# Vietnamese translation for Evince.
-# Copyright © 2007 Gnome i18n Project for Vietnamese.
-# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2007.
-#
+# Copyright © 2008 Gnome i18n Project for Vietnamese.
+# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2008.
+# Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com>, 2008.
+#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: evince Gnome HEAD\n"
+"Project-Id-Version: evince GNOME HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-02-19 08:48+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-02-28 21:07+0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-10 13:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-03-23 16:32+0700\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6fc1\n"
+"X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b1\n"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:148
+#: ../backend/comics/comics-document.c:163
msgid "File corrupted."
msgstr "Tập tin bị hỏng."
-#: ../backend/comics/comics-document.c:184
+#: ../backend/comics/comics-document.c:197
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "Không tìm thấy ảnh trong kho %s"
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:159
+#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Comic Books"
+msgstr "Truyện tranh vui"
+
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:167
msgid ""
"The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
"be accessed."
"Tài liệu được tạo thành từ nhiều tập tin. Một trong số đó không thể truy cập "
"được."
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:89
+#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Djvu Documents"
+msgstr "Tài liệu Djvu"
+
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:98
msgid "File not available"
msgstr "Tập tin không sẵn sàng"
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:104
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "Tài liệu DVI có định dạng không đúng"
+#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "Tài liệu DVI"
+
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:628
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:674
msgid "Yes"
msgstr "Có"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:631
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:677
msgid "No"
msgstr "Không"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:731
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:750
msgid "Type 1"
msgstr "Kiểu 1"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:733
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:752
msgid "Type 1C"
msgstr "Kiểu 1C"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:735
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:754
msgid "Type 3"
msgstr "Kiểu 3"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:737
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:756
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:739
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:758
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Kiểu 1 (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:741
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:760
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Kiểu 1C (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:743
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:762
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:745
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:764
msgid "Unknown font type"
msgstr "Kiểu phông chữ không rõ"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:790
msgid "No name"
msgstr "Không tên"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:798
msgid "Embedded subset"
msgstr "Tập con nhúng"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:781
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:800
msgid "Embedded"
msgstr "Nhúng"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:802
msgid "Not embedded"
msgstr "Không nhúng"
-#: ../backend/impress/zip.c:50
+#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PDF Documents"
+msgstr "Tài liệu PDF"
+
+#: ../backend/impress/impress-document.c:296
+msgid "Remote files aren't supported"
+msgstr "Tập tin từ xa không được hỗ trợ"
+
+#: ../backend/impress/impress-document.c:307
+msgid "Invalid document"
+msgstr "Tài liệu không hợp lệ"
+
+#.
+#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
+#.
+#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Impress Slides"
+msgstr "Ảnh chiều Impress"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:53
msgid "No error"
msgstr "Không lỗi"
-#: ../backend/impress/zip.c:53
+#: ../backend/impress/zip.c:56
msgid "Not enough memory"
msgstr "Không đủ bộ nhớ"
-#: ../backend/impress/zip.c:56
+#: ../backend/impress/zip.c:59
msgid "Cannot find zip signature"
msgstr "Không tìm thấy chữ kí zip"
-#: ../backend/impress/zip.c:59
+#: ../backend/impress/zip.c:62
msgid "Invalid zip file"
msgstr "Tập tin zip không hợp lệ"
-#: ../backend/impress/zip.c:62
+#: ../backend/impress/zip.c:65
msgid "Multi file zips are not supported"
msgstr "Không hỗ trợ kho nén zip đa tập tin"
-#: ../backend/impress/zip.c:65
+#: ../backend/impress/zip.c:68
msgid "Cannot open the file"
msgstr "Không thể mở tập tin"
-#: ../backend/impress/zip.c:68
+#: ../backend/impress/zip.c:71
msgid "Cannot read data from file"
msgstr "Không thể đọc dữ liệu từ tập tin"
-#: ../backend/impress/zip.c:71
+#: ../backend/impress/zip.c:74
msgid "Cannot find file in the zip archive"
msgstr "Không tìm thấy tập tin trong kho nén zip"
-#: ../backend/impress/zip.c:74
+#: ../backend/impress/zip.c:77
msgid "Unknown error"
msgstr "Lỗi không xác định"
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 ../backend/ps/ps-document.c:248
+#, c-format
+msgid "Failed to load document “%s”"
+msgstr "Lỗi khi tải tài liệu '%s'"
+
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
+#, c-format
+msgid "Failed to save document “%s”"
+msgstr "Lỗi khi lưu tài liệu '%s'"
+
#: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
msgid "BBox"
msgstr "BBox"
msgid "10x14"
msgstr "10×14"
-#: ../backend/ps/ps-document.c:172 ../backend/ps/ps-document.c:186
+#: ../backend/ps/ps-document.c:170 ../backend/ps/ps-document.c:184
#, c-format
-msgid "Cannot open file “%s”.\n"
-msgstr "Không thể mở tập tin '%s'.\n"
+msgid "Cannot open file “%s”."
+msgstr "Không thể mở tập tin « %s »."
-#: ../backend/ps/ps-document.c:233
+#: ../backend/ps/ps-document.c:231
#, c-format
msgid ""
"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
msgstr ""
-"Lỗi khi tải tài liệu '%s' vì không tìm thấy bộ biên dịch Ghostscript nằm trên "
-"đường dẫn"
-
-#: ../backend/ps/ps-document.c:250
-#, c-format
-msgid "Failed to load document “%s”"
-msgstr "Lỗi khi tải tài liệu '%s'"
+"Lỗi khi tải tài liệu '%s' vì không tìm thấy bộ biên dịch Ghostscript nằm "
+"trên đường dẫn"
-#: ../backend/ps/ps-document.c:439
+#: ../backend/ps/ps-document.c:431
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "PostScript đã bao bọc"
-#: ../backend/ps/ps-document.c:440
+#: ../backend/ps/ps-document.c:432
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
-#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:541
+#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543
msgid "Interpreter failed."
msgstr "Lỗi trình thông dịch"
-#: ../backend/impress/impress-document.c:294
-msgid "Remote files aren't supported"
-msgstr "Tập tin từ xa không được hỗ trợ"
-
-#: ../backend/impress/impress-document.c:305
-msgid "Invalid document"
-msgstr "Tài liệu không hợp lệ"
+#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PostScript Documents"
+msgstr "Tài liệu Postscript"
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:324
#, c-format
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
msgstr "Không thể lưu phần đính kèm '%s': %s"
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:348
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:360
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
msgstr "Không thể mở phần đính kèm '%s': %s"
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:381
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:393
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
msgstr "Không thể mở đồ phần đính kèm '%s'"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:291
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:405
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:177
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:295
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "Kiểu MIME không rõ"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:196
#, c-format
msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
msgstr "Kiểu MIME không được xử lí: '%s'"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:446
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:350
msgid "All Documents"
msgstr "Mọi tài liệu"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:454
-msgid "PostScript Documents"
-msgstr "Tài liệu Postscript"
-
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:464
-msgid "PDF Documents"
-msgstr "Tài liệu PDF"
-
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:474 ../shell/ev-window.c:4643
-msgid "Images"
-msgstr "Ảnh"
-
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:484
-msgid "DVI Documents"
-msgstr "Tài liệu DVI"
-
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:494
-msgid "Djvu Documents"
-msgstr "Tài liệu Djvu"
-
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:504
-msgid "Comic Books"
-msgstr "Truyện tranh vui"
-
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:514
-msgid "Impress Slides"
-msgstr "Ảnh chiều Impress"
-
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:522
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:382
msgid "All Files"
msgstr "Mọi tập tin"
-#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
-#, c-format
-msgid "Open “%s”"
-msgstr "Mở '%s'"
-
-#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
-#: ../shell/ev-navigation-action.c:118
-msgid "Empty"
-msgstr "Rỗng"
-
#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "Hiện '_%s'"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "Chu_yển trên thanh công cụ"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Di chuyển mục đã chọn trên thanh công cụ"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_Gỡ khỏi thanh công cụ"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Gỡ mục đã chọn khỏi thanh công cụ"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "_Xoá thanh công cụ"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Xoá thanh công cụ đã chọn"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
msgid "Separator"
msgstr "Thanh phân cách"
msgstr "Đang chạy trong chế độ trình diễn"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4296
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4390
msgid "Best Fit"
msgstr "Vừa khít"
msgstr "50%"
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
-msgid "75%"
-msgstr "75%"
+msgid "70%"
+msgstr "70%"
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
+msgid "85%"
+msgstr "85%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
msgid "100%"
msgstr "100%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
msgid "125%"
msgstr "125%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
msgid "150%"
msgstr "150%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
msgid "175%"
msgstr "175%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
msgid "200%"
msgstr "200%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
msgid "300%"
msgstr "300%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3456
-#: ../shell/ev-window-title.c:127
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3517
+#: ../shell/ev-window-title.c:132
msgid "Document Viewer"
msgstr "Bộ xem tài liệu"
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
msgstr "Bãi bỏ những sự hạn chế của tài liệu, như sự hạn chế sao chép hay in."
-#: ../properties/ev-properties-main.c:110
+#: ../properties/ev-properties-main.c:111
msgid "Document"
msgstr "Tài liệu"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:179
+#: ../properties/ev-properties-view.c:182
msgid "None"
msgstr "Không có"
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
-#: ../properties/ev-properties-view.c:260
+#: ../properties/ev-properties-view.c:207
+#: ../properties/ev-properties-view.c:367
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
-#. Imperial measurement (inches)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:292
-#, c-format
-msgid "%.2f x %.2f in"
-msgstr "%.2f x %.2f inch"
-
#. Metric measurement (millimeters)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:297
+#: ../properties/ev-properties-view.c:249
+#: ../properties/ev-properties-view.c:404
#, c-format
msgid "%.0f x %.0f mm"
msgstr "%.0f x %.0f mm"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:253
+#, c-format
+msgid "%.2f x %.2f inch"
+msgstr "%.2f x %.2f inch"
+
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:308
+#: ../properties/ev-properties-view.c:277
+#: ../properties/ev-properties-view.c:415
#, c-format
msgid "%s, Portrait (%s)"
msgstr "%s, Dọc (%s)"
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:315
+#: ../properties/ev-properties-view.c:284
+#: ../properties/ev-properties-view.c:422
#, c-format
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "%s, Ngang (%s)"
-#: ../shell/eggfindbar.c:157
+#. Imperial measurement (inches)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:399
+#, c-format
+msgid "%.2f x %.2f in"
+msgstr "%.2f x %.2f inch"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:158
msgid "Search string"
msgstr "Chuỗi tìm kiếm"
-#: ../shell/eggfindbar.c:158
+#: ../shell/eggfindbar.c:159
msgid "The name of the string to be found"
msgstr "Chuỗi cần tìm"
-#: ../shell/eggfindbar.c:171
+#: ../shell/eggfindbar.c:172
msgid "Case sensitive"
msgstr "Phân biệt chữ hoa/thường"
-#: ../shell/eggfindbar.c:172
+#: ../shell/eggfindbar.c:173
msgid "TRUE for a case sensitive search"
msgstr "ĐÚNG khi tìm kiếm phân biệt chữ hoa/thường"
-#: ../shell/eggfindbar.c:179
+#: ../shell/eggfindbar.c:180
msgid "Highlight color"
msgstr "Màu tô sáng"
-#: ../shell/eggfindbar.c:180
+#: ../shell/eggfindbar.c:181
msgid "Color of highlight for all matches"
msgstr "Màu tô sáng cho mọi mục khớp"
-#: ../shell/eggfindbar.c:186
+#: ../shell/eggfindbar.c:187
msgid "Current color"
msgstr "Màu hiện có"
-#: ../shell/eggfindbar.c:187
+#: ../shell/eggfindbar.c:188
msgid "Color of highlight for the current match"
msgstr "Màu tô sáng cho mục khớp hiện có"
-#: ../shell/eggfindbar.c:320
+#: ../shell/eggfindbar.c:321
msgid "Find:"
msgstr "Tìm:"
-#: ../shell/eggfindbar.c:329
+#: ../shell/eggfindbar.c:330
msgid "Find Previous"
msgstr "Tìm ngược"
-#: ../shell/eggfindbar.c:332
+#: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Tìm tiếp theo chiều từ dưới lên"
-#: ../shell/eggfindbar.c:337
+#: ../shell/eggfindbar.c:343
msgid "Find Next"
msgstr "Tìm xuôi"
-#: ../shell/eggfindbar.c:340
+#: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Tìm tiếp theo chiều từ trên xuống"
-#: ../shell/eggfindbar.c:348
+#: ../shell/eggfindbar.c:359
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "Phân biệt ho_a/thường"
-#: ../shell/eggfindbar.c:351
+#: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "Bật/tắt tìm kiếm phân biệt hoa/thường"
+#: ../shell/ev-jobs.c:650
+#, c-format
+msgid "Failed to create file “%s”: %s"
+msgstr "Lỗi khi tạo tập tin '%s': %s"
+
+#: ../shell/ev-open-recent-action.c:71
+msgid "Open a recently used document"
+msgstr "Mở một tài liệu vừa dùng"
+
#: ../shell/ev-page-action.c:76
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgid "of %d"
msgstr "trên %d"
-#: ../shell/ev-password.c:83
+#: ../shell/ev-password.c:88
msgid "Password required"
msgstr "Cần thiết mật khẩu"
-#: ../shell/ev-password.c:84
+#: ../shell/ev-password.c:89
#, c-format
msgid ""
"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
msgstr "Tài liệu '%s' bị khoá và bạn cần nhập mật khẩu để mở."
-#: ../shell/ev-password.c:149
+#: ../shell/ev-password.c:154
msgid "Enter password"
msgstr "Nhập mật khẩu"
-#: ../shell/ev-password.c:252
+#: ../shell/ev-password.c:260
#, c-format
msgid "Password for document %s"
msgstr "Mật khẩu cho tài liệu %s"
-#: ../shell/ev-password.c:334
+#: ../shell/ev-password.c:347
msgid "Incorrect password"
msgstr "Mật khẩu sai"
msgid "Fonts"
msgstr "Phông chữ"
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
msgid "Font"
msgstr "Phông chữ"
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
#, c-format
msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr "Đang tập hợp thông tin về phông chữ... %3d%%"
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:663
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:675
msgid "Attachments"
msgstr "Đính kèm"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:2821
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3642
msgid "Loading..."
msgstr "Đang tải..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:339
msgid "Print..."
msgstr "In..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:714
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:719
msgid "Index"
msgstr "Chỉ mục"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:724
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:728
msgid "Thumbnails"
msgstr "Hình thu nhỏ"
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:41
msgid "Scroll Up"
msgstr "Cuộn lên"
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:43
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
msgid "Scroll Down"
msgstr "Cuộn xuống"
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:48
msgid "Scroll View Up"
msgstr "Cuộn ô xem lên"
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:50
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
msgid "Scroll View Down"
msgstr "Cuộn ô xem xuống"
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:536
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:533
msgid "Document View"
msgstr "Ô xem tài liệu"
-#: ../shell/ev-view.c:1414
+#: ../shell/ev-view.c:1442
msgid "Go to first page"
msgstr "Về trang đầu"
-#: ../shell/ev-view.c:1416
+#: ../shell/ev-view.c:1444
msgid "Go to previous page"
msgstr "Về trang trước"
-#: ../shell/ev-view.c:1418
+#: ../shell/ev-view.c:1446
msgid "Go to next page"
msgstr "Tới trang tiếp theo"
-#: ../shell/ev-view.c:1420
+#: ../shell/ev-view.c:1448
msgid "Go to last page"
msgstr "Tới trang cuối cùng"
-#: ../shell/ev-view.c:1422
+#: ../shell/ev-view.c:1450
msgid "Go to page"
msgstr "Tới trang"
-#: ../shell/ev-view.c:1424
+#: ../shell/ev-view.c:1452
msgid "Find"
msgstr "Tìm"
-#: ../shell/ev-view.c:1451
+#: ../shell/ev-view.c:1480
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Tới trang %s"
-#: ../shell/ev-view.c:1456
+#: ../shell/ev-view.c:1486
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "Tới %s trên tập tin '%s'"
-#: ../shell/ev-view.c:1459
+#: ../shell/ev-view.c:1489
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "Tới tập tin '%s'"
-#: ../shell/ev-view.c:1468
+#: ../shell/ev-view.c:1497
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Khởi chạy %s"
-#: ../shell/ev-view.c:1858
+#: ../shell/ev-view.c:2448
msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
msgstr "Hoàn tất trình diễn. Bấm phím Esc để thoát."
-#: ../shell/ev-view.c:2534
+#: ../shell/ev-view.c:3371
msgid "Jump to page:"
msgstr "Tới trang:"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:4151
+#: ../shell/ev-view.c:5149
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "Tìm kiếm %d lần trên trang này"
-#: ../shell/ev-view.c:4160
+#: ../shell/ev-view.c:5158
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% còn lại cần tìm kiếm"
-#: ../shell/ev-window.c:742
+#: ../shell/ev-window.c:750
#, c-format
msgid "Page %s - %s"
msgstr "Trang %s - %s"
-#: ../shell/ev-window.c:744
+#: ../shell/ev-window.c:752
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Trang %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1321
+#: ../shell/ev-window.c:1381
msgid "Unable to open document"
msgstr "Không thể mở tài liệu"
-#: ../shell/ev-window.c:1483
+#: ../shell/ev-window.c:1542
msgid "Open Document"
msgstr "Mở tài liệu"
-#: ../shell/ev-window.c:1538
+#: ../shell/ev-window.c:1603
#, c-format
msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
msgstr "Không thể tạo liên kết tượng trưng '%s': %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1567
+#: ../shell/ev-window.c:1632
msgid "Cannot open a copy."
msgstr "Không thể mở bản sao."
-#: ../shell/ev-window.c:1848
-#, c-format
-msgid "Failed to create file “%s”: %s"
-msgstr "Lỗi khi tạo tập tin '%s': %s"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1875
+#: ../shell/ev-window.c:1876 ../shell/ev-window.c:1926
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "Không thể lưu tập tin này thành '%s'."
-#: ../shell/ev-window.c:1897
+#: ../shell/ev-window.c:1971
msgid "Save a Copy"
msgstr "Lưu một bản sao"
-#: ../shell/ev-window.c:1978
+#: ../shell/ev-window.c:2092 ../shell/ev-window.c:3218
msgid "Failed to print document"
msgstr "Lỗi khi in tài liệu"
-#: ../shell/ev-window.c:2097 ../shell/ev-window.c:2282
+#: ../shell/ev-window.c:2256
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Không hỗ trợ khả năng in trên máy in này."
-#: ../shell/ev-window.c:2207 ../shell/ev-window.c:2333
+#: ../shell/ev-window.c:2382 ../shell/ev-window.c:4184
msgid "Print"
msgstr "In"
-#: ../shell/ev-window.c:2272
-msgid "Generating PDF is not supported"
-msgstr "Không hỗ trợ khả năng tạo tài liệu PDF"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2284
-#, c-format
-msgid ""
-"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
-"requires a PostScript printer driver."
-msgstr ""
-"Bạn đã thử in với máy in sử dụng trình điều khiển '%s'. Chương trình này cần "
-"trình điều khiển máy in PostScript."
-
-#: ../shell/ev-window.c:2342
-msgid "Pages"
-msgstr "Trang"
-
-#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:2709 ../shell/ev-window.c:4106
-msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "Bỏ chế độ toàn màn hình"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3081
+#: ../shell/ev-window.c:2996
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Bộ sửa thanh công cụ"
-#: ../shell/ev-window.c:3452
+#: ../shell/ev-window.c:3513
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer.\n"
"Bộ xem tài liệu.\n"
"Dùng poppler %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:3480
+#: ../shell/ev-window.c:3541
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
msgstr ""
-"Evince là phần mềm tự do; bạn có thể phát hành lại nó và/hoặc sửa "
-"đổi nó theo các điều khoản của Giấy phép Công cộng GNU như được xuất bản bởi Tổ "
-"chức Phần mềm Tự do; hoặc phiên bản 2 của Giấy phép này, hoặc bất kì phiên bản "
-"sau nào (tuỳ ý).\n"
+"Evince là phần mềm tự do; bạn có thể phát hành lại nó và/hoặc sửa đổi nó "
+"theo các điều khoản của Giấy phép Công cộng GNU như được xuất bản bởi Tổ "
+"chức Phần mềm Tự do; hoặc phiên bản 2 của Giấy phép này, hoặc bất kì phiên "
+"bản sau nào (tuỳ ý).\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3484
+#: ../shell/ev-window.c:3545
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details.\n"
msgstr ""
-"Evince được phân phối với mong muốn nó sẽ là một phần mềm có ích, nhưng KHÔNG "
-"PHẢI CHỊU BẤT KÌ TRÁCH NHIỆM NÀO. Xem Giấy phép Công cộng GNU để biết thêm chi tiết.\n"
+"Evince được phân phối với mong muốn nó sẽ là một phần mềm có ích, nhưng "
+"KHÔNG PHẢI CHỊU BẤT KÌ TRÁCH NHIỆM NÀO. Xem Giấy phép Công cộng GNU để biết "
+"thêm chi tiết.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3488
+#: ../shell/ev-window.c:3549
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
" 51 Franklin Street, Fifth Floor,\n"
"Boston, MA 02110-1301, USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3512 ../shell/main.c:284
+#: ../shell/ev-window.c:3573 ../shell/main.c:349
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:3515
+#: ../shell/ev-window.c:3576
msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
msgstr "© năm 1996-2007 của các tác giả Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:3521
+#: ../shell/ev-window.c:3582
msgid "translator-credits"
msgstr "Nhóm Việt hoá Gnome <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>"
-#: ../shell/ev-window.c:4023
+#: ../shell/ev-window.c:4096
msgid "_File"
msgstr "_Tập tin"
-#: ../shell/ev-window.c:4024
+#: ../shell/ev-window.c:4097
msgid "_Edit"
msgstr "_Sửa"
-#: ../shell/ev-window.c:4025
+#: ../shell/ev-window.c:4098
msgid "_View"
msgstr "_Xem"
-#: ../shell/ev-window.c:4026
+#: ../shell/ev-window.c:4099
msgid "_Go"
msgstr "Tớ_i"
-#: ../shell/ev-window.c:4027
+#: ../shell/ev-window.c:4100
msgid "_Help"
msgstr "Trợ _giúp"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:4030 ../shell/ev-window.c:4202
+#: ../shell/ev-window.c:4103 ../shell/ev-window.c:4280
+#: ../shell/ev-window.c:4352
msgid "_Open..."
msgstr "_Mở..."
-#: ../shell/ev-window.c:4031
+#: ../shell/ev-window.c:4104 ../shell/ev-window.c:4353
msgid "Open an existing document"
msgstr "Mở một tài liệu đã có"
-#: ../shell/ev-window.c:4033
-msgid "Open a _Copy"
+#: ../shell/ev-window.c:4106
+msgid "Op_en a Copy"
msgstr "Mở _bản sao"
-#: ../shell/ev-window.c:4034
+#: ../shell/ev-window.c:4107
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Mở một bản sao của tài liệu hiện thời trong cửa sổ mới"
-#: ../shell/ev-window.c:4036 ../shell/ev-window.c:4204
+#: ../shell/ev-window.c:4109 ../shell/ev-window.c:4282
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "Lưu một bản _sao..."
-#: ../shell/ev-window.c:4037
+#: ../shell/ev-window.c:4110
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Lưu một bản sao của tài liệu hiện có"
-#: ../shell/ev-window.c:4039
+#: ../shell/ev-window.c:4112
msgid "Print Set_up..."
msgstr "Thiết lậ_p in ấn..."
-#: ../shell/ev-window.c:4040
+#: ../shell/ev-window.c:4113
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "Thiết lập trang để in"
-#: ../shell/ev-window.c:4042
+#: ../shell/ev-window.c:4115
msgid "_Print..."
msgstr "_In..."
-#: ../shell/ev-window.c:4043
+#: ../shell/ev-window.c:4116 ../shell/ev-window.c:4185
msgid "Print this document"
msgstr "In tài liệu này"
-#: ../shell/ev-window.c:4045
+#: ../shell/ev-window.c:4118
msgid "P_roperties"
msgstr "_Thông tin"
-#: ../shell/ev-window.c:4054 ../shell/ev-window.c:4056
+#: ../shell/ev-window.c:4126
msgid "Select _All"
msgstr "Chọn tất _cả"
-#: ../shell/ev-window.c:4059
+#: ../shell/ev-window.c:4128
msgid "_Find..."
msgstr "_Tìm..."
-#: ../shell/ev-window.c:4060
+#: ../shell/ev-window.c:4129
msgid "Find a word or phrase in the document"
-msgstr "Tìm một đoạn chữ trong tài liệu"
+msgstr "Tìm một chuỗi trong tài liệu"
-#: ../shell/ev-window.c:4062
+#: ../shell/ev-window.c:4131
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Tìm _xuôi"
-#: ../shell/ev-window.c:4064
+#: ../shell/ev-window.c:4133
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Tìm _ngược"
-#: ../shell/ev-window.c:4066
+#: ../shell/ev-window.c:4135
msgid "T_oolbar"
msgstr "Thanh _công cụ"
-#: ../shell/ev-window.c:4068
+#: ../shell/ev-window.c:4137
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Xoay t_rái"
-#: ../shell/ev-window.c:4070
+#: ../shell/ev-window.c:4139
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Xoay _phải"
-#: ../shell/ev-window.c:4075
+#: ../shell/ev-window.c:4144
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Phóng to tài liệu"
-#: ../shell/ev-window.c:4078
+#: ../shell/ev-window.c:4147
msgid "Shrink the document"
msgstr "Thu nhỏ tài liệu"
-#: ../shell/ev-window.c:4080
+#: ../shell/ev-window.c:4149
msgid "_Reload"
msgstr "Tải _lại"
-#: ../shell/ev-window.c:4081
+#: ../shell/ev-window.c:4150
msgid "Reload the document"
msgstr "Tải lại tài liệu"
+#: ../shell/ev-window.c:4153
+msgid "Auto_scroll"
+msgstr "Tự động _cuộn"
+
#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:4085
+#: ../shell/ev-window.c:4157
msgid "_Previous Page"
msgstr "Trang _trước"
-#: ../shell/ev-window.c:4086
+#: ../shell/ev-window.c:4158
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Trở về trang trước"
-#: ../shell/ev-window.c:4088
+#: ../shell/ev-window.c:4160
msgid "_Next Page"
msgstr "Trang _tiếp"
-#: ../shell/ev-window.c:4089
+#: ../shell/ev-window.c:4161
msgid "Go to the next page"
msgstr "Đi tới trang kế tiếp"
-#: ../shell/ev-window.c:4091
+#: ../shell/ev-window.c:4163
msgid "_First Page"
msgstr "Trang đầ_u"
-#: ../shell/ev-window.c:4092
+#: ../shell/ev-window.c:4164
msgid "Go to the first page"
msgstr "Trở về trang đầu tiên"
-#: ../shell/ev-window.c:4094
+#: ../shell/ev-window.c:4166
msgid "_Last Page"
msgstr "Trang cuố_i"
-#: ../shell/ev-window.c:4095
+#: ../shell/ev-window.c:4167
msgid "Go to the last page"
msgstr "Đi tới trang cuối cùng"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:4099
+#: ../shell/ev-window.c:4171
msgid "_Contents"
msgstr "Mụ_c lục"
-#: ../shell/ev-window.c:4102
+#: ../shell/ev-window.c:4174
msgid "_About"
msgstr "_Giới thiệu"
-#: ../shell/ev-window.c:4107
+#. Toolbar-only
+#: ../shell/ev-window.c:4178
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Bỏ chế độ toàn màn hình"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4179
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Rời chế độ toàn màn hình"
+#: ../shell/ev-window.c:4181
+msgid "Start Presentation"
+msgstr "Chạy trình diễn"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4182
+msgid "Start a presentation"
+msgstr "Khởi chạy một trình diễn"
+
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:4158
+#: ../shell/ev-window.c:4236
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Thanh công cụ"
-#: ../shell/ev-window.c:4159
+#: ../shell/ev-window.c:4237
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Hiện/ẩn thanh công cụ"
-#: ../shell/ev-window.c:4161
+#: ../shell/ev-window.c:4239
msgid "Side _Pane"
msgstr "Khung _lề"
-#: ../shell/ev-window.c:4162
+#: ../shell/ev-window.c:4240
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Hiện/ẩn khung lề"
-#: ../shell/ev-window.c:4164
+#: ../shell/ev-window.c:4242
msgid "_Continuous"
msgstr "Liên tụ_c"
-#: ../shell/ev-window.c:4165
+#: ../shell/ev-window.c:4243
msgid "Show the entire document"
msgstr "Hiển thị toàn bộ tài liệu"
-#: ../shell/ev-window.c:4167
+#: ../shell/ev-window.c:4245
msgid "_Dual"
msgstr "_Phân đôi"
-#: ../shell/ev-window.c:4168
+#: ../shell/ev-window.c:4246
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Hiển thị đồng thời hai trang"
-#: ../shell/ev-window.c:4170
+#: ../shell/ev-window.c:4248
msgid "_Fullscreen"
msgstr "T_oàn màn hình"
-#: ../shell/ev-window.c:4171
+#: ../shell/ev-window.c:4249
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Mở rộng cửa sổ để chiếm màn hình"
-#: ../shell/ev-window.c:4173
-msgid "_Presentation"
+#: ../shell/ev-window.c:4251
+msgid "Pre_sentation"
msgstr "Trình _diễn"
-#: ../shell/ev-window.c:4174
+#: ../shell/ev-window.c:4252
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Chạy tài liệu như là trình diễn"
-#: ../shell/ev-window.c:4176
+#: ../shell/ev-window.c:4254
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Vừa khít"
-#: ../shell/ev-window.c:4177
+#: ../shell/ev-window.c:4255
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Hiển thị toàn bộ trang trong cửa sổ"
-#: ../shell/ev-window.c:4179
+#: ../shell/ev-window.c:4257
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Vừa độ _rộng trang"
-#: ../shell/ev-window.c:4180
+#: ../shell/ev-window.c:4258
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Hiển thị trang bằng bề rộng cửa sổ"
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:4187
+#: ../shell/ev-window.c:4265
msgid "_Open Link"
msgstr "_Mở liên kết"
-#: ../shell/ev-window.c:4189
+#: ../shell/ev-window.c:4267
msgid "_Go To"
msgstr "_Tới"
-#: ../shell/ev-window.c:4191
+#: ../shell/ev-window.c:4269
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Mở trong cửa _sổ mới"
-#: ../shell/ev-window.c:4193
+#: ../shell/ev-window.c:4271
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Chép địa chỉ liên kết"
-#: ../shell/ev-window.c:4195
+#: ../shell/ev-window.c:4273
msgid "_Save Image As..."
msgstr "_Lưu ảnh dạng..."
-#: ../shell/ev-window.c:4197
+#: ../shell/ev-window.c:4275
msgid "Copy _Image"
msgstr "_Chép ảnh"
-#: ../shell/ev-window.c:4236
+#: ../shell/ev-window.c:4314
msgid "Page"
msgstr "Trang"
-#: ../shell/ev-window.c:4237
+#: ../shell/ev-window.c:4315
msgid "Select Page"
msgstr "Chọn trang"
-#: ../shell/ev-window.c:4247
+#: ../shell/ev-window.c:4326
msgid "Zoom"
msgstr "Thu/phóng"
-#: ../shell/ev-window.c:4249
+#: ../shell/ev-window.c:4328
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Chỉnh cấp thu/phóng"
-#: ../shell/ev-window.c:4259
+#: ../shell/ev-window.c:4338
msgid "Navigation"
msgstr "Duyệt qua"
-#: ../shell/ev-window.c:4261
+#: ../shell/ev-window.c:4340
msgid "Back"
msgstr "Lùi"
-#: ../shell/ev-window.c:4263
+#. translators: this is the history action
+#: ../shell/ev-window.c:4343
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Duyệt qua các trang đã thăm"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4279
+#: ../shell/ev-window.c:4373
msgid "Previous"
msgstr "Trước"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4284
+#: ../shell/ev-window.c:4378
msgid "Next"
msgstr "Sau"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4288
+#: ../shell/ev-window.c:4382
msgid "Zoom In"
msgstr "Phóng to"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4292
+#: ../shell/ev-window.c:4386
msgid "Zoom Out"
msgstr "Thu nhỏ"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4300
+#: ../shell/ev-window.c:4394
msgid "Fit Width"
msgstr "Vừa độ rộng"
-#: ../shell/ev-window.c:4612
+#: ../shell/ev-window.c:4607
+msgid "Unable to open external link"
+msgstr "Không thể mở liên kết bên ngoài"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4777
+msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
+msgstr "Không thể tìm thấy dạng thức phù hợp để lưu ảnh"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4813
msgid "The image could not be saved."
msgstr "Không thể lưu ảnh."
-#: ../shell/ev-window.c:4631
+#: ../shell/ev-window.c:4845
msgid "Save Image"
msgstr "Lưu ảnh"
-#: ../shell/ev-window.c:4686
+#: ../shell/ev-window.c:4904
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Không thể mở phần đính kèm"
-#: ../shell/ev-window.c:4733
+#: ../shell/ev-window.c:4956
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "Không thể lưu phần đính kèm."
-#: ../shell/ev-window.c:4757
+#: ../shell/ev-window.c:5001
msgid "Save Attachment"
msgstr "Lưu phần đính kèm"
-#: ../shell/ev-window-title.c:141
+#: ../shell/ev-window-title.c:145
#, c-format
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s — Yêu cầu mật khẩu"
-#: ../shell/main.c:53
+#: ../shell/ev-utils.c:330
+msgid "By extension"
+msgstr "Theo phần mở rộng"
+
+#: ../shell/main.c:58
msgid "The page of the document to display."
msgstr "Trang của tài liệu cần hiển thị."
-#: ../shell/main.c:53
+#: ../shell/main.c:58
msgid "PAGE"
msgstr "TRANG"
-#: ../shell/main.c:54
+#: ../shell/main.c:59
msgid "Run evince in fullscreen mode"
msgstr "Chạy Evince ở chế độ toàn màn hình"
-#: ../shell/main.c:55
+#: ../shell/main.c:60
msgid "Run evince in presentation mode"
msgstr "Chạy Evince ở chế độ trình diễn"
-#: ../shell/main.c:56
+#: ../shell/main.c:61
msgid "Run evince as a previewer"
msgstr "Chạy Evince ở chế độ xem thử"
-#: ../shell/main.c:58
+#: ../shell/main.c:62
+msgid "The word or phrase to find in the document"
+msgstr "Chuỗi cần tìm trong tài liệu"
+
+#: ../shell/main.c:62
+msgid "STRING"
+msgstr "CHUỖI"
+
+#: ../shell/main.c:65
msgid "[FILE...]"
msgstr "[TẬP TIN...]"
-#: ../shell/main.c:269
+#: ../shell/main.c:332
msgid "GNOME Document Viewer"
msgstr "Bộ xem tài liệu GNOME"
-#: ../shell/main.c:310
+#: ../shell/main.c:392
msgid "Evince Document Viewer"
msgstr "Bộ xem tài liệu Evince"
msgid ""
"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
"creation of new thumbnails"
-msgstr ""
-"Giá trị logic: 'đúng' hiển thị hình thu nhỏ và 'sai' ẩn hình thu nhỏ"
+msgstr "Giá trị logic: 'đúng' hiển thị hình thu nhỏ và 'sai' ẩn hình thu nhỏ"
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
"Lệnh hợp lệ cộng với đối số cho bộ tạo hình thu nhỏ tài liệu PDF. Xem tài "
"liệu hướng dẫn Nautilus về hình thu nhỏ để biết thêm thông tin."
+#~ msgid "Generating PDF is not supported"
+#~ msgstr "Không hỗ trợ khả năng tạo tài liệu PDF"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
+#~ "requires a PostScript printer driver."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bạn đã thử in với máy in sử dụng trình điều khiển '%s'. Chương trình này "
+#~ "cần trình điều khiển máy in PostScript."
+
+#~ msgid "Pages"
+#~ msgstr "Trang"
+
+#~ msgid "Invalid URI: “%s”"
+#~ msgstr "URI không hợp lệ: « %s »"
+
+#~ msgid "Unsupported URI: “%s”"
+#~ msgstr "URI không được hỗ trợ: « %s »"
+
+#~ msgid "Error: %s"
+#~ msgstr "Lỗi: %s"
+
+#~ msgid "Error: dvipdfm exited with non-zero status."
+#~ msgstr "Lỗi: dvipdfm đã thoát với trạng thái khác số không."
+
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "Ảnh"
+
+#~ msgid "Open “%s”"
+#~ msgstr "Mở '%s'"
+
+#~ msgid "Empty"
+#~ msgstr "Rỗng"
+
+#~ msgid "75%"
+#~ msgstr "75%"
+
#~ msgid "No document loaded."
#~ msgstr "Chưa tải tài liệu."