# Vietnamese translation for Evince.
-# Copyright © 2007 Gnome i18n Project for Vietnamese.
-# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2007.
+# Copyright © 2008 Gnome i18n Project for Vietnamese.
+# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2008.
#
msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: evince Gnome HEAD\n"
+""
+msgstr "Project-Id-Version: evince GNOME HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-02-14 11:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-02-19 14:01+0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-12-30 16:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-04 23:38+1030\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6fc1\n"
+"X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b1\n"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:148
+#: ../backend/comics/comics-document.c:151
msgid "File corrupted."
msgstr "Tập tin bị hỏng."
-#: ../backend/comics/comics-document.c:184
+#: ../backend/comics/comics-document.c:187
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "Không tìm thấy ảnh trong kho %s"
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:161
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:167
msgid ""
"The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
"be accessed."
-msgstr "Tài liệu được tạo thành từ nhiều tập tin. Một trong số đó không thể truy cập được."
+msgstr "Tài liệu được tạo thành từ nhiều tập tin. Một trong số đó không thể truy cập "
+"được."
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:91
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:98
msgid "File not available"
msgstr "Tập tin không sẵn sàng"
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:106
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
msgid "DVI document has incorrect format"
-msgstr "Tài liệu DVI có khuôn dạng không đúng"
+msgstr "Tài liệu DVI có định dạng không đúng"
-#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:629
+#.translators: this is the document security state
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:673
msgid "Yes"
msgstr "Có"
-#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:632
+#.translators: this is the document security state
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:676
msgid "No"
msgstr "Không"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:732
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:749
msgid "Type 1"
msgstr "Kiểu 1"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:734
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:751
msgid "Type 1C"
msgstr "Kiểu 1C"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:736
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:753
msgid "Type 3"
msgstr "Kiểu 3"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:738
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:755
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:740
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:757
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Kiểu 1 (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:742
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:759
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Kiểu 1C (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:744
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:761
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:746
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:763
msgid "Unknown font type"
msgstr "Kiểu phông chữ không rõ"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:772
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:789
msgid "No name"
msgstr "Không tên"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:780
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:797
msgid "Embedded subset"
msgstr "Tập con nhúng"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:799
msgid "Embedded"
msgstr "Nhúng"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:784
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:801
msgid "Not embedded"
msgstr "Không nhúng"
-#: ../backend/impress/zip.c:50
+#: ../backend/impress/impress-document.c:296
+msgid "Remote files aren't supported"
+msgstr "Tập tin từ xa không được hỗ trợ"
+
+#: ../backend/impress/impress-document.c:307
+msgid "Invalid document"
+msgstr "Tài liệu không hợp lệ"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:53
msgid "No error"
msgstr "Không lỗi"
-#: ../backend/impress/zip.c:53
+#: ../backend/impress/zip.c:56
msgid "Not enough memory"
msgstr "Không đủ bộ nhớ"
-#: ../backend/impress/zip.c:56
+#: ../backend/impress/zip.c:59
msgid "Cannot find zip signature"
-msgstr "Không tìm thấy chữ ký zip"
+msgstr "Không tìm thấy chữ kà zip"
-#: ../backend/impress/zip.c:59
+#: ../backend/impress/zip.c:62
msgid "Invalid zip file"
msgstr "Tập tin zip không hợp lệ"
-#: ../backend/impress/zip.c:62
+#: ../backend/impress/zip.c:65
msgid "Multi file zips are not supported"
msgstr "Không hỗ trợ kho nén zip đa tập tin"
-#: ../backend/impress/zip.c:65
+#: ../backend/impress/zip.c:68
msgid "Cannot open the file"
msgstr "Không thể mở tập tin"
-#: ../backend/impress/zip.c:68
+#: ../backend/impress/zip.c:71
msgid "Cannot read data from file"
msgstr "Không thể đọc dữ liệu từ tập tin"
-#: ../backend/impress/zip.c:71
+#: ../backend/impress/zip.c:74
msgid "Cannot find file in the zip archive"
msgstr "Không tìm thấy tập tin trong kho nén zip"
-#: ../backend/impress/zip.c:74
+#: ../backend/impress/zip.c:77
+#: ../shell/ev-window.c:4832
msgid "Unknown error"
-msgstr "Gặp lỗi không rõ"
+msgstr "Lỗi không xác định"
#: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
msgid "BBox"
#: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
msgid "Letter"
-msgstr "Lá thư"
+msgstr "Thư"
#: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
msgid "Tabloid"
msgid "10x14"
msgstr "10×14"
-#: ../backend/ps/ps-document.c:172 ../backend/ps/ps-document.c:186
+#: ../backend/ps/ps-document.c:170
+#: ../backend/ps/ps-document.c:184
#, c-format
-msgid "Cannot open file “%s”.\n"
-msgstr "Không thể mở tập tin « %s ».\n"
+msgid "Cannot open file “%s”."
+msgstr "Không thể mở tập tin « %s »."
-#: ../backend/ps/ps-document.c:233
+#: ../backend/ps/ps-document.c:231
#, c-format
msgid ""
"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
-msgstr ""
-"Lỗi tải tài liệu « %s » vì không tìm thấy bộ giải thích Ghostscript nằm trên "
-"đường dẫn."
+msgstr "Lỗi khi tải tài liệu '%s' vì không tìm thấy bộ biên dịch Ghostscript nằm "
+"trên đường dẫn"
-#: ../backend/ps/ps-document.c:250
+#: ../backend/ps/ps-document.c:248
#, c-format
msgid "Failed to load document “%s”"
-msgstr "Lỗi tải tài liệu « %s »"
+msgstr "Lỗi khi tải tài liệu '%s'"
-#: ../backend/ps/ps-document.c:439
+#: ../backend/ps/ps-document.c:431
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "PostScript đã bao bọc"
-#: ../backend/ps/ps-document.c:440
+#: ../backend/ps/ps-document.c:432
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
-#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:541
+#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543
msgid "Interpreter failed."
-msgstr "Lỗi giải thích."
-
-#: ../backend/impress/impress-document.c:294
-msgid "Remote files aren't supported"
-msgstr "Tập tin từ xa không được hỗ trợ"
-
-#: ../backend/impress/impress-document.c:305
-msgid "Invalid document"
-msgstr "Tài liệu không hợp lệ"
+msgstr "Lỗi trình thông dịch"
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:304
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:317
#, c-format
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
-msgstr "Không thể lưu đồ đính kèm « %s »: %s"
+msgstr "Không thể lưu phần đính kèm '%s': %s"
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:348
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:349
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
-msgstr "Không thể mở đồ đính kèm « %s »: %s"
+msgstr "Không thể mở phần đính kèm '%s': %s"
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:381
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:382
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
-msgstr "Không thể mở đồ đính kèm « %s »"
+msgstr "Không thể mở đồ phần đính kèm '%s'"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:291
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:405
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:138
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:254
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "Kiểu MIME không rõ"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:156
#, c-format
msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
-msgstr "Kiểu MIME không được quản lý: « %s »"
+msgstr "Kiểu MIME không được xử lí: '%s'"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:446
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:309
msgid "All Documents"
msgstr "Mọi tài liệu"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:454
-msgid "PostScript Documents"
-msgstr "Tài liệu Postscript"
-
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:464
-msgid "PDF Documents"
-msgstr "Tài liệu PDF"
-
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:474 ../shell/ev-window.c:4629
-msgid "Images"
-msgstr "Ảnh"
-
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:484
-msgid "DVI Documents"
-msgstr "Tài liệu DVI"
-
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:494
-msgid "Djvu Documents"
-msgstr "Tài liệu Djvu"
-
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:504
-msgid "Comic Books"
-msgstr "Sổ tranh chuyện vui"
-
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:514
-msgid "Impress Slides"
-msgstr "Ảnh chiều Impress"
-
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:522
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:341
msgid "All Files"
msgstr "Mọi tập tin"
-#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
-#, c-format
-msgid "Open “%s”"
-msgstr "Mở « %s »"
-
-#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
-#: ../shell/ev-navigation-action.c:118
-msgid "Empty"
-msgstr "Rỗng"
-
-#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
-#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
-#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
-#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
-#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
-#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
-#. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
+#.Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
+#.* The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
+#.* on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
+#.* which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
+#.* produce duplicates, but don't worry about it. If your language
+#.* normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
+#.* please remove.
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
-msgstr "Hiện « %s »"
+msgstr "Hiện '_%s'"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "Chu_yển trên thanh công cụ"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Di chuyển mục đã chọn trên thanh công cụ"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
msgid "_Remove from Toolbar"
-msgstr "Gỡ _bỏ ra thanh công cụ"
+msgstr "_Gỡ khỏi thanh công cụ"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
-msgstr "Gỡ bỏ mục đã chọn khỏi thanh công cụ"
+msgstr "Gỡ mục đã chọn khỏi thanh công cụ"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
msgid "_Delete Toolbar"
-msgstr "_Xoá bỏ thanh công cụ"
+msgstr "_Xoá thanh công cụ"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
msgid "Remove the selected toolbar"
-msgstr "Xoá bỏ thanh công cụ đã chọn"
+msgstr "Xoá thanh công cụ đã chọn"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
msgid "Separator"
-msgstr "Bộ phân cách"
+msgstr "Thanh phân cách"
#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "Đang chạy trong chế độ trình diễn"
-#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4282
+#.translators: this is the label for toolbar button
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48
+#: ../shell/ev-window.c:4647
msgid "Best Fit"
-msgstr "Vừa nhất"
+msgstr "Vừa khít"
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
msgid "Fit Page Width"
msgstr "50%"
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
-msgid "75%"
-msgstr "75%"
+msgid "70%"
+msgstr "70%"
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
+msgid "85%"
+msgstr "85%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
msgid "100%"
msgstr "100%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
msgid "125%"
msgstr "125%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
msgid "150%"
msgstr "150%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
msgid "175%"
msgstr "175%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
msgid "200%"
msgstr "200%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
msgid "300%"
msgstr "300%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3442
-#: ../shell/ev-window-title.c:127
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1
+#: ../shell/ev-window.c:3772
+#: ../shell/ev-window-title.c:132
msgid "Document Viewer"
msgstr "Bộ xem tài liệu"
#: ../data/evince-password.glade.h:3
msgid "Save password in keyring"
-msgstr "Lưu mật khẩu vào vòng khóa"
+msgstr "Lưu mật khẩu vào vòng khoá"
#: ../data/evince-password.glade.h:4
msgid "_Password:"
-msgstr "_Mật khẩu :"
+msgstr "_Mật khẩu:"
#: ../data/evince-properties.glade.h:1
msgid "<b>Author:</b>"
#: ../data/evince-properties.glade.h:2
msgid "<b>Created:</b>"
-msgstr "<b>Tạo :</b>"
+msgstr "<b>Ngày tạo:</b>"
#: ../data/evince-properties.glade.h:3
msgid "<b>Creator:</b>"
-msgstr "<b>Người tạo :</b>"
+msgstr "<b>Người tạo:</b>"
#: ../data/evince-properties.glade.h:4
msgid "<b>Format:</b>"
-msgstr "<b>Khuôn dạng:</b>"
+msgstr "<b>Định dạng:</b>"
#: ../data/evince-properties.glade.h:5
msgid "<b>Keywords:</b>"
-msgstr "<b>Từ khóa:</b>"
+msgstr "<b>Từ khoá:</b>"
#: ../data/evince-properties.glade.h:6
msgid "<b>Modified:</b>"
-msgstr "<b>Sửa đổi:</b>"
+msgstr "<b>Ngày sửa:</b>"
#: ../data/evince-properties.glade.h:7
msgid "<b>Number of Pages:</b>"
#: ../data/evince-properties.glade.h:8
msgid "<b>Optimized:</b>"
-msgstr "<b>Tối ưu :</b>"
+msgstr "<b>Tối ưu:</b>"
#: ../data/evince-properties.glade.h:9
msgid "<b>Paper Size:</b>"
#: ../data/evince-properties.glade.h:13
msgid "<b>Title:</b>"
-msgstr "<b>Tựa:</b>"
+msgstr "<b>Tiêu đề:</b>"
#: ../data/evince.schemas.in.h:1
msgid "Override document restrictions"
msgid "Document"
msgstr "Tài liệu"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:179
+#: ../properties/ev-properties-view.c:182
msgid "None"
msgstr "Không có"
-#. Translate to the default units to use for presenting
-#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
-#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
-#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
-#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
+#.Translate to the default units to use for presenting
+#.* lengths to the user. Translate to default:inch if you
+#.* want inches, otherwise translate to default:mm.
+#.* Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
+#.* it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
-#: ../properties/ev-properties-view.c:260
+#: ../properties/ev-properties-view.c:207
+#: ../properties/ev-properties-view.c:367
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
-#. Imperial measurement (inches)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:292
-#, c-format
-msgid "%.2f x %.2f in"
-msgstr "%.2f x %.2f insơ"
-
-#. Metric measurement (millimeters)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:297
+#.Metric measurement (millimeters)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:249
+#: ../properties/ev-properties-view.c:404
#, c-format
msgid "%.0f x %.0f mm"
msgstr "%.0f x %.0f mm"
-#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
-#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:308
+#: ../properties/ev-properties-view.c:253
+#, c-format
+msgid "%.2f x %.2f inch"
+msgstr "%.2f x %.2f inch"
+
+#.Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#.* A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:277
+#: ../properties/ev-properties-view.c:415
#, c-format
msgid "%s, Portrait (%s)"
msgstr "%s, Dọc (%s)"
-#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
-#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:315
+#.Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#.* A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:284
+#: ../properties/ev-properties-view.c:422
#, c-format
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "%s, Ngang (%s)"
-#: ../shell/eggfindbar.c:157
+#.Imperial measurement (inches)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:399
+#, c-format
+msgid "%.2f x %.2f in"
+msgstr "%.2f x %.2f inch"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:158
msgid "Search string"
msgstr "Chuỗi tìm kiếm"
-#: ../shell/eggfindbar.c:158
+#: ../shell/eggfindbar.c:159
msgid "The name of the string to be found"
-msgstr "Tên của chuỗi cần tìm"
+msgstr "Chuỗi cần tìm"
-#: ../shell/eggfindbar.c:171
+#: ../shell/eggfindbar.c:172
msgid "Case sensitive"
msgstr "Phân biệt chữ hoa/thường"
-#: ../shell/eggfindbar.c:172
+#: ../shell/eggfindbar.c:173
msgid "TRUE for a case sensitive search"
-msgstr "ĐÚNG khi tìm kiếm phân biệt hoa/thường"
+msgstr "ĐÚNG khi tìm kiếm phân biệt chữ hoa/thường"
-#: ../shell/eggfindbar.c:179
+#: ../shell/eggfindbar.c:180
msgid "Highlight color"
msgstr "Màu tô sáng"
-#: ../shell/eggfindbar.c:180
+#: ../shell/eggfindbar.c:181
msgid "Color of highlight for all matches"
-msgstr "Màu tô sáng cho mọi điều khớp"
+msgstr "Màu tô sáng cho mọi mục khớp"
-#: ../shell/eggfindbar.c:186
+#: ../shell/eggfindbar.c:187
msgid "Current color"
msgstr "Màu hiện có"
-#: ../shell/eggfindbar.c:187
+#: ../shell/eggfindbar.c:188
msgid "Color of highlight for the current match"
-msgstr "Màu tô sáng cho điều khớp hiện có"
+msgstr "Màu tô sáng cho mục khớp hiện có"
-#: ../shell/eggfindbar.c:320
+#: ../shell/eggfindbar.c:321
msgid "Find:"
msgstr "Tìm:"
-#: ../shell/eggfindbar.c:329
+#: ../shell/eggfindbar.c:330
msgid "Find Previous"
-msgstr "Tìm lùi"
+msgstr "Tìm ngược"
-#: ../shell/eggfindbar.c:332
+#: ../shell/eggfindbar.c:334
+#: ../shell/eggfindbar.c:337
msgid "Find previous occurrence of the search string"
-msgstr "Tìm lần gặp chuỗi tìm kiếm trước đó"
+msgstr "Tìm tiếp theo chiều từ dưới lên"
-#: ../shell/eggfindbar.c:337
+#: ../shell/eggfindbar.c:343
msgid "Find Next"
-msgstr "Tìm kế"
+msgstr "Tìm xuôi"
-#: ../shell/eggfindbar.c:340
+#: ../shell/eggfindbar.c:347
+#: ../shell/eggfindbar.c:350
msgid "Find next occurrence of the search string"
-msgstr "Tìm lần gặp chuỗi tìm kiếm kế tiếp"
+msgstr "Tìm tiếp theo chiều từ trên xuống"
-#: ../shell/eggfindbar.c:348
+#: ../shell/eggfindbar.c:359
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "Phân biệt ho_a/thường"
-#: ../shell/eggfindbar.c:351
+#: ../shell/eggfindbar.c:363
+#: ../shell/eggfindbar.c:366
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "Bật/tắt tìm kiếm phân biệt hoa/thường"
+#: ../shell/ev-jobs.c:653
+#, c-format
+msgid "Failed to create file “%s”: %s"
+msgstr "Lỗi khi tạo tập tin '%s': %s"
+
+#: ../shell/ev-open-recent-action.c:71
+msgid "Open a recently used document"
+msgstr "Mở một tài liệu vừa dùng"
+
#: ../shell/ev-page-action.c:76
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
#, c-format
msgid ""
"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
-msgstr "Tài liệu « %s » bị khóa nên cần thiết bạn nhập mật khẩu để mở nó."
+msgstr "Tài liệu '%s' bị khoá và bạn cần nhập mật khẩu để mở."
#: ../shell/ev-password.c:149
msgid "Enter password"
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"password."
-msgstr "Tài liệu này bị khóa nên phải nhập mật khẩu đúng để đọc nó."
+msgstr "Tài liệu này bị khoá và phải nhập mật khẩu đúng để đọc."
#: ../shell/ev-password-view.c:120
msgid "_Unlock Document"
#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
msgid "Properties"
-msgstr "Tài sản"
+msgstr "Thông tin"
#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
msgid "General"
msgid "Fonts"
msgstr "Phông chữ"
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
msgid "Font"
msgstr "Phông chữ"
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
#, c-format
msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr "Đang tập hợp thông tin về phông chữ... %3d%%"
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:663
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:670
msgid "Attachments"
msgstr "Đính kèm"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:2815
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266
+#: ../shell/ev-view.c:3611
msgid "Loading..."
msgstr "Đang tải..."
msgid "Print..."
msgstr "In..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:714
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:722
msgid "Index"
msgstr "Chỉ mục"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:689
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:728
msgid "Thumbnails"
msgstr "Hình thu nhỏ"
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:41
msgid "Scroll Up"
msgstr "Cuộn lên"
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:43
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
msgid "Scroll Down"
msgstr "Cuộn xuống"
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:48
msgid "Scroll View Up"
msgstr "Cuộn ô xem lên"
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:50
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
msgid "Scroll View Down"
msgstr "Cuộn ô xem xuống"
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:536
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:533
msgid "Document View"
msgstr "Ô xem tài liệu"
-#: ../shell/ev-view.c:1414
+#: ../shell/ev-view.c:1441
msgid "Go to first page"
msgstr "Về trang đầu"
-#: ../shell/ev-view.c:1416
+#: ../shell/ev-view.c:1443
msgid "Go to previous page"
-msgstr "Về trang lùi"
+msgstr "Về trang trước"
-#: ../shell/ev-view.c:1418
+#: ../shell/ev-view.c:1445
msgid "Go to next page"
-msgstr "Tới trang kế"
+msgstr "Tới trang tiếp theo"
-#: ../shell/ev-view.c:1420
+#: ../shell/ev-view.c:1447
msgid "Go to last page"
-msgstr "Tới trang cuối"
+msgstr "Tới trang cuối cùng"
-#: ../shell/ev-view.c:1422
+#: ../shell/ev-view.c:1449
msgid "Go to page"
msgstr "Tới trang"
-#: ../shell/ev-view.c:1424
+#: ../shell/ev-view.c:1451
msgid "Find"
msgstr "Tìm"
-#: ../shell/ev-view.c:1451
+#: ../shell/ev-view.c:1479
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Tới trang %s"
-#: ../shell/ev-view.c:1456
+#: ../shell/ev-view.c:1485
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
-msgstr "Tới %s trên tập tin « %s »"
+msgstr "Tới %s trên tập tin '%s'"
-#: ../shell/ev-view.c:1459
+#: ../shell/ev-view.c:1488
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
-msgstr "Tới tập tin « %s »"
+msgstr "Tới tập tin '%s'"
-#: ../shell/ev-view.c:1468
+#: ../shell/ev-view.c:1496
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Khởi chạy %s"
-#: ../shell/ev-view.c:1858
+#: ../shell/ev-view.c:2445
msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
-msgstr "Kết thúc trình diễn. Bấm phím Esc để thoát."
+msgstr "Hoàn tất trình diễn. Bấm phím Esc để thoát."
-#: ../shell/ev-view.c:2531
+#: ../shell/ev-view.c:3334
msgid "Jump to page:"
msgstr "Tới trang:"
-#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
-#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
-#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:4145
+#.TRANS: Sometimes this could be better translated as
+#."%d hit(s) on this page". Therefore this string
+#.contains plural cases.
+#: ../shell/ev-view.c:5028
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "Tìm kiếm %d lần trên trang này"
-#: ../shell/ev-view.c:4154
+#: ../shell/ev-view.c:5037
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% còn lại cần tìm kiếm"
-#: ../shell/ev-window.c:742
+#: ../shell/ev-window.c:783
#, c-format
msgid "Page %s - %s"
msgstr "Trang %s - %s"
-#: ../shell/ev-window.c:744
+#: ../shell/ev-window.c:785
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Trang %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1307
+#: ../shell/ev-window.c:1423
msgid "Unable to open document"
msgstr "Không thể mở tài liệu"
-#: ../shell/ev-window.c:1469
+#: ../shell/ev-window.c:1619
msgid "Open Document"
msgstr "Mở tài liệu"
-#: ../shell/ev-window.c:1524
+#: ../shell/ev-window.c:1689
#, c-format
msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
-msgstr "Không thể tạo liên kết tượng trưng « %s »: %s"
+msgstr "Không thể tạo liên kết tượng trưng '%s': %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1553
+#: ../shell/ev-window.c:1718
msgid "Cannot open a copy."
msgstr "Không thể mở bản sao."
-#: ../shell/ev-window.c:1834
-#, c-format
-msgid "Failed to create file “%s”: %s"
-msgstr "Lỗi tạo tập tin “%s”: %s"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1861
+#: ../shell/ev-window.c:1963
+#: ../shell/ev-window.c:2035
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
-msgstr "Không thể lưu tập tin này là « %s »."
+msgstr "Không thể lưu tập tin này thành '%s'."
-#: ../shell/ev-window.c:1883
+#: ../shell/ev-window.c:2084
msgid "Save a Copy"
msgstr "Lưu một bản sao"
-#: ../shell/ev-window.c:1964
+#: ../shell/ev-window.c:2216
+#: ../shell/ev-window.c:3471
msgid "Failed to print document"
-msgstr "Lỗi in tài liệu"
+msgstr "Lỗi khi in tài liệu"
-#: ../shell/ev-window.c:2083 ../shell/ev-window.c:2268
+#: ../shell/ev-window.c:2380
+#: ../shell/ev-window.c:2570
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Không hỗ trợ khả năng in trên máy in này."
-#: ../shell/ev-window.c:2193 ../shell/ev-window.c:2319
+#: ../shell/ev-window.c:2506
+#: ../shell/ev-window.c:2621
+#: ../shell/ev-window.c:4442
msgid "Print"
msgstr "In"
-#: ../shell/ev-window.c:2258
+#: ../shell/ev-window.c:2560
msgid "Generating PDF is not supported"
-msgstr "Không hỗ trợ khả năng tạo ra tài liệu dạng thức PDF"
+msgstr "Không hỗ trợ khả năng tạo tài liệu PDF"
-#: ../shell/ev-window.c:2270
+#: ../shell/ev-window.c:2572
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
"requires a PostScript printer driver."
-msgstr ""
-"Bạn đã thử in vào máy in bằng trình điều khiển « %s ». Trình này cần thiết "
-"trình điều khiển máy in kiểu PostScript."
+msgstr "Bạn đã thử in với máy in sử dụng trình điều khiển '%s'. Chương trình này cần "
+"trình điều khiển máy in PostScript."
-#: ../shell/ev-window.c:2328
+#: ../shell/ev-window.c:2630
msgid "Pages"
msgstr "Trang"
-#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:2695 ../shell/ev-window.c:4092
-msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "Rời toàn màn hình"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3067
+#: ../shell/ev-window.c:3246
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Bộ sửa thanh công cụ"
-#: ../shell/ev-window.c:3438
+#: ../shell/ev-window.c:3768
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer.\n"
"Using poppler %s (%s)"
-msgstr ""
-"Bộ xem tài liệu.\n"
+msgstr "Bộ xem tài liệu.\n"
"Dùng poppler %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:3466
+#: ../shell/ev-window.c:3796
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
-msgstr ""
-"Chương trình này là phần mềm tự do; bạn có thể phát hành lại nó và/hoặc sửa "
-"đổi nó với điều kiện của Giấy phép Công cộng GNU như được xuất bản bởi Tổ "
-"chức Phần mềm Tự do; hoặc phiên bản 2 của Giấy phép này, hoặc (tùy chọn) bất "
-"kỳ phiên bản sau nào.\n"
+msgstr "Evince là phần mềm tự do; bạn có thể phát hành lại nó và/hoặc sửa đổi nó "
+"theo các điều khoản của Giấy phép Công cộng GNU như được xuất bản bởi Tổ "
+"chức Phần mềm Tự do; hoặc phiên bản 2 của Giấy phép này, hoặc bất kì phiên "
+"bản sau nào (tuỳ ý).\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3470
+#: ../shell/ev-window.c:3800
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details.\n"
-msgstr ""
-"Chương trình này là phần mềm tự do; bạn có thể phát hành lại nó và/hoặc sửa "
-"đổi nó với điều kiện của Giấy phép Công cộng GNU như được xuất bản bởi Tổ "
-"chức Phần mềm Tự do; hoặc phiên bản 2 của Giấy phép này, hoặc (tùy chọn) bất "
-"kỳ phiên bản sau nào.\n"
+msgstr "Evince được phân phối với mong muốn nó sẽ là một phần mềm có ích, nhưng "
+"KHÔNG PHẢI CHỊU BẤT KÌ TRÁCH NHIỆM NÀO. Xem Giấy phép Công cộng GNU để biết "
+"thêm chi tiết.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3474
+#: ../shell/ev-window.c:3804
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
-msgstr ""
-"Bạn đã nhận một bản sao của Giấy phép Công cộng GNU cùng với chương trình "
-"này; nếu không, hãy viết thư cho Tổ chức Phần mềm Tự do,\n"
+msgstr "Bạn đã nhận một bản sao của Giấy phép Công cộng GNU cùng với chương trình "
+"này; nếu không, hãy liên hệ Tổ chức Phần mềm Tự do,\n"
"Free Software Foundation, Inc.,\n"
" 51 Franklin Street, Fifth Floor,\n"
"Boston, MA 02110-1301, USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3498 ../shell/main.c:284
+#: ../shell/ev-window.c:3828
+#: ../shell/main.c:345
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:3501
+#: ../shell/ev-window.c:3831
msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
-msgstr "© năm 1996-2007 Những Tác Giả Evince"
+msgstr "© năm 1996-2007 của các tác giả Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:3507
+#: ../shell/ev-window.c:3837
msgid "translator-credits"
-msgstr "Nhóm Việt hóa Gnome <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>"
+msgstr "Nhóm Việt hoá Gnome <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>"
-#: ../shell/ev-window.c:4009
+#: ../shell/ev-window.c:4354
msgid "_File"
msgstr "_Tập tin"
-#: ../shell/ev-window.c:4010
+#: ../shell/ev-window.c:4355
msgid "_Edit"
msgstr "_Sửa"
-#: ../shell/ev-window.c:4011
+#: ../shell/ev-window.c:4356
msgid "_View"
msgstr "_Xem"
-#: ../shell/ev-window.c:4012
+#: ../shell/ev-window.c:4357
msgid "_Go"
msgstr "Tớ_i"
-#: ../shell/ev-window.c:4013
+#: ../shell/ev-window.c:4358
msgid "_Help"
msgstr "Trợ _giúp"
-#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:4016 ../shell/ev-window.c:4188
+#.File menu
+#: ../shell/ev-window.c:4361
+#: ../shell/ev-window.c:4538
+#: ../shell/ev-window.c:4609
msgid "_Open..."
msgstr "_Mở..."
-#: ../shell/ev-window.c:4017
+#: ../shell/ev-window.c:4362
+#: ../shell/ev-window.c:4610
msgid "Open an existing document"
msgstr "Mở một tài liệu đã có"
-#: ../shell/ev-window.c:4019
-msgid "Open a _Copy"
+#: ../shell/ev-window.c:4364
+msgid "Op_en a Copy"
msgstr "Mở _bản sao"
-#: ../shell/ev-window.c:4020
+#: ../shell/ev-window.c:4365
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Mở một bản sao của tài liệu hiện thời trong cửa sổ mới"
-#: ../shell/ev-window.c:4022 ../shell/ev-window.c:4190
+#: ../shell/ev-window.c:4367
+#: ../shell/ev-window.c:4540
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "Lưu một bản _sao..."
-#: ../shell/ev-window.c:4023
+#: ../shell/ev-window.c:4368
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Lưu một bản sao của tài liệu hiện có"
-#: ../shell/ev-window.c:4025
+#: ../shell/ev-window.c:4370
msgid "Print Set_up..."
-msgstr "Thiết lậ_p in..."
+msgstr "Thiết lậ_p in ấn..."
-#: ../shell/ev-window.c:4026
+#: ../shell/ev-window.c:4371
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "Thiết lập trang để in"
-#: ../shell/ev-window.c:4028
+#: ../shell/ev-window.c:4373
msgid "_Print..."
msgstr "_In..."
-#: ../shell/ev-window.c:4029
+#: ../shell/ev-window.c:4374
+#: ../shell/ev-window.c:4443
msgid "Print this document"
msgstr "In tài liệu này"
-#: ../shell/ev-window.c:4031
+#: ../shell/ev-window.c:4376
msgid "P_roperties"
-msgstr "Tài _sản"
+msgstr "_Thông tin"
-#: ../shell/ev-window.c:4040 ../shell/ev-window.c:4042
+#: ../shell/ev-window.c:4384
msgid "Select _All"
msgstr "Chọn tất _cả"
-#: ../shell/ev-window.c:4045
+#: ../shell/ev-window.c:4386
msgid "_Find..."
msgstr "_Tìm..."
-#: ../shell/ev-window.c:4046
+#: ../shell/ev-window.c:4387
msgid "Find a word or phrase in the document"
-msgstr "Tìm một đoạn chữ trong tài liệu"
+msgstr "Tìm một chuỗi trong tài liệu"
-#: ../shell/ev-window.c:4048
+#: ../shell/ev-window.c:4389
msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Tìm _kế"
+msgstr "Tìm _xuôi"
-#: ../shell/ev-window.c:4050
+#: ../shell/ev-window.c:4391
msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Tìm _lùi"
+msgstr "Tìm _ngược"
-#: ../shell/ev-window.c:4052
+#: ../shell/ev-window.c:4393
msgid "T_oolbar"
msgstr "Thanh _công cụ"
-#: ../shell/ev-window.c:4054
+#: ../shell/ev-window.c:4395
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Xoay t_rái"
-#: ../shell/ev-window.c:4056
+#: ../shell/ev-window.c:4397
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Xoay _phải"
-#: ../shell/ev-window.c:4061
+#: ../shell/ev-window.c:4402
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Phóng to tài liệu"
-#: ../shell/ev-window.c:4064
+#: ../shell/ev-window.c:4405
msgid "Shrink the document"
msgstr "Thu nhỏ tài liệu"
-#: ../shell/ev-window.c:4066
+#: ../shell/ev-window.c:4407
msgid "_Reload"
msgstr "Tải _lại"
-#: ../shell/ev-window.c:4067
+#: ../shell/ev-window.c:4408
msgid "Reload the document"
msgstr "Tải lại tài liệu"
-#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:4071
+#: ../shell/ev-window.c:4411
+msgid "Auto_scroll"
+msgstr "Tự động _cuộn"
+
+#.Go menu
+#: ../shell/ev-window.c:4415
msgid "_Previous Page"
-msgstr "Trang _lùi"
+msgstr "Trang _trước"
-#: ../shell/ev-window.c:4072
+#: ../shell/ev-window.c:4416
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Trở về trang trước"
-#: ../shell/ev-window.c:4074
+#: ../shell/ev-window.c:4418
msgid "_Next Page"
-msgstr "Trang _kế"
+msgstr "Trang _tiếp"
-#: ../shell/ev-window.c:4075
+#: ../shell/ev-window.c:4419
msgid "Go to the next page"
-msgstr "Đi tới trang kế tiếp."
+msgstr "Đi tới trang kế tiếp"
-#: ../shell/ev-window.c:4077
+#: ../shell/ev-window.c:4421
msgid "_First Page"
msgstr "Trang đầ_u"
-#: ../shell/ev-window.c:4078
+#: ../shell/ev-window.c:4422
msgid "Go to the first page"
-msgstr "Trở về trang thứ nhất"
+msgstr "Trở về trang đầu tiên"
-#: ../shell/ev-window.c:4080
+#: ../shell/ev-window.c:4424
msgid "_Last Page"
msgstr "Trang cuố_i"
-#: ../shell/ev-window.c:4081
+#: ../shell/ev-window.c:4425
msgid "Go to the last page"
msgstr "Đi tới trang cuối cùng"
-#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:4085
+#.Help menu
+#: ../shell/ev-window.c:4429
msgid "_Contents"
msgstr "Mụ_c lục"
-#: ../shell/ev-window.c:4088
+#: ../shell/ev-window.c:4432
msgid "_About"
msgstr "_Giới thiệu"
-#: ../shell/ev-window.c:4093
+#.Toolbar-only
+#: ../shell/ev-window.c:4436
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Bỏ chế độ toàn màn hình"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4437
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Rời chế độ toàn màn hình"
-#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:4144
+#: ../shell/ev-window.c:4439
+msgid "Start Presentation"
+msgstr "Chạy trình diễn"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4440
+msgid "Start a presentation"
+msgstr "Khởi chạy một trình diễn"
+
+#.View Menu
+#: ../shell/ev-window.c:4494
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Thanh công cụ"
-#: ../shell/ev-window.c:4145
+#: ../shell/ev-window.c:4495
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Hiện/ẩn thanh công cụ"
-#: ../shell/ev-window.c:4147
+#: ../shell/ev-window.c:4497
msgid "Side _Pane"
msgstr "Khung _lề"
-#: ../shell/ev-window.c:4148
+#: ../shell/ev-window.c:4498
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Hiện/ẩn khung lề"
-#: ../shell/ev-window.c:4150
+#: ../shell/ev-window.c:4500
msgid "_Continuous"
msgstr "Liên tụ_c"
-#: ../shell/ev-window.c:4151
+#: ../shell/ev-window.c:4501
msgid "Show the entire document"
msgstr "Hiển thị toàn bộ tài liệu"
-#: ../shell/ev-window.c:4153
+#: ../shell/ev-window.c:4503
msgid "_Dual"
-msgstr "Đô_i"
+msgstr "_Phân đôi"
-#: ../shell/ev-window.c:4154
+#: ../shell/ev-window.c:4504
msgid "Show two pages at once"
-msgstr "Hiển thị hai trang đồng thời"
+msgstr "Hiển thị đồng thời hai trang"
-#: ../shell/ev-window.c:4156
+#: ../shell/ev-window.c:4506
msgid "_Fullscreen"
msgstr "T_oàn màn hình"
-#: ../shell/ev-window.c:4157
+#: ../shell/ev-window.c:4507
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Mở rộng cửa sổ để chiếm màn hình"
-#: ../shell/ev-window.c:4159
-msgid "_Presentation"
+#: ../shell/ev-window.c:4509
+msgid "Pre_sentation"
msgstr "Trình _diễn"
-#: ../shell/ev-window.c:4160
+#: ../shell/ev-window.c:4510
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Chạy tài liệu như là trình diễn"
-#: ../shell/ev-window.c:4162
+#: ../shell/ev-window.c:4512
msgid "_Best Fit"
-msgstr "_Vừa nhất"
+msgstr "_Vừa khít"
-#: ../shell/ev-window.c:4163
+#: ../shell/ev-window.c:4513
msgid "Make the current document fill the window"
-msgstr "Làm cho tài liệu hiện thời chiếm cửa sổ"
+msgstr "Hiển thị toàn bộ trang trong cửa sổ"
-#: ../shell/ev-window.c:4165
+#: ../shell/ev-window.c:4515
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Vừa độ _rộng trang"
-#: ../shell/ev-window.c:4166
+#: ../shell/ev-window.c:4516
msgid "Make the current document fill the window width"
-msgstr "Làm cho tài liệu hiện thời chiếm độ rộng của cửa sổ"
+msgstr "Hiển thị trang bằng bề rộng cửa sổ"
-#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:4173
+#.Links
+#: ../shell/ev-window.c:4523
msgid "_Open Link"
msgstr "_Mở liên kết"
-#: ../shell/ev-window.c:4175
+#: ../shell/ev-window.c:4525
msgid "_Go To"
msgstr "_Tới"
-#: ../shell/ev-window.c:4177
+#: ../shell/ev-window.c:4527
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Mở trong cửa _sổ mới"
-#: ../shell/ev-window.c:4179
+#: ../shell/ev-window.c:4529
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Chép địa chỉ liên kết"
-#: ../shell/ev-window.c:4181
+#: ../shell/ev-window.c:4531
msgid "_Save Image As..."
msgstr "_Lưu ảnh dạng..."
-#: ../shell/ev-window.c:4183
+#: ../shell/ev-window.c:4533
msgid "Copy _Image"
msgstr "_Chép ảnh"
-#: ../shell/ev-window.c:4222
+#: ../shell/ev-window.c:4572
msgid "Page"
msgstr "Trang"
-#: ../shell/ev-window.c:4223
+#: ../shell/ev-window.c:4573
msgid "Select Page"
msgstr "Chọn trang"
-#: ../shell/ev-window.c:4233
+#: ../shell/ev-window.c:4584
msgid "Zoom"
msgstr "Thu/phóng"
-#: ../shell/ev-window.c:4235
+#: ../shell/ev-window.c:4586
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Chỉnh cấp thu/phóng"
-#: ../shell/ev-window.c:4245
+#: ../shell/ev-window.c:4596
msgid "Navigation"
msgstr "Duyệt qua"
-#: ../shell/ev-window.c:4247
+#: ../shell/ev-window.c:4598
msgid "Back"
msgstr "Lùi"
-#: ../shell/ev-window.c:4249
+#: ../shell/ev-window.c:4600
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Duyệt qua các trang đã thăm"
-#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4265
+#.translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:4630
msgid "Previous"
-msgstr "Lùi"
+msgstr "Trước"
-#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4270
+#.translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:4635
msgid "Next"
-msgstr "Kế"
+msgstr "Sau"
-#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4274
+#.translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:4639
msgid "Zoom In"
-msgstr "To"
+msgstr "Phóng to"
-#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4278
+#.translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:4643
msgid "Zoom Out"
-msgstr "Nhỏ"
+msgstr "Thu nhỏ"
-#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4286
+#.translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:4651
msgid "Fit Width"
-msgstr "Vừa rộng"
+msgstr "Vừa độ rộng"
-#: ../shell/ev-window.c:4598
+#: ../shell/ev-window.c:4826
+#, c-format
+msgid "Invalid URI: “%s”"
+msgstr "URI không hợp lệ: « %s »"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4829
+#, c-format
+msgid "Unsupported URI: “%s”"
+msgstr "URI không được hỗ trợ: « %s »"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4839
+msgid "Unable to open external link"
+msgstr "Không thể mở liên kết bên ngoài"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5019
msgid "The image could not be saved."
msgstr "Không thể lưu ảnh."
-#: ../shell/ev-window.c:4617
+#: ../shell/ev-window.c:5054
msgid "Save Image"
msgstr "Lưu ảnh"
-#: ../shell/ev-window.c:4672
+#: ../shell/ev-window.c:5111
msgid "Unable to open attachment"
-msgstr "Không thể mở đồ đính kèm"
+msgstr "Không thể mở phần đính kèm"
-#: ../shell/ev-window.c:4719
+#: ../shell/ev-window.c:5164
msgid "The attachment could not be saved."
-msgstr "Không thể lưu đồ đính kèm."
+msgstr "Không thể lưu phần đính kèm."
-#: ../shell/ev-window.c:4743
+#: ../shell/ev-window.c:5216
msgid "Save Attachment"
-msgstr "Lưu đồ đính kèm"
+msgstr "Lưu phần đính kèm"
-#: ../shell/ev-window-title.c:141
+#: ../shell/ev-window-title.c:145
#, c-format
msgid "%s - Password Required"
-msgstr "%s — cần thiết mật khẩu"
+msgstr "%s — Yêu cầu mật khẩu"
-#: ../shell/main.c:53
+#: ../shell/main.c:61
msgid "The page of the document to display."
-msgstr "Trang cá»a tài liệu cần hiển thị."
+msgstr "Trang của tài liệu cần hiển thị."
-#: ../shell/main.c:53
+#: ../shell/main.c:61
msgid "PAGE"
msgstr "TRANG"
-#: ../shell/main.c:54
+#: ../shell/main.c:62
msgid "Run evince in fullscreen mode"
-msgstr "Chạy trình Evince trong chế độ toàn màn hình"
+msgstr "Chạy Evince ở chế độ toàn màn hình"
-#: ../shell/main.c:55
+#: ../shell/main.c:63
msgid "Run evince in presentation mode"
-msgstr "Chạy trình Evince trong chế độ trình diễn"
+msgstr "Chạy Evince ở chế độ trình diễn"
-#: ../shell/main.c:56
+#: ../shell/main.c:64
msgid "Run evince as a previewer"
-msgstr "Chạy trình Evince như là bộ xem thử"
+msgstr "Chạy Evince ở chế độ xem thử"
+
+#: ../shell/main.c:65
+msgid "The word or phrase to find in the document"
+msgstr "Chuỗi cần tìm trong tài liệu"
-#: ../shell/main.c:58
+#: ../shell/main.c:65
+msgid "STRING"
+msgstr "CHUỖI"
+
+#: ../shell/main.c:68
msgid "[FILE...]"
msgstr "[TẬP TIN...]"
-#: ../shell/main.c:269
+#: ../shell/main.c:328
msgid "GNOME Document Viewer"
-msgstr "Bộ Xem Tài Liệu GNOME"
+msgstr "Bộ xem tài liệu GNOME"
-#: ../shell/main.c:310
+#: ../shell/main.c:390
msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Bộ Xem Tài Liệu Evince"
+msgstr "Bộ xem tài liệu Evince"
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
msgid ""
"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
"creation of new thumbnails"
-msgstr ""
-"Giá trị bun sẵn sàng: « Đụng » bật tạo hình thu nhỏ, còn « Sai » tắt nó"
+msgstr "Giá trị logic: 'đúng' hiển thị hình thu nhỏ và 'sai' ẩn hình thu nhỏ"
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
-msgstr "Bật tạo hình thu nhỏ của tài liệu PDF"
+msgstr "Hiển thị hình thu nhỏ của tài liệu PDF"
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
-msgstr "Lệnh hình thu nhỏ cho tài liệu PDF"
+msgstr "Lệnh tạo hình thu nhỏ cho tài liệu PDF"
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
msgid ""
"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
"thumbnailer documentation for more information."
-msgstr ""
-"Lệnh hợp lệ cộng với đối số cho bộ tạo hình thu nhỏ tài liệu PDF. Xem tài "
-"liệu hướng dẫn Nautilus về hình thu nhỏ để tìm thông tin thêm."
+msgstr "Lệnh hợp lệ cộng với đối số cho bộ tạo hình thu nhỏ tài liệu PDF. Xem tài "
+"liệu hướng dẫn Nautilus về hình thu nhỏ để biết thêm thông tin."
+
+#~ msgid "Error: %s"
+#~ msgstr "Lỗi: %s"
+
+#~ msgid "Error: dvipdfm exited with non-zero status."
+#~ msgstr "Lỗi: dvipdfm đã thoát với trạng thái khác số không."
+
+#~ msgid "PostScript Documents"
+#~ msgstr "Tài liệu Postscript"
+
+#~ msgid "PDF Documents"
+#~ msgstr "Tài liệu PDF"
+
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "Ảnh"
+
+#~ msgid "DVI Documents"
+#~ msgstr "Tài liệu DVI"
+
+#~ msgid "Djvu Documents"
+#~ msgstr "Tài liệu Djvu"
+
+#~ msgid "Comic Books"
+#~ msgstr "Truyện tranh vui"
+
+#~ msgid "Impress Slides"
+#~ msgstr "Ảnh chiều Impress"
+
+#~ msgid "Open “%s”"
+#~ msgstr "Mở '%s'"
+
+#~ msgid "Empty"
+#~ msgstr "Rỗng"
+
+#~ msgid "75%"
+#~ msgstr "75%"
#~ msgid "No document loaded."
#~ msgstr "Chưa tải tài liệu."