# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation ,Inc
# This file is distributed under the same license as the evince package.
# Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2005-2010.
-#
+# Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-26 14:08+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-26 23:28+0200\n"
-"Last-Translator: Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-04-20 17:52+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-03 20:59+0300\n"
+"Last-Translator: Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>\n"
+"Language-Team: translation@linux.org.ua\n"
+"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:160
+#: ../backend/comics/comics-document.c:210
#, c-format
msgid ""
"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
-msgstr "Помилка під час запуску команди “%s” для розтискання коміксу: %s"
+msgstr "Помилка під час запуску команди «%s» для розпакування коміксу: %s"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:174
+#: ../backend/comics/comics-document.c:224
#, c-format
msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
-msgstr "Помилка при виконанні команди “%s” під час розтискання коміксу."
+msgstr "Помилка при виконанні команди «%s» під час розпакування коміксу."
-#: ../backend/comics/comics-document.c:183
+#: ../backend/comics/comics-document.c:233
#, c-format
msgid "The command “%s” did not end normally."
-msgstr "Команда “%s” не завершилась належним чином."
+msgstr "Команду «%s» не завершено належним чином."
-#: ../backend/comics/comics-document.c:350
+#: ../backend/comics/comics-document.c:413
#, c-format
msgid "Not a comic book MIME type: %s"
-msgstr "Тип документу MIME не відноситься до коміксів: %s"
+msgstr "Тип документа MIME не стосується коміксів: %s"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:357
+#: ../backend/comics/comics-document.c:420
msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
msgstr ""
-"Не вдається знайти відповідну команду для розтискання цього типу sкоміксів"
+"Не вдалось знайти відповідну команду для розпакування цього типу коміксів"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:395
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
+#: ../backend/comics/comics-document.c:458
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:93
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:230
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "Невідомий тип MIME"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:422
+#: ../backend/comics/comics-document.c:485
msgid "File corrupted"
-msgstr "Файл поÑ\88коджений"
+msgstr "Файл поÑ\88коджено"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:435
+#: ../backend/comics/comics-document.c:498
msgid "No files in archive"
msgstr "У архіві не знайдено файлів"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:474
+#: ../backend/comics/comics-document.c:537
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "У архіві %s зображень не знайдено."
-#: ../backend/comics/comics-document.c:718
+#: ../backend/comics/comics-document.c:781
#, c-format
msgid "There was an error deleting “%s”."
-msgstr "Ð\9fомилка пÑ\80и видаленнÑ\96 â\80\9c%sâ\80\9d."
+msgstr "Ð\9fомилка пÑ\80и вилÑ\83Ñ\87еннÑ\96 «%s»."
-#: ../backend/comics/comics-document.c:850
+#: ../backend/comics/comics-document.c:874
#, c-format
msgid "Error %s"
msgstr "Помилка %s"
msgid "Comic Books"
msgstr "Книги коміксів"
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:170
msgid "DjVu document has incorrect format"
msgstr "Документ DjVu має некоректний формат"
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
msgid ""
"The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
"be accessed."
msgid "DjVu Documents"
msgstr "Документи DjVu"
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:110
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "Документ DVI має некоректний формат"
msgid "DVI Documents"
msgstr "Документи DVI"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:571
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:590
msgid "This work is in the Public Domain"
-msgstr "Ця робота є Public Domain"
+msgstr "Ця праця є власністю спільнот"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:844 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850
msgid "Yes"
msgstr "Так"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:847 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850
msgid "No"
msgstr "Ні"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:948
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:978
msgid "Type 1"
msgstr "Type 1"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:980
msgid "Type 1C"
msgstr "Type 1C"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:952
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:982
msgid "Type 3"
msgstr "Type 3"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:954
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:984
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:956
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:986
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Type 1 (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Type 1C (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:990
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:992
msgid "Unknown font type"
msgstr "Шрифт невідомого типу"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1018
msgid "No name"
msgstr "Без назви"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:996
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1026
msgid "Embedded subset"
msgstr "Вбудований набір"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:998
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1028
msgid "Embedded"
msgstr "Вбудований"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1000
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1030
msgid "Not embedded"
msgstr "Не вбудований"
msgid "PDF Documents"
msgstr "Документи PDF"
-#: ../backend/impress/impress-document.c:302
-#: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
-msgid "Invalid document"
-msgstr "Некоректний документ"
-
-#.
-#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
-#.
-#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
-msgid "Impress Slides"
-msgstr "Слайди Impress"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:53
-msgid "No error"
-msgstr "Немає помилки"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:56
-msgid "Not enough memory"
-msgstr "Недостатньо пам'яті"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:59
-msgid "Cannot find ZIP signature"
-msgstr "Не вдається знайти ознаку ZIP-файлу"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:62
-msgid "Invalid ZIP file"
-msgstr "Некоректний файл формату ZIP"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:65
-msgid "Multi file ZIPs are not supported"
-msgstr "Багатофайлові архіви ZIP не підтримуються"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:68
-msgid "Cannot open the file"
-msgstr "Не вдається відкрити файл"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:71
-msgid "Cannot read data from file"
-msgstr "Не вдається прочитати дані з файлу"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:74
-msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
-msgstr "Не вдається знайти файл у архіві ZIP"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:77
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Невідома помилка"
-
-#: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:98
#, c-format
msgid "Failed to load document “%s”"
-msgstr "Не вдається відкрити документ “%s”"
+msgstr "Не вдалось відкрити документ «%s»"
-#: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:131
#, c-format
msgid "Failed to save document “%s”"
-msgstr "Не вдається зберегти документ “%s”"
+msgstr "Не вдалось зберегти документ «%s»"
#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
msgid "PostScript Documents"
msgstr "Документи PostScript"
+#: ../backend/tiff/tiff-document.c:123
+msgid "Invalid document"
+msgstr "Некоректний документ"
+
#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
#, c-format
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
-msgstr "Не вдається зберегти вкладення “%s”: %s"
+msgstr "Не вдалось зберегти долучення «%s»: %s"
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:373
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:372
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
-msgstr "Не вдається відкрити вкладення “%s”: %s"
+msgstr "Не вдалось відкрити долучення «%s»: %s"
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:408
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:407
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
-msgstr "Не вдається відкрити “%s”"
+msgstr "Не вдалось відкрити долучення «%s»"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:112
#, c-format
msgid "File type %s (%s) is not supported"
msgstr "Файл типу %s (%s) не підтримується"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:283
msgid "All Documents"
msgstr "Усі документи"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:315
msgid "All Files"
msgstr "Усі файли"
#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
#, c-format
msgid "Failed to create a temporary file: %s"
-msgstr "Помилка при створенні тимчасового файлу: %s"
+msgstr "Помилка при створенні тимчасового файла: %s"
#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
#, c-format
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
-msgstr "Некоректний .desktop-файл"
+msgstr "Некоректний файл .desktop"
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "Нерозпізнаний desktop-файл версії '%s'"
+msgstr "Нерозпізнаний файл стільниці з версією «%s»"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:968
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Запускається %s"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1110
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Програма не приймає документи у командному рядку"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1178
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Нерозпізнаний параметр запуску: %d"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1383
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr "Неможливо передати URI документів до desktop-елементу 'Type=Link'"
+msgstr "Неможливо передати URI документів до запису стільниці 'Type=Link'"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1404
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
-msgstr "Ð\9dе Ñ\94 елеменÑ\82ом, Ñ\89о запÑ\83Ñ\81каÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f"
+msgstr "Ð\9dе Ñ\94 об'Ñ\94кÑ\82ом запÑ\83Ñ\81кÑ\83"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:226
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Вимкнути з'єднання з менеджером сеансів"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229
msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "Ð\92кажÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\84айл, Ñ\89о мÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82Ñ\8c збеÑ\80еженÑ\83 конÑ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\8e"
+msgstr "Ð\92кажÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\84айл, Ñ\89о мÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82Ñ\8c збеÑ\80еженÑ\96 налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:48
-#: ../previewer/ev-previewer.c:49
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 ../previewer/ev-previewer.c:45
+#: ../previewer/ev-previewer.c:46
msgid "FILE"
msgstr "ФАЙЛ"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Вкажіть ідентифікатор керування сеансом"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
msgid "ID"
msgstr "ID"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
msgid "Session management options:"
msgstr "Параметри керування сеансом:"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:254
msgid "Show session management options"
msgstr "Показати параметри керування сеансом"
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
-msgstr "Показати “_%s”"
+msgstr "Показати «_%s»"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Перемістити на панель інструментів"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
msgid "Move the selected item on the toolbar"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80емÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и видÑ\96лений елемент на панель інструментів"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80емÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и видÑ\96лений об'Ñ\94кт на панель інструментів"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
msgid "_Remove from Toolbar"
-msgstr "Ð\92и_далити з панелі інструментів"
+msgstr "Ð\92и_лÑ\83Ñ\87ити з панелі інструментів"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
-msgstr "Ð\92идалиÑ\82и видÑ\96лений елемент з панелі інструментів"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87иÑ\82и видÑ\96лений об'Ñ\94кт з панелі інструментів"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418
msgid "_Delete Toolbar"
-msgstr "Ð\92_идалити панель інструментів"
+msgstr "Ð\92_илÑ\83Ñ\87ити панель інструментів"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419
msgid "Remove the selected toolbar"
-msgstr "Ð\92_идалиÑ\82и панель інструментів"
+msgstr "Ð\92_илÑ\83Ñ\87иÑ\82и вибÑ\80анÑ\83 панель інструментів"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486
msgid "Separator"
-msgstr "Розділювач"
-
-#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:115
-msgid "Running in presentation mode"
-msgstr "Запущений режим презентації"
+msgstr "Роздільник"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5341
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:6006
msgid "Best Fit"
-msgstr "УмÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и Ñ\83 вÑ\96кнÑ\96"
+msgstr "ЯкнайкÑ\80аÑ\89е влаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваÑ\82и"
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
msgid "Fit Page Width"
-msgstr "Ð\9fо Ñ\88иÑ\80инÑ\96 сторінки"
+msgstr "Ð\97а Ñ\88иÑ\80иноÑ\8e сторінки"
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
msgid "50%"
msgid "400%"
msgstr "400%"
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
+msgid "800%"
+msgstr "800%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
+msgid "1600%"
+msgstr "1600%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
+msgid "3200%"
+msgstr "3200%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
+msgid "6400%"
+msgstr "6400%"
+
#. Manually set name and icon
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4205
-#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:282
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4769
+#: ../shell/ev-window-title.c:157 ../shell/main.c:310
#, c-format
msgid "Document Viewer"
-msgstr "Перегляд документів"
+msgstr "Переглядач документів"
#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
msgid "View multi-page documents"
msgstr "Перегляд багатосторінкових документів"
-#: ../data/evince.schemas.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
msgid "Override document restrictions"
-msgstr "Ігнорувати обмеження"
+msgstr "Ігнорувати обмеження документа"
-#: ../data/evince.schemas.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
msgstr ""
-"Ігнорувати обмеження документу, наприклад обмеження на друк чи копіювання."
+"Ігнорувати обмеження документа, наприклад, обмеження на друк чи копіювання."
-#: ../previewer/ev-previewer.c:47
+#: ../previewer/ev-previewer.c:44
msgid "Delete the temporary file"
-msgstr "Ð\92идалити тимчасовий файл"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87ити тимчасовий файл"
-#: ../previewer/ev-previewer.c:48
+#: ../previewer/ev-previewer.c:45
msgid "Print settings file"
-msgstr "Ð\92ивеÑ\81Ñ\82и Ñ\84айл з паÑ\80амеÑ\82Ñ\80ами"
+msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и Ñ\84айл налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ванÑ\8c"
-#: ../previewer/ev-previewer.c:143 ../previewer/ev-previewer.c:177
+#: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178
msgid "GNOME Document Previewer"
-msgstr "Перегляд документів у GNOME"
+msgstr "Переглядач документів у GNOME"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:90 ../shell/ev-window.c:3005
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3275
msgid "Failed to print document"
-msgstr "Не вдається надрукувати документ"
+msgstr "Не вдалось надрукувати документ"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:204
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
#, c-format
msgid "The selected printer '%s' could not be found"
-msgstr "Ð\9dе знайдено обÑ\80аний пÑ\80инÑ\82еÑ\80 '%s'"
+msgstr "Ð\9dе знайдено вибÑ\80аний пÑ\80инÑ\82еÑ\80 «%s»"
#. Go menu
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:248 ../shell/ev-window.c:5090
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5705
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Назад"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:249 ../shell/ev-window.c:5091
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5706
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Перейти до попередньої сторінки"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:251 ../shell/ev-window.c:5093
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5708
msgid "_Next Page"
-msgstr "_Ð\92пеÑ\80ед"
+msgstr "_Ð\94алÑ\96"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:252 ../shell/ev-window.c:5094
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5709
msgid "Go to the next page"
msgstr "Перейти до наступної сторінки"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:255 ../shell/ev-window.c:5077
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5692
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Збільшити розмір сторінки"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:258 ../shell/ev-window.c:5080
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5695
msgid "Shrink the document"
msgstr "Зменшити розмір сторінки"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:261 ../libview/ev-print-operation.c:1315
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1308
msgid "Print"
msgstr "Друк"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:262 ../shell/ev-window.c:5048
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5661
msgid "Print this document"
msgstr "Надрукувати цей документ"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:268 ../shell/ev-window.c:5192
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5812
msgid "_Best Fit"
-msgstr "_УмÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и Ñ\83 вÑ\96кнÑ\96"
+msgstr "_УлаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваÑ\82и Ñ\8fкнайкÑ\80аÑ\89е"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:269 ../shell/ev-window.c:5193
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5813
msgid "Make the current document fill the window"
-msgstr "Ð\9cаÑ\81Ñ\88Ñ\82абÑ\83ваÑ\82и докÑ\83менÑ\82 длÑ\8f вÑ\96дповÑ\96дноÑ\81Ñ\82Ñ\96 вÑ\96кнÑ\83"
+msgstr "Ð\9cаÑ\81Ñ\88Ñ\82абÑ\83ваÑ\82и докÑ\83менÑ\82 на вÑ\81е вÑ\96кно"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:271 ../shell/ev-window.c:5195
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5815
msgid "Fit Page _Width"
-msgstr "Ð\9fо _Ñ\88иÑ\80инÑ\96 сторінки"
+msgstr "Ð\97а _Ñ\88иÑ\80иноÑ\8e сторінки"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:272 ../shell/ev-window.c:5196
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5816
msgid "Make the current document fill the window width"
-msgstr "Ð\9cаÑ\81Ñ\88Ñ\82абÑ\83ваÑ\82и докÑ\83менÑ\82 длÑ\8f вÑ\96дповÑ\96дноÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ñ\88иÑ\80инÑ\96 екÑ\80анÑ\83"
+msgstr "Ð\9cаÑ\81Ñ\88Ñ\82абÑ\83ваÑ\82и докÑ\83менÑ\82 за Ñ\88иÑ\80иноÑ\8e вÑ\96кна"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:455 ../shell/ev-window.c:5263
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5924
msgid "Page"
msgstr "Сторінка"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:456 ../shell/ev-window.c:5264
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5925
msgid "Select Page"
msgstr "Вибрати сторінку"
#: ../properties/ev-properties-main.c:116
msgid "Document"
-msgstr "Документи"
+msgstr "Документ"
#: ../properties/ev-properties-view.c:60
msgid "Title:"
msgstr "Тема:"
#: ../properties/ev-properties-view.c:63
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:159
msgid "Author:"
msgstr "Автор:"
msgid "Paper Size:"
msgstr "Розмір сторінки:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:211 ../libview/ev-print-operation.c:1896
+#: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1892
msgid "None"
msgstr "Немає"
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
-#: ../properties/ev-properties-view.c:240
+#: ../properties/ev-properties-view.c:217
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:284
+#: ../properties/ev-properties-view.c:261
#, c-format
msgid "%.0f × %.0f mm"
msgstr "%.0f × %.0f мм"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:288
+#: ../properties/ev-properties-view.c:265
#, c-format
msgid "%.2f × %.2f inch"
msgstr "%.2f × %.2f дюймів"
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:312
+#: ../properties/ev-properties-view.c:289
#, c-format
msgid "%s, Portrait (%s)"
msgstr "%s, книжкова (%s)"
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:319
+#: ../properties/ev-properties-view.c:296
#, c-format
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "%s, альбомна (%s)"
msgid "of %d"
msgstr "з %d"
+#. Create tree view
+#: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262
+msgid "Loading…"
+msgstr "Завантаження…"
+
#. Initial state
-#: ../libview/ev-print-operation.c:341
+#: ../libview/ev-print-operation.c:334
msgid "Preparing to print…"
msgstr "Підготовка до друку…"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:343
+#: ../libview/ev-print-operation.c:336
msgid "Finishing…"
msgstr "Завершення…"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:345
+#: ../libview/ev-print-operation.c:338
#, c-format
msgid "Printing page %d of %d…"
msgstr "Друк сторінки %d з %d…"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1169
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1162
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Друк на цьому принтері не підтримується."
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1234
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1227
msgid "Invalid page selection"
msgstr "Некоректний файл формату zip"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1235
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1228
msgid "Warning"
-msgstr "Ð\97аÑ\81Ñ\82еÑ\80еження"
+msgstr "Ð\9fопеÑ\80едження"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1237
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1230
msgid "Your print range selection does not include any pages"
-msgstr "Ð\9eбраний діапазон сторінок не містить сторінок"
+msgstr "Ð\92ибраний діапазон сторінок не містить сторінок"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1891
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1887
msgid "Page Scaling:"
msgstr "Масштаб сторінки:"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1897
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1893
msgid "Shrink to Printable Area"
-msgstr "СкоÑ\80оÑ\82иÑ\82и до облаÑ\81Ñ\82Ñ\96 друку"
+msgstr "СкоÑ\80оÑ\82иÑ\82и до дÑ\96лÑ\8fнки друку"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1898
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1894
msgid "Fit to Printable Area"
-msgstr "УмÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и Ñ\83 облаÑ\81Ñ\82і друку"
+msgstr "УмÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и Ñ\83 дÑ\96лÑ\8fнÑ\86і друку"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1901
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1897
msgid ""
"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
"the following:\n"
"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
"required to fit the printable area of the printer page.\n"
msgstr ""
-"Змінювати масштаб сторінок щоб умістити їх на сторінці принтера. Виберіть:\n"
+"Змінювати масштаб сторінок, щоб умістити їх на сторінці принтера. Виберіть:\n"
"\n"
-"• \"Ні\": Не змінювати масштаб.\n"
+"• «Ні»: Не змінювати масштаб.\n"
"\n"
-"• \"Скоротити до області друку\": Сторінки документу, які більші за область "
-"дÑ\80Ñ\83кÑ\83 зменÑ\88Ñ\83Ñ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f до Ñ\80озмÑ\96Ñ\80Ñ\96в облаÑ\81Ñ\82Ñ\96 друку принтера.\n"
+"• «Скоротити до ділянки друку»: Сторінки документа, які більші за ділянку "
+"дÑ\80Ñ\83кÑ\83 зменÑ\88Ñ\83Ñ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f до Ñ\80озмÑ\96Ñ\80Ñ\96в дÑ\96лÑ\8fнки друку принтера.\n"
"\n"
-"• \"Умістити у області друку\": Сторінки документу збільшуюся чи зменшуються "
-"пÑ\80и поÑ\82Ñ\80ебÑ\96, Ñ\89об Ñ\83мÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82иÑ\81Ñ\8c Ñ\83 облаÑ\81Ñ\82і друку принтера.\n"
+"• «Умістити у ділянці друку»: Сторінки документа збільшуюся чи зменшуються "
+"пÑ\80и поÑ\82Ñ\80ебÑ\96, Ñ\89об Ñ\83мÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82иÑ\81Ñ\8c Ñ\83 дÑ\96лÑ\8fнÑ\86і друку принтера.\n"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1913
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1909
msgid "Auto Rotate and Center"
msgstr "Автоматичний поворот та центрування"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1916
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1912
msgid ""
"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
"document page. Document pages will be centered within the printer page."
msgstr ""
"Змінювати орієнтацію кожної сторінки принтера, для відповідності орієнтації "
-"кожній сторінці документа. Сторінки документу будуть центровані у сторінці "
+"кожній сторінці документа. Сторінки документа буде центровані у сторінці "
"принтера."
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1921
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1917
msgid "Select page size using document page size"
-msgstr "Виберіть розмір сторінки, користуючись розміром сторінки документу"
+msgstr "Виберіть розмір сторінки, користуючись розміром сторінки документа"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1923
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1919
msgid ""
"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
"document page."
msgstr ""
-"Коли увімкнено, кожна сторінка буде надрукована на папері того ж розміру, що "
+"Коли увімкнено, кожну сторінку буде надруковано на папері того ж розміру, що "
"й сторінка документа."
-#: ../libview/ev-print-operation.c:2005
+#: ../libview/ev-print-operation.c:2001
msgid "Page Handling"
-msgstr "Ð\9eбÑ\80обка сторінок"
+msgstr "Ð\9eбÑ\80обленнÑ\8f сторінок"
-#: ../libview/ev-jobs.c:1434
+#: ../libview/ev-jobs.c:1573
#, c-format
msgid "Failed to print page %d: %s"
-msgstr "Не вдається надрукувати сторінку %d: %s"
+msgstr "Не вдалось надрукувати сторінку %d: %s"
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:41
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:46
msgid "Scroll Up"
msgstr "Прокрутка вверх"
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:42
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:47
msgid "Scroll Down"
msgstr "Прокрутка вниз"
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:48
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:53
msgid "Scroll View Up"
-msgstr "Прокрутка документу вверх"
+msgstr "Прокрутка документа вверх"
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:49
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:54
msgid "Scroll View Down"
-msgstr "Прокрутка документу вниз"
+msgstr "Прокрутка документа вниз"
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:533
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:883
msgid "Document View"
-msgstr "Ð\92Ñ\96добÑ\80аженнÑ\8f докÑ\83менÑ\82Ñ\83"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80еглÑ\8fд докÑ\83менÑ\82а"
-#: ../libview/ev-view-presentation.c:668
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:691
msgid "Jump to page:"
msgstr "Перейти до сторінки:"
-#: ../libview/ev-view-presentation.c:970
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:998
msgid "End of presentation. Click to exit."
msgstr "Кінець презентації. Клацніть для виходу."
-#: ../libview/ev-view.c:1724
+#: ../libview/ev-view.c:1834
msgid "Go to first page"
msgstr "Перейти до першої сторінки"
-#: ../libview/ev-view.c:1726
+#: ../libview/ev-view.c:1836
msgid "Go to previous page"
msgstr "Перейти до попередньої сторінки"
-#: ../libview/ev-view.c:1728
+#: ../libview/ev-view.c:1838
msgid "Go to next page"
msgstr "Перейти до наступної сторінки"
-#: ../libview/ev-view.c:1730
+#: ../libview/ev-view.c:1840
msgid "Go to last page"
msgstr "Перейти до останньої сторінки"
-#: ../libview/ev-view.c:1732
+#: ../libview/ev-view.c:1842
msgid "Go to page"
msgstr "Перейти до сторінки"
-#: ../libview/ev-view.c:1734
+#: ../libview/ev-view.c:1844
msgid "Find"
msgstr "Знайти"
-#: ../libview/ev-view.c:1762
+#: ../libview/ev-view.c:1872
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Перейти до сторінки %s"
-#: ../libview/ev-view.c:1768
+#: ../libview/ev-view.c:1878
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
-msgstr "Перейти до %s у файлі %s"
+msgstr "Перейти до %s у файлі «%s»"
-#: ../libview/ev-view.c:1771
+#: ../libview/ev-view.c:1881
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
-msgstr "Перейти до файлу %s"
+msgstr "Перейти до файла «%s»"
-#: ../libview/ev-view.c:1779
+#: ../libview/ev-view.c:1889
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Запустити %s"
-#: ../libview/ev-view.c:3923 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:262
-msgid "Loading…"
-msgstr "Завантаження…"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:320
+#: ../shell/eggfindbar.c:305
msgid "Find:"
msgstr "Знайти:"
-#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5065
+#: ../shell/eggfindbar.c:314 ../shell/ev-window.c:5678
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Знайти _попереднє"
-#: ../shell/eggfindbar.c:333
+#: ../shell/eggfindbar.c:318
msgid "Find previous occurrence of the search string"
-msgstr "Ð\97найÑ\82и попеÑ\80еднÑ\94 мÑ\96Ñ\81Ñ\86е зÑ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96Ñ\87Ñ\96 рядка"
+msgstr "Ð\97найÑ\82и попеÑ\80еднÑ\94 повÑ\82оÑ\80еннÑ\8f Ñ\88Ñ\83каного рядка"
-#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5063
+#: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/ev-window.c:5676
msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Зна_йти далі"
+msgstr "Знайти _наступне"
-#: ../shell/eggfindbar.c:341
+#: ../shell/eggfindbar.c:326
msgid "Find next occurrence of the search string"
-msgstr "Ð\97найÑ\82и наÑ\81Ñ\82Ñ\83пне мÑ\96Ñ\81Ñ\86е зÑ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96Ñ\87Ñ\96 рядка"
+msgstr "Ð\97найÑ\82и наÑ\81Ñ\82Ñ\83пне повÑ\82оÑ\80еннÑ\8f Ñ\88Ñ\83каного рядка"
-#: ../shell/eggfindbar.c:348
+#: ../shell/eggfindbar.c:333
msgid "C_ase Sensitive"
-msgstr "Збігається _регістр"
+msgstr "З урахуванням _регістру"
-#: ../shell/eggfindbar.c:351
+#: ../shell/eggfindbar.c:336
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "Змінити чутливість пошуку до регістру"
-#: ../shell/ev-keyring.c:102
-#, c-format
-msgid "Password for document %s"
-msgstr "Пароль для документу \"%s\""
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
+msgid "Icon:"
+msgstr "Піктограма:"
-#: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
-#, c-format
-msgid "Converting %s"
-msgstr "Перетворення %s"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
+msgid "Note"
+msgstr "Примітка"
-#: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
-#, c-format
-msgid "%d of %d documents converted"
-msgstr "Перетворено %d з %d документів"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
+msgid "Comment"
+msgstr "Коментар"
-#: ../shell/ev-convert-metadata.c:164 ../shell/ev-convert-metadata.c:179
-msgid "Converting metadata"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80еÑ\82воÑ\80еннÑ\8f меÑ\82аданиÑ\85"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
+msgid "Key"
+msgstr "Ð\9aлÑ\8eÑ\87"
-#: ../shell/ev-convert-metadata.c:185
-msgid ""
-"The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
-"migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
-msgstr ""
-"Формат метаданих Evince було змінено, і тому потрібна міграція. Якщо "
-"міграцію буде скасовано, сховище метаданих не працюватиме."
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
+msgid "Help"
+msgstr "Довідка"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
+msgid "New Paragraph"
+msgstr "Новий абзац"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
+msgid "Paragraph"
+msgstr "Абзац"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
+msgid "Insert"
+msgstr "Вставити"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
+msgid "Cross"
+msgstr "Перехрестя"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
+msgid "Circle"
+msgstr "Коло"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113
+msgid "Unknown"
+msgstr "Невідомо"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139
+msgid "Annotation Properties"
+msgstr "Властивості примітки"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:172
+msgid "Color:"
+msgstr "Колір:"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:184
+msgid "Style:"
+msgstr "Стиль:"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:200
+msgid "Transparent"
+msgstr "Прозорий"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:207
+msgid "Opaque"
+msgstr "Непрозорий"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:218
+msgid "Initial window state:"
+msgstr "Початковий стан вікна:"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:225
+msgid "Open"
+msgstr "Відкрити"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226
+msgid "Close"
+msgstr "Закрити"
+
+#: ../shell/ev-application.c:1112
+msgid "Running in presentation mode"
+msgstr "Запущений режим презентації"
+
+#: ../shell/ev-keyring.c:102
+#, c-format
+msgid "Password for document %s"
+msgstr "Пароль для документа %s"
#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
msgid "Open a recently used document"
-msgstr "Відрити недавно відкритий документ"
+msgstr "Відрити нещодавно переглянутий документ"
#: ../shell/ev-password-view.c:144
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"password."
msgstr ""
-"Цей докÑ\83менÑ\82 заблокований, доступ до нього можливий лише після вводу паролю."
+"Цей докÑ\83менÑ\82 заблоковано, доступ до нього можливий лише після вводу паролю."
-#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269
+#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:271
msgid "_Unlock Document"
msgstr "_Розблокувати документ"
-#: ../shell/ev-password-view.c:261
+#: ../shell/ev-password-view.c:263
msgid "Enter password"
msgstr "Введіть пароль"
-#: ../shell/ev-password-view.c:301
+#: ../shell/ev-password-view.c:303
msgid "Password required"
msgstr "Вимагається пароль"
-#: ../shell/ev-password-view.c:302
+#: ../shell/ev-password-view.c:304
#, c-format
msgid ""
"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
msgstr ""
-"Документ “%s” - заблокований, треба вказати пароль перш ніж його можна "
+"Документ «%s» — заблокований, треба вказати пароль перш ніж його можна "
"відкрити."
-#: ../shell/ev-password-view.c:332
+#: ../shell/ev-password-view.c:334
msgid "_Password:"
msgstr "_Пароль:"
-#: ../shell/ev-password-view.c:365
+#: ../shell/ev-password-view.c:367
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "Забути пароль н_егайно"
-#: ../shell/ev-password-view.c:377
+#: ../shell/ev-password-view.c:379
msgid "Remember password until you _log out"
msgstr "Запам'ятати пароль для цього _сеансу"
-#: ../shell/ev-password-view.c:389
+#: ../shell/ev-password-view.c:391
msgid "Remember _forever"
msgstr "Запам'ятати назав_жди"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:58
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
msgid "Properties"
msgstr "Властивості"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
msgid "General"
msgstr "Загальне"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
msgid "Fonts"
msgstr "Шрифти"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:115
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:117
msgid "Document License"
-msgstr "Ліцензія документу"
+msgstr "Ліцензія документа"
#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
msgid "Font"
#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
#, c-format
msgid "Gathering font information… %3d%%"
-msgstr "Отримання інформації про шрифт… d%%"
+msgstr "Отримання інформації про шрифт… %3d%%"
-#: ../shell/ev-properties-license.c:138
+#: ../shell/ev-properties-license.c:137
msgid "Usage terms"
msgstr "Умови використання"
-#: ../shell/ev-properties-license.c:144
+#: ../shell/ev-properties-license.c:143
msgid "Text License"
msgstr "Текст ліцензії"
-#: ../shell/ev-properties-license.c:150
+#: ../shell/ev-properties-license.c:149
msgid "Further Information"
msgstr "Подальша інформація"
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:712
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161
+msgid "List"
+msgstr "Список"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:531
+msgid "Annotations"
+msgstr "Примітка"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209
+msgid "Text"
+msgstr "Текст"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210
+msgid "Add text annotation"
+msgstr "Додати текстову нотатку"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221
+msgid "Add"
+msgstr "Додати"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364
+msgid "Document contains no annotations"
+msgstr "Документ не містить нотаток"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396
+#, c-format
+msgid "Page %d"
+msgstr "Сторінка %d"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:695
msgid "Attachments"
-msgstr "Вкладки"
+msgstr "Долучення"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:152
+msgid "_Open Bookmark"
+msgstr "_Відкрити закладку"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154
+msgid "_Rename Bookmark"
+msgstr "_Перейменувати закладку"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:156
+msgid "_Remove Bookmark"
+msgstr "_Вилучити закладку"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:311 ../shell/ev-window.c:898
+#: ../shell/ev-window.c:4517
+#, c-format
+msgid "Page %s"
+msgstr "Сторінка %s"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:605
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Закладки"
-#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444
msgid "Layers"
msgstr "Шари"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:338
msgid "Print…"
msgstr "Друк…"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:722
msgid "Index"
msgstr "Індекс"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:956
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:936
msgid "Thumbnails"
msgstr "Мініатюри"
-#: ../shell/ev-window.c:839
+#: ../shell/ev-window.c:895
#, c-format
msgid "Page %s — %s"
msgstr "Сторінка %s — %s"
-#: ../shell/ev-window.c:841
-#, c-format
-msgid "Page %s"
-msgstr "Сторінка %s"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1285
+#: ../shell/ev-window.c:1463
msgid "The document contains no pages"
msgstr "Документ не містить сторінок"
-#: ../shell/ev-window.c:1288
+#: ../shell/ev-window.c:1466
msgid "The document contains only empty pages"
msgstr "Документ містить лише порожні сторінки"
-#: ../shell/ev-window.c:1482 ../shell/ev-window.c:1648
+#: ../shell/ev-window.c:1678 ../shell/ev-window.c:1844
msgid "Unable to open document"
-msgstr "Не вдається відкрити документ"
+msgstr "Не вдалось відкрити документ"
-#: ../shell/ev-window.c:1619
+#: ../shell/ev-window.c:1815
#, c-format
msgid "Loading document from “%s”"
-msgstr "Документ завантажується з “%s”"
+msgstr "Документ завантажується з «%s»"
-#: ../shell/ev-window.c:1761 ../shell/ev-window.c:2038
+#: ../shell/ev-window.c:1957 ../shell/ev-window.c:2250
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
-msgstr "Завантаження документу (%d%%)"
+msgstr "Завантаження документа (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:1794
+#: ../shell/ev-window.c:1990
msgid "Failed to load remote file."
-msgstr "Не вдається завантажити віддалений файл."
+msgstr "Не вдалось завантажити віддалений файл."
-#: ../shell/ev-window.c:1982
+#: ../shell/ev-window.c:2194
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
-msgstr "Оновлення документу з %s"
+msgstr "Оновлення документа з %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2014
+#: ../shell/ev-window.c:2226
msgid "Failed to reload document."
-msgstr "Не вдається оновити документ."
+msgstr "Не вдалось оновити документ."
-#: ../shell/ev-window.c:2169
+#: ../shell/ev-window.c:2381
msgid "Open Document"
msgstr "Відкрити документ"
-#: ../shell/ev-window.c:2433
+#: ../shell/ev-window.c:2679
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
-msgstr "Збереження документу в %s"
+msgstr "Збереження документа в %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2436
+#: ../shell/ev-window.c:2682
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
-msgstr "Ð\97беÑ\80еженнÑ\8f вкладеннÑ\8f Ñ\83 %s"
+msgstr "Ð\97беÑ\80еженнÑ\8f долÑ\83Ñ\87еннÑ\8f в %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2439
+#: ../shell/ev-window.c:2685
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "Збереження зображення у %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2483 ../shell/ev-window.c:2583
+#: ../shell/ev-window.c:2729 ../shell/ev-window.c:2829
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
-msgstr "Ð\94окÑ\83менÑ\82 неможливо збеÑ\80егÑ\82и Ñ\83 Ñ\84айлÑ\96 â\80\9c%sâ\80\9d."
+msgstr "Ð\94окÑ\83менÑ\82 неможливо збеÑ\80егÑ\82и Ñ\8fк «%s»."
-#: ../shell/ev-window.c:2514
+#: ../shell/ev-window.c:2760
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
-msgstr "Відвантаження документа (%d%%)"
+msgstr "Вивантаження документа (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2518
+#: ../shell/ev-window.c:2764
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
-msgstr "Відвантаження вкладення (%d%%)"
+msgstr "Вивантаження долучення (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2522
+#: ../shell/ev-window.c:2768
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
-msgstr "Відвантаження зображення (%d%%)"
+msgstr "Вивантаження зображення (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2644
+#: ../shell/ev-window.c:2892
msgid "Save a Copy"
msgstr "Зберегти копію"
-#: ../shell/ev-window.c:2949
+#: ../shell/ev-window.c:2958
+msgid "Could not open the containing folder"
+msgstr "Не вдалось відкрити вміст теки"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3219
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
-msgstr[0] "%d завдання очікує у черзі"
-msgstr[1] "%d завдання очікують у черзі"
-msgstr[2] "%d завдань очікують у черзі"
+msgstr[0] "%d завдання у черзі"
+msgstr[1] "%d завдання у черзі"
+msgstr[2] "%d завдань у черзі"
-#: ../shell/ev-window.c:3062
+#: ../shell/ev-window.c:3332
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
-msgstr "Друк завдання «%s»"
+msgstr "Друкування завдання «%s»"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3509
+msgid ""
+"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
+"copy, changes will be permanently lost."
+msgstr ""
+"Документ містить поля форми, які заповнено. Якщо копію не збережено, зміни "
+"буде остаточно втрачено."
-#: ../shell/ev-window.c:3274
+#: ../shell/ev-window.c:3513
+msgid ""
+"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
+"changes will be permanently lost."
+msgstr ""
+"Документ містить нові або змінені примітки. Якщо копію не збережено, зміни "
+"буде остаточно втрачено. "
+
+#: ../shell/ev-window.c:3520
+#, c-format
+msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
+msgstr "Зберегти копію документа «%s» перед закриттям?"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3539
+msgid "Close _without Saving"
+msgstr "Закрити _без збереження"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3543
+msgid "Save a _Copy"
+msgstr "Зберегти _копію"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3617
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
msgstr "Очікувати завершення завдання на друк «%s» перед закриттям?"
-#: ../shell/ev-window.c:3277
+#: ../shell/ev-window.c:3620
#, c-format
msgid ""
"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
msgstr ""
-"%d завдань друку ще не завершені. Очікувати їх завершення перед закриттям "
-"документа?"
+"%d завдань друкування ще не завершено. Очікувати їхнє завершення перед "
+"закÑ\80иÑ\82Ñ\82Ñ\8fм докÑ\83менÑ\82а?"
-#: ../shell/ev-window.c:3289
+#: ../shell/ev-window.c:3632
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr ""
-"Якщо ви закриєте вікно, завдання на друк, вставлені у чергу, не будуть "
-"виконані."
+"Якщо ви закриєте вікно, завдання на друк, вставлені у чергу, не буде "
+"виконано."
-#: ../shell/ev-window.c:3293
+#: ../shell/ev-window.c:3636
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "Скасувати _друк та закрити"
-#: ../shell/ev-window.c:3297
+#: ../shell/ev-window.c:3640
msgid "Close _after Printing"
-msgstr "Закрити п_ісля друку"
+msgstr "Закрити п_ісля друкування"
-#: ../shell/ev-window.c:3858
+#: ../shell/ev-window.c:4301
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Редактор панелі інструментів"
-#: ../shell/ev-window.c:3990
+#: ../shell/ev-window.c:4553
msgid "There was an error displaying help"
-msgstr "Виникла помилка показі довіки"
+msgstr "Виникла помилка при показі довідки"
-#: ../shell/ev-window.c:4201
+#: ../shell/ev-window.c:4765
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer\n"
"Using %s (%s)"
msgstr ""
-"Перегляд документів.\n"
+"Переглядач документів.\n"
"Використовує %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:4232
+#: ../shell/ev-window.c:4796
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
msgstr ""
-"Evince - вільне програмне забезпечення; ви можете вільно розповсюджувати або "
-"змінювати його при на умовах вільної ліцензії GNU General Public License яка "
-"опублікована Free Software Foundation; або версії 2 цієї ліцензії, або (на "
-"ваш розсуд) будь-якій старшій версії.\n"
+"Evince — вільний програмний засіб; ви можете вільно розповсюджувати або "
+"змінювати його при на умовах вільної ліцензії GNU General Public License, "
+"яку опублікували Free Software Foundation; або версії 2 цієї ліцензії, або "
+"(на ваш розсуд) будь-якої подальшої версії.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4236
+#: ../shell/ev-window.c:4800
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details.\n"
msgstr ""
-"Evince розповсюджується зі сподіванням, що програма буде корисною, але без "
-"Ð\91УÐ\94Ь-ЯÐ\9aÐ\98Ð¥ Ð\93Ð\90Ð Ð\90Ð\9dТÐ\86Ð\99; навÑ\96Ñ\82Ñ\8c не гаÑ\80анÑ\82Ñ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð\9fÐ Ð\98Ð\94Ð\90ТÐ\9dÐ\86СТЬ Ñ\82а Ð\92Ð\86Ð\94Ð\9fÐ\9eÐ\92Ð\86Ð\94Ð\9dÐ\86СТЬ Ð\91УÐ\94Ь-"
-"ЯÐ\9aÐ\98Ð\9c Ð\92Ð\98Ð\9cÐ\9eÐ\93Ð\90Ð\9c. Ð\94окладнÑ\96Ñ\88е пÑ\80о Ñ\86е дивÑ\96Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f GNU General Public License.\n"
+"Evince розповсюджується з надією, що програма буде корисною, але без БУДЬ-"
+"ЯÐ\9aÐ\98Ð¥ Ð\93Ð\90Ð Ð\90Ð\9dТÐ\86Ð\99; навÑ\96Ñ\82Ñ\8c не гаÑ\80анÑ\82Ñ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð\9fÐ Ð\98Ð\94Ð\90ТÐ\9dÐ\86СТЬ Ñ\82а Ð\92Ð\86Ð\94Ð\9fÐ\9eÐ\92Ð\86Ð\94Ð\9dÐ\86СТЬ Ð\91УÐ\94Ь-ЯÐ\9aÐ\98Ð\9c "
+"ВИМОГАМ. Докладніше про це дивіться GNU General Public License.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4240
+#: ../shell/ev-window.c:4804
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
-"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
+"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
msgstr ""
-"Ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з Evince; Якщо це "
-"не так, напишіть у Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, "
-"Boston, MA 02111-1307 USA\n"
+"Ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з Evince; якщо це "
+"не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
+"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4265
+#: ../shell/ev-window.c:4829
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:4268
-msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2009 Автори Evince"
+#: ../shell/ev-window.c:4832
+msgid "© 1996–2010 The Evince authors"
+msgstr "© 1996-2010 Автори Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:4274
+#: ../shell/ev-window.c:4838
msgid "translator-credits"
-msgstr "Максим Дзюманенко <dziumanenko@gmail.com>"
+msgstr ""
+"Максим Дзюманенко <dziumanenko@gmail.com>\n"
+"Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:4543
+#: ../shell/ev-window.c:5106
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
-msgstr[0] "%d вÑ\96дповÑ\96днÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
-msgstr[1] "%d вÑ\96дповÑ\96дноÑ\81Ñ\82і"
-msgstr[2] "%d вÑ\96дповÑ\96дноÑ\81Ñ\82ей"
+msgstr[0] "%d знайдено на Ñ\86Ñ\96й Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нÑ\86Ñ\96"
+msgstr[1] "%d знайдено на Ñ\86Ñ\96й Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нÑ\86і"
+msgstr[2] "%d знайдено на Ñ\86Ñ\96й Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нÑ\86Ñ\96"
-#: ../shell/ev-window.c:4551
+#: ../shell/ev-window.c:5111
+msgid "Not found"
+msgstr "Не знайдено"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5117
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
-msgstr "%3d%% залиÑ\88аÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f для пошуку"
+msgstr "%3d%% залиÑ\88илоÑ\81Ñ\8c для пошуку"
-#: ../shell/ev-window.c:5028
+#: ../shell/ev-window.c:5640
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
-#: ../shell/ev-window.c:5029
+#: ../shell/ev-window.c:5641
msgid "_Edit"
-msgstr "_Правка"
+msgstr "З_міни"
-#: ../shell/ev-window.c:5030
+#: ../shell/ev-window.c:5642
msgid "_View"
-msgstr "_Вигляд"
+msgstr "П_ерегляд"
-#: ../shell/ev-window.c:5031
+#: ../shell/ev-window.c:5643
msgid "_Go"
-msgstr "Пере_йти"
+msgstr "Пере_хід"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5644
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "За_кладки"
-#: ../shell/ev-window.c:5032
+#: ../shell/ev-window.c:5645
msgid "_Help"
msgstr "_Довідка"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:5035 ../shell/ev-window.c:5303
+#: ../shell/ev-window.c:5648 ../shell/ev-window.c:5964
msgid "_Open…"
msgstr "_Відкрити…"
-#: ../shell/ev-window.c:5036 ../shell/ev-window.c:5304
+#: ../shell/ev-window.c:5649 ../shell/ev-window.c:5965
msgid "Open an existing document"
-msgstr "Відрити документ"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\80иÑ\82и наÑ\8fвний докÑ\83менÑ\82"
-#: ../shell/ev-window.c:5038
+#: ../shell/ev-window.c:5651
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "Відкрити _копію"
-#: ../shell/ev-window.c:5039
+#: ../shell/ev-window.c:5652
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
-msgstr "Відкрити копію поточного документу у новому вікні"
+msgstr "Відкрити копію поточного документа в новому вікні"
-#: ../shell/ev-window.c:5041
+#: ../shell/ev-window.c:5654
msgid "_Save a Copy…"
msgstr "З_берегти копію…"
-#: ../shell/ev-window.c:5042
+#: ../shell/ev-window.c:5655
msgid "Save a copy of the current document"
-msgstr "Зберегти копію поточного документу"
+msgstr "Зберегти копію поточного документа"
-#: ../shell/ev-window.c:5044
-msgid "Page Set_up…"
-msgstr "Ð\9fаÑ\80а_меÑ\82Ñ\80и Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нкиâ\80¦"
+#: ../shell/ev-window.c:5657
+msgid "Open Containing _Folder"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и вмÑ\96Ñ\81Ñ\82 Ñ\82еки"
-#: ../shell/ev-window.c:5045
-msgid "Set up the page settings for printing"
-msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82овÑ\83ваннÑ\8f паÑ\80амеÑ\82Ñ\80Ñ\96в Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нки длÑ\8f дÑ\80Ñ\83кÑ\83"
+#: ../shell/ev-window.c:5658
+msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
+msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и Ñ\82екÑ\83, Ñ\8fка мÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82Ñ\8c Ñ\86Ñ\96 Ñ\84айли Ñ\83 Ñ\84айловомÑ\83 менеджеÑ\80Ñ\96"
-#: ../shell/ev-window.c:5047
+#: ../shell/ev-window.c:5660
msgid "_Print…"
-msgstr "Д_рук…"
+msgstr "Д_рукувати…"
-#: ../shell/ev-window.c:5050
+#: ../shell/ev-window.c:5663
msgid "P_roperties"
msgstr "В_ластивості"
-#: ../shell/ev-window.c:5058
+#: ../shell/ev-window.c:5671
msgid "Select _All"
msgstr "Виді_лити все"
-#: ../shell/ev-window.c:5060
+#: ../shell/ev-window.c:5673
msgid "_Find…"
msgstr "З_найти…"
-#: ../shell/ev-window.c:5061
+#: ../shell/ev-window.c:5674
msgid "Find a word or phrase in the document"
-msgstr "Знайти слово чи фразу у документі"
+msgstr "Знайти слово чи фразу в документі"
-#: ../shell/ev-window.c:5067
+#: ../shell/ev-window.c:5680
msgid "T_oolbar"
msgstr "П_анель інструментів"
-#: ../shell/ev-window.c:5069
+#: ../shell/ev-window.c:5682
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Повернути л_іворуч"
-#: ../shell/ev-window.c:5071
+#: ../shell/ev-window.c:5684
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Повернути п_раворуч"
-#: ../shell/ev-window.c:5082
+#: ../shell/ev-window.c:5686
+msgid "Save Current Settings as _Default"
+msgstr "Зберегти поточні налаштування як _типові"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5697
msgid "_Reload"
msgstr "_Оновити"
-#: ../shell/ev-window.c:5083
+#: ../shell/ev-window.c:5698
msgid "Reload the document"
msgstr "Оновити документ"
-#: ../shell/ev-window.c:5086
+#: ../shell/ev-window.c:5701
msgid "Auto_scroll"
msgstr "Авто_прокручування"
-#: ../shell/ev-window.c:5096
+#: ../shell/ev-window.c:5711
msgid "_First Page"
msgstr "_Початок"
-#: ../shell/ev-window.c:5097
+#: ../shell/ev-window.c:5712
msgid "Go to the first page"
msgstr "Перейти до першої сторінки"
-#: ../shell/ev-window.c:5099
+#: ../shell/ev-window.c:5714
msgid "_Last Page"
msgstr "_Кінець"
-#: ../shell/ev-window.c:5100
+#: ../shell/ev-window.c:5715
msgid "Go to the last page"
msgstr "Перейти до останньої сторінки"
+#. Bookmarks menu
+#: ../shell/ev-window.c:5719
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "_Додати закладку"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5720
+msgid "Add a bookmark for the current page"
+msgstr "Додати закладку для поточної сторінки"
+
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:5104
+#: ../shell/ev-window.c:5724
msgid "_Contents"
msgstr "_Зміст"
-#: ../shell/ev-window.c:5107
+#: ../shell/ev-window.c:5727
msgid "_About"
msgstr "_Про програму"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:5111
+#: ../shell/ev-window.c:5731
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Вийти з повноекранного режиму"
-#: ../shell/ev-window.c:5112
+#: ../shell/ev-window.c:5732
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Вийти з повноекранного режиму"
-#: ../shell/ev-window.c:5114
+#: ../shell/ev-window.c:5734
msgid "Start Presentation"
msgstr "Запустити презентацію"
-#: ../shell/ev-window.c:5115
+#: ../shell/ev-window.c:5735
msgid "Start a presentation"
msgstr "Запустити презентацію"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:5174
+#: ../shell/ev-window.c:5794
msgid "_Toolbar"
msgstr "П_анель інструментів"
-#: ../shell/ev-window.c:5175
+#: ../shell/ev-window.c:5795
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Показати чи сховати панель інструментів"
-#: ../shell/ev-window.c:5177
+#: ../shell/ev-window.c:5797
msgid "Side _Pane"
msgstr "Бі_чна панель"
-#: ../shell/ev-window.c:5178
+#: ../shell/ev-window.c:5798
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Показати чи сховати бічну панель"
-#: ../shell/ev-window.c:5180
+#: ../shell/ev-window.c:5800
msgid "_Continuous"
msgstr "Б_езперервно"
-#: ../shell/ev-window.c:5181
+#: ../shell/ev-window.c:5801
msgid "Show the entire document"
msgstr "Показувати документ цілком"
-#: ../shell/ev-window.c:5183
+#: ../shell/ev-window.c:5803
msgid "_Dual"
msgstr "_Дві сторінки"
-#: ../shell/ev-window.c:5184
+#: ../shell/ev-window.c:5804
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Показувати по дві сторінки"
-#: ../shell/ev-window.c:5186
+#: ../shell/ev-window.c:5806
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_На повний екран"
-#: ../shell/ev-window.c:5187
+#: ../shell/ev-window.c:5807
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Розширити вікно на повний екран"
-#: ../shell/ev-window.c:5189
+#: ../shell/ev-window.c:5809
msgid "Pre_sentation"
msgstr "_Презентація"
-#: ../shell/ev-window.c:5190
+#: ../shell/ev-window.c:5810
msgid "Run document as a presentation"
-msgstr "Ð\92Ñ\96добÑ\80ажати документ як презентацію"
+msgstr "Ð\97апÑ\83Ñ\81Ñ\82ити документ як презентацію"
-#: ../shell/ev-window.c:5198
+#: ../shell/ev-window.c:5818
msgid "_Inverted Colors"
msgstr "_Інвертовані кольори"
-#: ../shell/ev-window.c:5199
+#: ../shell/ev-window.c:5819
msgid "Show page contents with the colors inverted"
msgstr "Показати зміст сторінки у інверсних кольорах"
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:5207
+#: ../shell/ev-window.c:5827
msgid "_Open Link"
msgstr "_Відкрити посилання"
-#: ../shell/ev-window.c:5209
+#: ../shell/ev-window.c:5829
msgid "_Go To"
-msgstr "Пере_йти"
+msgstr "Пере_йти до"
-#: ../shell/ev-window.c:5211
+#: ../shell/ev-window.c:5831
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Відкрити у новому _вікні"
-#: ../shell/ev-window.c:5213
+#: ../shell/ev-window.c:5833
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Копіювати адресу посилання"
-#: ../shell/ev-window.c:5215
+#: ../shell/ev-window.c:5835
msgid "_Save Image As…"
msgstr "Зберегти зображення _як…"
-#: ../shell/ev-window.c:5217
+#: ../shell/ev-window.c:5837
msgid "Copy _Image"
msgstr "Копіювати _зображення"
-#: ../shell/ev-window.c:5222
+#: ../shell/ev-window.c:5839
+msgid "Annotation Properties…"
+msgstr "Властивості примітки…"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5844
msgid "_Open Attachment"
-msgstr "_Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и вкладення"
+msgstr "_Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и долÑ\83Ñ\87ення"
-#: ../shell/ev-window.c:5224
+#: ../shell/ev-window.c:5846
msgid "_Save Attachment As…"
-msgstr "Ð\97_беÑ\80егÑ\82и вкладення як…"
+msgstr "Ð\97_беÑ\80егÑ\82и долÑ\83Ñ\87ення як…"
-#: ../shell/ev-window.c:5277
+#: ../shell/ev-window.c:5938
msgid "Zoom"
msgstr "Масштаб"
-#: ../shell/ev-window.c:5279
+#: ../shell/ev-window.c:5940
msgid "Adjust the zoom level"
-msgstr "Змінити масштаб"
+msgstr "Змінити рівень масштабу"
-#: ../shell/ev-window.c:5289
+#: ../shell/ev-window.c:5950
msgid "Navigation"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80емÑ\96Ñ\89ення"
+msgstr "Ð\9dавÑ\96гаÑ\86Ñ\96я"
-#: ../shell/ev-window.c:5291
+#: ../shell/ev-window.c:5952
msgid "Back"
msgstr "Назад"
#. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:5294
+#: ../shell/ev-window.c:5955
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Переміщення по відвіданим сторінкам"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5324
+#: ../shell/ev-window.c:5984
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Відкрити теку"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:5989
msgid "Previous"
msgstr "Попередня"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5329
+#: ../shell/ev-window.c:5994
msgid "Next"
msgstr "Наступна"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5333
+#: ../shell/ev-window.c:5998
msgid "Zoom In"
msgstr "Збільшити"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5337
+#: ../shell/ev-window.c:6002
msgid "Zoom Out"
msgstr "Зменшити"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5345
+#: ../shell/ev-window.c:6010
msgid "Fit Width"
-msgstr "Ð\9fо Ñ\88иÑ\80инÑ\96 сторінки"
+msgstr "Ð\97а Ñ\88иÑ\80иноÑ\8e сторінки"
-#: ../shell/ev-window.c:5506 ../shell/ev-window.c:5523
+#: ../shell/ev-window.c:6155 ../shell/ev-window.c:6172
msgid "Unable to launch external application."
-msgstr "Не вдається відкрити зовнішню програму."
+msgstr "Не вдалось відкрити зовнішню програму."
-#: ../shell/ev-window.c:5580
+#: ../shell/ev-window.c:6229
msgid "Unable to open external link"
-msgstr "Не вдається відкрити зовнішнє посилання"
+msgstr "Не вдалось відкрити зовнішнє посилання"
-#: ../shell/ev-window.c:5747
+#: ../shell/ev-window.c:6419
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
-msgstr "Не вдається знайти відповідний формат для збереження зображення"
+msgstr "Не вдалось знайти відповідний формат для збереження зображення"
-#: ../shell/ev-window.c:5789
+#: ../shell/ev-window.c:6451
msgid "The image could not be saved."
-msgstr "Не вдається зберегти зображення."
+msgstr "Не вдалось зберегти зображення."
-#: ../shell/ev-window.c:5821
+#: ../shell/ev-window.c:6483
msgid "Save Image"
msgstr "Зберегти зображення"
-#: ../shell/ev-window.c:5888
+#: ../shell/ev-window.c:6611
msgid "Unable to open attachment"
-msgstr "Не вдається відкрити вкладення"
+msgstr "Не вдалось відкрити долучення"
-#: ../shell/ev-window.c:5941
+#: ../shell/ev-window.c:6664
msgid "The attachment could not be saved."
-msgstr "Ð\92кладення зберегти неможливо."
+msgstr "Ð\94олÑ\83Ñ\87ення зберегти неможливо."
-#: ../shell/ev-window.c:5986
+#: ../shell/ev-window.c:6709
msgid "Save Attachment"
-msgstr "Ð\97беÑ\80егÑ\82и вкладення"
+msgstr "Ð\97беÑ\80егÑ\82и долÑ\83Ñ\87ення"
-#: ../shell/ev-window-title.c:162
+#: ../shell/ev-window-title.c:170
#, c-format
msgid "%s — Password Required"
-msgstr "%s - вимагається пароль"
+msgstr "%s — потрібно пароль"
-#: ../shell/ev-utils.c:315
+#: ../shell/ev-utils.c:318
msgid "By extension"
msgstr "За розширенням"
-#: ../shell/main.c:70 ../shell/main.c:246
+#: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274
msgid "GNOME Document Viewer"
-msgstr "Перегляд документів у GNOME"
+msgstr "Переглядач документів у GNOME"
+
+#: ../shell/main.c:77
+msgid "The page label of the document to display."
+msgstr "Показати мітку сторінки цього документа."
+
+#: ../shell/main.c:77
+msgid "PAGE"
+msgstr "СТОРІНКА"
#: ../shell/main.c:78
-msgid "The page of the document to display."
-msgstr "Ð\9fеÑ\80ейÑ\82и до Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нки документа."
+msgid "The page number of the document to display."
+msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и номеÑ\80 Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нки Ñ\86Ñ\8cого документа."
#: ../shell/main.c:78
-msgid "PAGE"
-msgstr "СÑ\82оÑ\80Ñ\96нка"
+msgid "NUMBER"
+msgstr "Ð\9dÐ\9eÐ\9cÐ\95Ð "
#: ../shell/main.c:79
msgid "Run evince in fullscreen mode"
msgid "[FILE…]"
msgstr "[ФАЙЛ…]"
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the "
-"creation of new thumbnails"
-msgstr ""
-"Можливе логічне значення: true вмикає створення мініатюр, а false вимикає"
+#~ msgid "Impress Slides"
+#~ msgstr "Слайди Impress"
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
-msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
-msgstr "Увімкнути перегляд документів PDF"
+#~ msgid "No error"
+#~ msgstr "Без помилок"
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
-msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
-msgstr "Команда створення мініатюр для документів PDF"
+#~ msgid "Not enough memory"
+#~ msgstr "Недостатньо пам'яті"
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus "
-"thumbnailer documentation for more information."
-msgstr ""
-"Команда та аргументи для запуску програми створення мініатюр документа PDF. "
-"Додаткову інформацію дивіться у документації з nautilus."
+#~ msgid "Cannot find ZIP signature"
+#~ msgstr "Не вдалось знайти підпис ZIP"
+
+#~ msgid "Invalid ZIP file"
+#~ msgstr "Некоректний файл ZIP"
+
+#~ msgid "Multi file ZIPs are not supported"
+#~ msgstr "Багатофайлові архіви ZIP не підтримуються"
+
+#~ msgid "Cannot read data from file"
+#~ msgstr "Не вдалось прочитати дані з файла"
+
+#~ msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
+#~ msgstr "Не вдалось знайти файл у архіві ZIP"
+
+#~ msgid "Converting %s"
+#~ msgstr "Перетворення %s"
+
+#~ msgid "%d of %d documents converted"
+#~ msgstr "Перетворено %d з %d документів"
+
+#~ msgid "Converting metadata"
+#~ msgstr "Перетворення метаданих"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
+#~ "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not "
+#~ "work."
+#~ msgstr ""
+#~ "Формат метаданих Evince було змінено, і тому потрібне переміщення. Якщо "
+#~ "переміщення буде скасовано, сховище метаданих не працюватиме."
+
+#~ msgid "Page Set_up…"
+#~ msgstr "Пара_метри сторінки…"
+
+#~ msgid "Set up the page settings for printing"
+#~ msgstr "Налаштовування параметрів сторінки для друкування"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables "
+#~ "the creation of new thumbnails"
+#~ msgstr ""
+#~ "Можливе логічне значення: true вмикає створення мініатюр, а false вимикає"
+
+#~ msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
+#~ msgstr "Увімкнути мініатюри документів PDF"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
+#~ msgstr "Команда створення мініатюр для документів PDF"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See "
+#~ "Nautilus thumbnailer documentation for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Команда та аргументи для запуску програми створення мініатюр документа "
+#~ "PDF. Додаткову інформацію дивіться у документації з Nautilus."