÑ\82и наÑ\8fвний докÑ\83менÑ\82"
-#: ../shell/ev-window.c:4406
+#: ../shell/ev-window.c:5651
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "Відкрити _копію"
-#: ../shell/ev-window.c:4407
+#: ../shell/ev-window.c:5652
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
-msgstr "Відкрити копію поточного документу у новому вікні"
+msgstr "Відкрити копію поточного документа в новому вікні"
-#: ../shell/ev-window.c:4409 ../shell/ev-window.c:4584
-msgid "_Save a Copy..."
-msgstr "З_берегти копію..."
+#: ../shell/ev-window.c:5654
+msgid "_Save a Copy…"
+msgstr "З_берегти копію…"
-#: ../shell/ev-window.c:4410
+#: ../shell/ev-window.c:5655
msgid "Save a copy of the current document"
-msgstr "Зберегти копію поточного документу"
+msgstr "Зберегти копію поточного документа"
-#: ../shell/ev-window.c:4412
-msgid "Print Set_up..."
-msgstr "Ð\9fаÑ\80а_меÑ\82Ñ\80и Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нки..."
+#: ../shell/ev-window.c:5657
+msgid "Open Containing _Folder"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и вмÑ\96Ñ\81Ñ\82 Ñ\82еки"
-#: ../shell/ev-window.c:4413
-msgid "Setup the page settings for printing"
-msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82овÑ\83ваннÑ\8f паÑ\80амеÑ\82Ñ\80Ñ\96в Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нки длÑ\8f дÑ\80Ñ\83кÑ\83"
+#: ../shell/ev-window.c:5658
+msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
+msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и Ñ\82екÑ\83, Ñ\8fка мÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82Ñ\8c Ñ\86Ñ\96 Ñ\84айли Ñ\83 Ñ\84айловомÑ\83 менеджеÑ\80Ñ\96"
-#: ../shell/ev-window.c:4415
-msgid "_Print..."
-msgstr "Д_рук..."
+#: ../shell/ev-window.c:5660
+msgid "_Print…"
+msgstr "Д_рукувати…"
-#: ../shell/ev-window.c:4416 ../shell/ev-window.c:4485
-msgid "Print this document"
-msgstr "Надрукувати цей документ"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4418
+#: ../shell/ev-window.c:5663
msgid "P_roperties"
msgstr "В_ластивості"
-#: ../shell/ev-window.c:4426
+#: ../shell/ev-window.c:5671
msgid "Select _All"
msgstr "Виді_лити все"
-#: ../shell/ev-window.c:4428
-msgid "_Find..."
-msgstr "З_найти..."
+#: ../shell/ev-window.c:5673
+msgid "_Find…"
+msgstr "З_найти…"
-#: ../shell/ev-window.c:4429
+#: ../shell/ev-window.c:5674
msgid "Find a word or phrase in the document"
-msgstr "Знайти слово чи фразу у документі"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4431
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Зна_йти далі"
+msgstr "Знайти слово чи фразу в документі"
-#: ../shell/ev-window.c:4433
-msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Знайти _попереднє"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4435
+#: ../shell/ev-window.c:5680
msgid "T_oolbar"
msgstr "П_анель інструментів"
-#: ../shell/ev-window.c:4437
+#: ../shell/ev-window.c:5682
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Повернути л_іворуч"
-#: ../shell/ev-window.c:4439
+#: ../shell/ev-window.c:5684
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Повернути п_раворуч"
-#: ../shell/ev-window.c:4444
-msgid "Enlarge the document"
-msgstr "Збільшити розмір сторінки"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4447
-msgid "Shrink the document"
-msgstr "Зменшити розмір сторінки"
+#: ../shell/ev-window.c:5686
+msgid "Save Current Settings as _Default"
+msgstr "Зберегти поточні налаштування як _типові"
-#: ../shell/ev-window.c:4449
+#: ../shell/ev-window.c:5697
msgid "_Reload"
msgstr "_Оновити"
-#: ../shell/ev-window.c:4450
+#: ../shell/ev-window.c:5698
msgid "Reload the document"
msgstr "Оновити документ"
-#: ../shell/ev-window.c:4453
+#: ../shell/ev-window.c:5701
msgid "Auto_scroll"
msgstr "Авто_прокручування"
-#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:4457
-msgid "_Previous Page"
-msgstr "_Назад"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4458
-msgid "Go to the previous page"
-msgstr "Перейти до попередньої сторінки"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4460
-msgid "_Next Page"
-msgstr "_Вперед"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4461
-msgid "Go to the next page"
-msgstr "Перейти до наступної сторінки"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4463
+#: ../shell/ev-window.c:5711
msgid "_First Page"
msgstr "_Початок"
-#: ../shell/ev-window.c:4464
+#: ../shell/ev-window.c:5712
msgid "Go to the first page"
msgstr "Перейти до першої сторінки"
-#: ../shell/ev-window.c:4466
+#: ../shell/ev-window.c:5714
msgid "_Last Page"
msgstr "_Кінець"
-#: ../shell/ev-window.c:4467
+#: ../shell/ev-window.c:5715
msgid "Go to the last page"
msgstr "Перейти до останньої сторінки"
+#. Bookmarks menu
+#: ../shell/ev-window.c:5719
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "_Додати закладку"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5720
+msgid "Add a bookmark for the current page"
+msgstr "Додати закладку для поточної сторінки"
+
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:4471
+#: ../shell/ev-window.c:5724
msgid "_Contents"
msgstr "_Зміст"
-#: ../shell/ev-window.c:4474
+#: ../shell/ev-window.c:5727
msgid "_About"
msgstr "_Про програму"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:4478
+#: ../shell/ev-window.c:5731
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Вийти з повноекранного режиму"
-#: ../shell/ev-window.c:4479
+#: ../shell/ev-window.c:5732
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Вийти з повноекранного режиму"
-#: ../shell/ev-window.c:4481
+#: ../shell/ev-window.c:5734
msgid "Start Presentation"
msgstr "Запустити презентацію"
-#: ../shell/ev-window.c:4482
+#: ../shell/ev-window.c:5735
msgid "Start a presentation"
msgstr "Запустити презентацію"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:4538
+#: ../shell/ev-window.c:5794
msgid "_Toolbar"
msgstr "П_анель інструментів"
-#: ../shell/ev-window.c:4539
+#: ../shell/ev-window.c:5795
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Показати чи сховати панель інструментів"
-#: ../shell/ev-window.c:4541
+#: ../shell/ev-window.c:5797
msgid "Side _Pane"
msgstr "Бі_чна панель"
-#: ../shell/ev-window.c:4542
+#: ../shell/ev-window.c:5798
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Показати чи сховати бічну панель"
-#: ../shell/ev-window.c:4544
+#: ../shell/ev-window.c:5800
msgid "_Continuous"
msgstr "Б_езперервно"
-#: ../shell/ev-window.c:4545
+#: ../shell/ev-window.c:5801
msgid "Show the entire document"
msgstr "Показувати документ цілком"
-#: ../shell/ev-window.c:4547
+#: ../shell/ev-window.c:5803
msgid "_Dual"
msgstr "_Дві сторінки"
-#: ../shell/ev-window.c:4548
+#: ../shell/ev-window.c:5804
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Показувати по дві сторінки"
-#: ../shell/ev-window.c:4550
+#: ../shell/ev-window.c:5806
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_На повний екран"
-#: ../shell/ev-window.c:4551
+#: ../shell/ev-window.c:5807
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Розширити вікно на повний екран"
-#: ../shell/ev-window.c:4553
+#: ../shell/ev-window.c:5809
msgid "Pre_sentation"
msgstr "_Презентація"
-#: ../shell/ev-window.c:4554
+#: ../shell/ev-window.c:5810
msgid "Run document as a presentation"
-msgstr "Ð\92Ñ\96добÑ\80ажати документ як презентацію"
+msgstr "Ð\97апÑ\83Ñ\81Ñ\82ити документ як презентацію"
-#: ../shell/ev-window.c:4556
-msgid "_Best Fit"
-msgstr "_УмÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и Ñ\83 вÑ\96кнÑ\96"
+#: ../shell/ev-window.c:5818
+msgid "_Inverted Colors"
+msgstr "_Ð\86нвеÑ\80Ñ\82ованÑ\96 колÑ\8cоÑ\80и"
-#: ../shell/ev-window.c:4557
-msgid "Make the current document fill the window"
-msgstr "Масштабувати документ для відповідності вікну"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4559
-msgid "Fit Page _Width"
-msgstr "По _ширині сторінки"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4560
-msgid "Make the current document fill the window width"
-msgstr "Масштабувати документ для відповідності ширині екрану"
+#: ../shell/ev-window.c:5819
+msgid "Show page contents with the colors inverted"
+msgstr "Показати зміст сторінки у інверсних кольорах"
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:4567
+#: ../shell/ev-window.c:5827
msgid "_Open Link"
msgstr "_Відкрити посилання"
-#: ../shell/ev-window.c:4569
+#: ../shell/ev-window.c:5829
msgid "_Go To"
-msgstr "Пере_йти"
+msgstr "Пере_йти до"
-#: ../shell/ev-window.c:4571
+#: ../shell/ev-window.c:5831
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Відкрити у новому _вікні"
-#: ../shell/ev-window.c:4573
+#: ../shell/ev-window.c:5833
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Копіювати адресу посилання"
-#: ../shell/ev-window.c:4575
-msgid "_Save Image As..."
-msgstr "Зберегти зображення _як..."
+#: ../shell/ev-window.c:5835
+msgid "_Save Image As…"
+msgstr "Зберегти зображення _як…"
-#: ../shell/ev-window.c:4577
+#: ../shell/ev-window.c:5837
msgid "Copy _Image"
msgstr "Копіювати _зображення"
-#: ../shell/ev-window.c:4616
-msgid "Page"
-msgstr "СÑ\82оÑ\80Ñ\96нка"
+#: ../shell/ev-window.c:5839
+msgid "Annotation Properties…"
+msgstr "Ð\92лаÑ\81Ñ\82ивоÑ\81Ñ\82Ñ\96 пÑ\80имÑ\96Ñ\82киâ\80¦"
-#: ../shell/ev-window.c:4617
-msgid "Select Page"
-msgstr "Вибрати сторінку"
+#: ../shell/ev-window.c:5844
+msgid "_Open Attachment"
+msgstr "_Відкрити долучення"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5846
+msgid "_Save Attachment As…"
+msgstr "З_берегти долучення як…"
-#: ../shell/ev-window.c:4628
+#: ../shell/ev-window.c:5938
msgid "Zoom"
msgstr "Масштаб"
-#: ../shell/ev-window.c:4630
+#: ../shell/ev-window.c:5940
msgid "Adjust the zoom level"
-msgstr "Змінити масштаб"
+msgstr "Змінити рівень масштабу"
-#: ../shell/ev-window.c:4640
+#: ../shell/ev-window.c:5950
msgid "Navigation"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80емÑ\96Ñ\89ення"
+msgstr "Ð\9dавÑ\96гаÑ\86Ñ\96я"
-#: ../shell/ev-window.c:4642
+#: ../shell/ev-window.c:5952
msgid "Back"
msgstr "Назад"
#. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:4645
+#: ../shell/ev-window.c:5955
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Переміщення по відвіданим сторінкам"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4675
+#: ../shell/ev-window.c:5984
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Відкрити теку"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:5989
msgid "Previous"
msgstr "Попередня"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4680
+#: ../shell/ev-window.c:5994
msgid "Next"
msgstr "Наступна"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4684
+#: ../shell/ev-window.c:5998
msgid "Zoom In"
msgstr "Збільшити"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4688
+#: ../shell/ev-window.c:6002
msgid "Zoom Out"
msgstr "Зменшити"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4696
+#: ../shell/ev-window.c:6010
msgid "Fit Width"
-msgstr "Ð\9fо Ñ\88иÑ\80инÑ\96 сторінки"
+msgstr "Ð\97а Ñ\88иÑ\80иноÑ\8e сторінки"
-#: ../shell/ev-window.c:4912
+#: ../shell/ev-window.c:6155 ../shell/ev-window.c:6172
+msgid "Unable to launch external application."
+msgstr "Не вдалось відкрити зовнішню програму."
+
+#: ../shell/ev-window.c:6229
msgid "Unable to open external link"
-msgstr "Не вдається відкрити зовнішнє посилання"
+msgstr "Не вдалось відкрити зовнішнє посилання"
-#: ../shell/ev-window.c:5068
+#: ../shell/ev-window.c:6419
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
-msgstr "Не вдається знайти відповідний формат для збереження зображення"
+msgstr "Не вдалось знайти відповідний формат для збереження зображення"
-#: ../shell/ev-window.c:5108
+#: ../shell/ev-window.c:6451
msgid "The image could not be saved."
-msgstr "Не вдається зберегти зображення."
+msgstr "Не вдалось зберегти зображення."
-#: ../shell/ev-window.c:5140
+#: ../shell/ev-window.c:6483
msgid "Save Image"
msgstr "Зберегти зображення"
-#: ../shell/ev-window.c:5202
+#: ../shell/ev-window.c:6611
msgid "Unable to open attachment"
-msgstr "Не вдається відкрити вкладення"
+msgstr "Не вдалось відкрити долучення"
-#: ../shell/ev-window.c:5254
+#: ../shell/ev-window.c:6664
msgid "The attachment could not be saved."
-msgstr "Ð\92кладення зберегти неможливо."
+msgstr "Ð\94олÑ\83Ñ\87ення зберегти неможливо."
-#: ../shell/ev-window.c:5299
+#: ../shell/ev-window.c:6709
msgid "Save Attachment"
-msgstr "Ð\97беÑ\80егÑ\82и вкладення"
+msgstr "Ð\97беÑ\80егÑ\82и долÑ\83Ñ\87ення"
-#: ../shell/ev-window-title.c:145
+#: ../shell/ev-window-title.c:170
#, c-format
-msgid "%s - Password Required"
-msgstr "%s - вимагається пароль"
+msgid "%s — Password Required"
+msgstr "%s — потрібно пароль"
-#: ../shell/ev-utils.c:330
+#: ../shell/ev-utils.c:318
msgid "By extension"
msgstr "За розширенням"
-#: ../shell/main.c:52
-msgid "The page of the document to display."
-msgstr "Перейти до сторінки документа."
+#: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274
+msgid "GNOME Document Viewer"
+msgstr "Переглядач документів у GNOME"
+
+#: ../shell/main.c:77
+msgid "The page label of the document to display."
+msgstr "Показати мітку сторінки цього документа."
-#: ../shell/main.c:52
+#: ../shell/main.c:77
msgid "PAGE"
-msgstr "Сторінка"
+msgstr "СТОРІНКА"
+
+#: ../shell/main.c:78
+msgid "The page number of the document to display."
+msgstr "Показати номер сторінки цього документа."
+
+#: ../shell/main.c:78
+msgid "NUMBER"
+msgstr "НОМЕР"
-#: ../shell/main.c:53
+#: ../shell/main.c:79
msgid "Run evince in fullscreen mode"
msgstr "Запустити evince у повноекранного режимі"
-#: ../shell/main.c:54
+#: ../shell/main.c:80
msgid "Run evince in presentation mode"
msgstr "Запустити evince у режимі презентації"
-#: ../shell/main.c:55
+#: ../shell/main.c:81
msgid "Run evince as a previewer"
msgstr "Запустити evince у режимі попереднього перегляду"
-#: ../shell/main.c:56
+#: ../shell/main.c:82
msgid "The word or phrase to find in the document"
msgstr "Слово чи фраза, що шукається у документі"
-#: ../shell/main.c:56
+#: ../shell/main.c:82
msgid "STRING"
msgstr "РЯДОК"
-#: ../shell/main.c:59
-msgid "[FILE...]"
-msgstr "[ФАЙЛ...]"
+#: ../shell/main.c:86
+msgid "[FILE…]"
+msgstr "[ФАЙЛ…]"
-#: ../shell/main.c:325
-msgid "GNOME Document Viewer"
-msgstr "Перегляд документів у GNOME"
+#~ msgid "Impress Slides"
+#~ msgstr "Слайди Impress"
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
-"creation of new thumbnails"
-msgstr ""
-"Можливе логічне значення. true вмикає створення зображення, а false вимикає"
+#~ msgid "No error"
+#~ msgstr "Без помилок"
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
-msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
-msgstr "Увімкнути перегляд документів PDF"
+#~ msgid "Not enough memory"
+#~ msgstr "Недостатньо пам'яті"
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
-msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
-msgstr "Команда створення мініатюр для документів PDF"
+#~ msgid "Cannot find ZIP signature"
+#~ msgstr "Не вдалось знайти підпис ZIP"
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
-"thumbnailer documentation for more information."
-msgstr ""
-"Команда та аргументи для запуску команди створення мініатюр документа PDF. "
-"Додаткову інформацію дивіться у документації з nautilus."
-
-#~ msgid "BBox"
-#~ msgstr "BBox"
-
-#~ msgid "Letter"
-#~ msgstr "Letter"
-
-#~ msgid "Tabloid"
-#~ msgstr "Tabloid"
-
-#~ msgid "Ledger"
-#~ msgstr "Ledger"
-
-#~ msgid "Legal"
-#~ msgstr "Legal"
-
-#~ msgid "Statement"
-#~ msgstr "Statement"
-
-#~ msgid "Executive"
-#~ msgstr "Executive"
-
-#~ msgid "A0"
-#~ msgstr "A0"
-
-#~ msgid "A1"
-#~ msgstr "A1"
-
-#~ msgid "A2"
-#~ msgstr "A2"
-
-#~ msgid "A3"
-#~ msgstr "A3"
+#~ msgid "Invalid ZIP file"
+#~ msgstr "Некоректний файл ZIP"
-#~ msgid "A4"
-#~ msgstr "A4"
+#~ msgid "Multi file ZIPs are not supported"
+#~ msgstr "Багатофайлові архіви ZIP не підтримуються"
-#~ msgid "A5"
-#~ msgstr "A5"
+#~ msgid "Cannot read data from file"
+#~ msgstr "Не вдалось прочитати дані з файла"
-#~ msgid "B4"
-#~ msgstr "B4"
+#~ msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
+#~ msgstr "Не вдалось знайти файл у архіві ZIP"
-#~ msgid "B5"
-#~ msgstr "B5"
+#~ msgid "Converting %s"
+#~ msgstr "Перетворення %s"
-#~ msgid "Folio"
-#~ msgstr "Folio"
+#~ msgid "%d of %d documents converted"
+#~ msgstr "Перетворено %d з %d документів"
-#~ msgid "Quarto"
-#~ msgstr "Quarto"
-
-#~ msgid "10x14"
-#~ msgstr "10x14"
-
-#~ msgid "Cannot open file “%s”."
-#~ msgstr "Не вдається відкрити файл “%s”."
+#~ msgid "Converting metadata"
+#~ msgstr "Перетворення метаданих"
#~ msgid ""
-#~ "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in "
-#~ "path"
+#~ "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
+#~ "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not "
+#~ "work."
#~ msgstr ""
-#~ "Не вдається завантажити документ “%s”. Інтерпретатор Ghostscript не "
-#~ "знайдено за шляхом пошуку"
-
-#~ msgid "Encapsulated PostScript"
-#~ msgstr "Encapsulated PostScript"
-
-#~ msgid "PostScript"
-#~ msgstr "PostScript"
-
-#~ msgid "Interpreter failed."
-#~ msgstr "Помилка інтерпретатора."
-
-#~ msgid "Failed to get info for document"
-#~ msgstr "Помилка при отриманні інформації про документ"
+#~ "Формат метаданих Evince було змінено, і тому потрібне переміщення. Якщо "
+#~ "переміщення буде скасовано, сховище метаданих не працюватиме."
-#~ msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
-#~ msgstr "Ð\9dевÑ\96домий Ñ\82ип MIME: â\80\9c%sâ\80\9d"
+#~ msgid "Page Set_up…"
+#~ msgstr "Ð\9fаÑ\80а_меÑ\82Ñ\80и Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нкиâ\80¦"
-#~ msgid "Generating PDF is not supported"
-#~ msgstr "СÑ\82воÑ\80еннÑ\8f PDF не пÑ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81я"
+#~ msgid "Set up the page settings for printing"
+#~ msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82овÑ\83ваннÑ\8f паÑ\80амеÑ\82Ñ\80Ñ\96в Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нки длÑ\8f дÑ\80Ñ\83кÑ\83вання"
#~ msgid ""
-#~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
-#~ "requires a PostScript printer driver."
+#~ "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables "
+#~ "the creation of new thumbnails"
#~ msgstr ""
-#~ "Ви намагались надрукувати документ використовуючи драйвер “%s”. Ця "
-#~ "програма вимагає драйвер принтера, що сумісний з PostScript."
+#~ "Можливе логічне значення: true вмикає створення мініатюр, а false вимикає"
-#~ msgid "Pages"
-#~ msgstr "СÑ\82оÑ\80Ñ\96нки"
+#~ msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
+#~ msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и мÑ\96нÑ\96аÑ\82Ñ\8eÑ\80и докÑ\83менÑ\82Ñ\96в PDF"
-#~ msgid "Evince Document Viewer"
-#~ msgstr "Ð\9fеÑ\80еглÑ\8fдаÑ\87 докÑ\83менÑ\82Ñ\96в Evince"
+#~ msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
+#~ msgstr "Ð\9aоманда Ñ\81Ñ\82воÑ\80еннÑ\8f мÑ\96нÑ\96аÑ\82Ñ\8eÑ\80 длÑ\8f докÑ\83менÑ\82Ñ\96в PDF"
-#~ msgid "Images"
-#~ msgstr "Зображення"
-
-#~ msgid "Open “%s”"
-#~ msgstr "Відкрити “%s”"
-
-#~ msgid "Empty"
-#~ msgstr "Немає змісту"
-
-#~ msgid "Invalid URI: “%s”"
-#~ msgstr "Неправильний URI: “%s”"
-
-#~ msgid "75%"
-#~ msgstr "75%"
+#~ msgid ""
+#~ "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See "
+#~ "Nautilus thumbnailer documentation for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Команда та аргументи для запуску програми створення мініатюр документа "
+#~ "PDF. Додаткову інформацію дивіться у документації з Nautilus."