# Vietnamese translation for Evince.
# Copyright © 2008 Gnome i18n Project for Vietnamese.
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2008.
-#
+# Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com>, 2008.
+#
msgid ""
-""
-msgstr "Project-Id-Version: evince GNOME HEAD\n"
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: evince GNOME HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-12-30 16:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-01-04 23:38+1030\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-09-01 20:06+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-09-02 14:22+0700\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
-"Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b1\n"
+"X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b3\n"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:151
+#: ../backend/comics/comics-document.c:169
+#, c-format
msgid "File corrupted."
msgstr "Tập tin bị hỏng."
-#: ../backend/comics/comics-document.c:187
+#: ../backend/comics/comics-document.c:203
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "Không tìm thấy ảnh trong kho %s"
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:167
+#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Comic Books"
+msgstr "Truyện tranh vui"
+
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
+#, c-format
msgid ""
"The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
"be accessed."
-msgstr "Tài liệu được tạo thành từ nhiều tập tin. Một trong số đó không thể truy cập "
+msgstr ""
+"Tài liệu được tạo thành từ nhiều tập tin. Một trong số đó không thể truy cập "
"được."
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:98
+#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Djvu Documents"
+msgstr "Tài liệu Djvu"
+
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:94
+#, c-format
msgid "File not available"
msgstr "Tập tin không sẵn sàng"
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:109
+#, c-format
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "Tài liệu DVI có định dạng không đúng"
-#.translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:673
+#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "Tài liệu DVI"
+
+#. translators: this is the document security state
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:688
msgid "Yes"
msgstr "Có"
-#.translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:676
+#. translators: this is the document security state
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:691
msgid "No"
msgstr "Không"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:749
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765
msgid "Type 1"
msgstr "Kiểu 1"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:751
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:767
msgid "Type 1C"
msgstr "Kiểu 1C"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:753
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:769
msgid "Type 3"
msgstr "Kiểu 3"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:755
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:757
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:773
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Kiểu 1 (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:759
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:775
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Kiểu 1C (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:761
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:763
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
msgid "Unknown font type"
msgstr "Kiểu phông chữ không rõ"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:789
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:805
msgid "No name"
msgstr "Không tên"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:797
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:813
msgid "Embedded subset"
msgstr "Tập con nhúng"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:799
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:815
msgid "Embedded"
msgstr "Nhúng"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:801
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817
msgid "Not embedded"
msgstr "Không nhúng"
-#: ../backend/impress/impress-document.c:296
+#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PDF Documents"
+msgstr "Tài liệu PDF"
+
+#: ../backend/impress/impress-document.c:297
+#, c-format
msgid "Remote files aren't supported"
msgstr "Tập tin từ xa không được hỗ trợ"
-#: ../backend/impress/impress-document.c:307
+#: ../backend/impress/impress-document.c:308
+#, c-format
msgid "Invalid document"
msgstr "Tài liệu không hợp lệ"
+#.
+#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
+#.
+#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Impress Slides"
+msgstr "Ảnh chiều Impress"
+
#: ../backend/impress/zip.c:53
msgid "No error"
msgstr "Không lỗi"
msgstr "Không tìm thấy tập tin trong kho nén zip"
#: ../backend/impress/zip.c:77
-#: ../shell/ev-window.c:4832
msgid "Unknown error"
msgstr "Lỗi không xác định"
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
-msgid "BBox"
-msgstr "BBox"
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
+#, c-format
+msgid "Failed to load document “%s”"
+msgstr "Lỗi khi tải tài liệu '%s'"
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
-msgid "Letter"
-msgstr "Thư"
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
+#, c-format
+msgid "Failed to save document “%s”"
+msgstr "Lỗi khi lưu tài liệu '%s'"
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
-msgid "Tabloid"
-msgstr "Vắn tắt"
+#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PostScript Documents"
+msgstr "Tài liệu Postscript"
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
-msgid "Ledger"
-msgstr "Sổ cái"
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:324
+#, c-format
+msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
+msgstr "Không thể lưu phần đính kèm '%s': %s"
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
-msgid "Legal"
-msgstr "Hành pháp"
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:360
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
+msgstr "Không thể mở phần đính kèm '%s': %s"
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
-msgid "Statement"
-msgstr "Lời tuyên bố"
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:393
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”"
+msgstr "Không thể mở đồ phần đính kèm '%s'"
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
-msgid "Executive"
-msgstr "Hành chính"
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:181
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
+#, c-format
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Dạng MIME không rõ"
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
-msgid "A0"
-msgstr "A0"
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:201
+#, c-format
+msgid "File type %s (%s) is not supported"
+msgstr "Không hỗ trợ dạng tập tin %s (%s)"
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
-msgid "A1"
-msgstr "A1"
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:357
+msgid "All Documents"
+msgstr "Mọi tài liệu"
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
-msgid "A2"
-msgstr "A2"
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:389
+msgid "All Files"
+msgstr "Mọi tập tin"
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
-msgid "A3"
-msgstr "A3"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
+msgid "Co_nnect"
+msgstr "Kết _nối"
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
-msgid "A4"
-msgstr "A4"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
+msgid "Connect _anonymously"
+msgstr "Kết nối nặc d_anh"
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
-msgid "A5"
-msgstr "A5"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
+msgid "Connect as u_ser:"
+msgstr "Kết nối dưới n_gười dùng:"
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
-msgid "B4"
-msgstr "B4"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
+msgid "_Username:"
+msgstr "Tên người _dùng:"
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
-msgid "B5"
-msgstr "B5"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
+msgid "_Domain:"
+msgstr "_Miền:"
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
-msgid "Folio"
-msgstr "Số tờ"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
+#: ../data/evince-password.glade.h:4
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Mật khẩu:"
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
-msgid "Quarto"
-msgstr "Khổ bốn"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
+msgid "_Forget password immediately"
+msgstr "_Quên mật khẩu ngay"
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
-msgid "10x14"
-msgstr "10×14"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
+msgid "_Remember password until you logout"
+msgstr "_Nhớ mật khẩu đến khi bạn đăng xuất"
-#: ../backend/ps/ps-document.c:170
-#: ../backend/ps/ps-document.c:184
-#, c-format
-msgid "Cannot open file “%s”."
-msgstr "Không thể mở tập tin « %s »."
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
+msgid "_Remember forever"
+msgstr "_Nhớ vô hạn"
-#: ../backend/ps/ps-document.c:231
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:139
#, c-format
-msgid ""
-"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
-msgstr "Lỗi khi tải tài liệu '%s' vì không tìm thấy bộ biên dịch Ghostscript nằm "
-"trên đường dẫn"
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "Tập tin không phải là tập tin .desktop hợp lệ"
-#: ../backend/ps/ps-document.c:248
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:161
#, c-format
-msgid "Failed to load document “%s”"
-msgstr "Lỗi khi tải tài liệu '%s'"
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "Không nhận dạng được phiên bản tập tin desktop '%s'"
-#: ../backend/ps/ps-document.c:431
-msgid "Encapsulated PostScript"
-msgstr "PostScript đã bao bọc"
-
-#: ../backend/ps/ps-document.c:432
-msgid "PostScript"
-msgstr "PostScript"
-
-#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543
-msgid "Interpreter failed."
-msgstr "Lỗi trình thông dịch"
-
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:304
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:317
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:872
#, c-format
-msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
-msgstr "Không thể lưu phần đính kèm '%s': %s"
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Đang chạy %s"
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:349
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1006
#, c-format
-msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
-msgstr "Không thể mở phần đính kèm '%s': %s"
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "Ứng dụng không chấp nhận tài liệu từ dòng lệnh"
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:382
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1074
#, c-format
-msgid "Couldn't open attachment “%s”"
-msgstr "Không thể mở đồ phần đính kèm '%s'"
-
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:138
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:254
-msgid "Unknown MIME Type"
-msgstr "Kiểu MIME không rõ"
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Không nhận dạng được tuỳ chọn chạy: %d"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:156
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1276
#, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
-msgstr "Kiểu MIME không được xử lí: '%s'"
-
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:309
-msgid "All Documents"
-msgstr "Mọi tài liệu"
-
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:341
-msgid "All Files"
-msgstr "Mọi tập tin"
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr "Không thể chuyển URI của tài liệu cho mục desktop Type=Link'"
-#.Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
-#.* The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
-#.* on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
-#.* which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
-#.* produce duplicates, but don't worry about it. If your language
-#.* normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
-#.* please remove.
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1295
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "Mục không thể chạy"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:185
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Tắt kết nối đến bộ quản lý phiên làm việc"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Xác định tập tin chứa cấu hình đã lưu"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188
+msgid "FILE"
+msgstr "TẬP TIN"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Xác định ID quản lý phiên làm việc"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
+msgid "Session Management Options"
+msgstr "Tuỳ chọn Quản lý Phiên làm việc"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
+msgid "Show Session Management options"
+msgstr "Hiện Tuỳ chọn Quản lý Phiên làm việc"
+
+#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
+#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
+#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
+#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
+#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
+#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
+#. * please remove.
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "Đang chạy trong chế độ trình diễn"
-#.translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48
-#: ../shell/ev-window.c:4647
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4719
msgid "Best Fit"
msgstr "Vừa khít"
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1
-#: ../shell/ev-window.c:3772
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3751
#: ../shell/ev-window-title.c:132
+#, c-format
msgid "Document Viewer"
msgstr "Bộ xem tài liệu"
msgid "Save password in keyring"
msgstr "Lưu mật khẩu vào vòng khoá"
-#: ../data/evince-password.glade.h:4
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Mật khẩu:"
-
#: ../data/evince-properties.glade.h:1
msgid "<b>Author:</b>"
msgstr "<b>Tác giả:</b>"
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
msgstr "Bãi bỏ những sự hạn chế của tài liệu, như sự hạn chế sao chép hay in."
-#: ../properties/ev-properties-main.c:110
+#: ../properties/ev-properties-main.c:114
msgid "Document"
msgstr "Tài liệu"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:182
+#: ../properties/ev-properties-view.c:180
msgid "None"
msgstr "Không có"
-#.Translate to the default units to use for presenting
-#.* lengths to the user. Translate to default:inch if you
-#.* want inches, otherwise translate to default:mm.
-#.* Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
-#.* it isn't default:mm or default:inch it will not work
+#. Translate to the default units to use for presenting
+#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
+#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
+#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
-#: ../properties/ev-properties-view.c:207
+#: ../properties/ev-properties-view.c:205
#: ../properties/ev-properties-view.c:367
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
-#.Metric measurement (millimeters)
+#. Metric measurement (millimeters)
#: ../properties/ev-properties-view.c:249
#: ../properties/ev-properties-view.c:404
#, c-format
msgid "%.2f x %.2f inch"
msgstr "%.2f x %.2f inch"
-#.Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
-#.* A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
#: ../properties/ev-properties-view.c:277
#: ../properties/ev-properties-view.c:415
#, c-format
msgid "%s, Portrait (%s)"
msgstr "%s, Dọc (%s)"
-#.Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
-#.* A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
#: ../properties/ev-properties-view.c:284
#: ../properties/ev-properties-view.c:422
#, c-format
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "%s, Ngang (%s)"
-#.Imperial measurement (inches)
+#. Imperial measurement (inches)
#: ../properties/ev-properties-view.c:399
#, c-format
msgid "%.2f x %.2f in"
msgstr "%.2f x %.2f inch"
-#: ../shell/eggfindbar.c:158
+#: ../shell/eggfindbar.c:146
msgid "Search string"
msgstr "Chuỗi tìm kiếm"
-#: ../shell/eggfindbar.c:159
+#: ../shell/eggfindbar.c:147
msgid "The name of the string to be found"
msgstr "Chuỗi cần tìm"
-#: ../shell/eggfindbar.c:172
+#: ../shell/eggfindbar.c:160
msgid "Case sensitive"
msgstr "Phân biệt chữ hoa/thường"
-#: ../shell/eggfindbar.c:173
+#: ../shell/eggfindbar.c:161
msgid "TRUE for a case sensitive search"
msgstr "ĐÚNG khi tìm kiếm phân biệt chữ hoa/thường"
-#: ../shell/eggfindbar.c:180
+#: ../shell/eggfindbar.c:168
msgid "Highlight color"
msgstr "Màu tô sáng"
-#: ../shell/eggfindbar.c:181
+#: ../shell/eggfindbar.c:169
msgid "Color of highlight for all matches"
msgstr "Màu tô sáng cho mọi mục khớp"
-#: ../shell/eggfindbar.c:187
+#: ../shell/eggfindbar.c:175
msgid "Current color"
msgstr "Màu hiện có"
-#: ../shell/eggfindbar.c:188
+#: ../shell/eggfindbar.c:176
msgid "Color of highlight for the current match"
msgstr "Màu tô sáng cho mục khớp hiện có"
-#: ../shell/eggfindbar.c:321
+#: ../shell/eggfindbar.c:309
msgid "Find:"
msgstr "Tìm:"
-#: ../shell/eggfindbar.c:330
+#: ../shell/eggfindbar.c:318
msgid "Find Previous"
msgstr "Tìm ngược"
-#: ../shell/eggfindbar.c:334
-#: ../shell/eggfindbar.c:337
+#: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/eggfindbar.c:325
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Tìm tiếp theo chiều từ dưới lên"
-#: ../shell/eggfindbar.c:343
+#: ../shell/eggfindbar.c:331
msgid "Find Next"
msgstr "Tìm xuôi"
-#: ../shell/eggfindbar.c:347
-#: ../shell/eggfindbar.c:350
+#: ../shell/eggfindbar.c:335 ../shell/eggfindbar.c:338
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Tìm tiếp theo chiều từ trên xuống"
-#: ../shell/eggfindbar.c:359
+#: ../shell/eggfindbar.c:347
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "Phân biệt ho_a/thường"
-#: ../shell/eggfindbar.c:363
-#: ../shell/eggfindbar.c:366
+#: ../shell/eggfindbar.c:351 ../shell/eggfindbar.c:354
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "Bật/tắt tìm kiếm phân biệt hoa/thường"
-#: ../shell/ev-jobs.c:653
+#: ../shell/ev-jobs.c:962
#, c-format
msgid "Failed to create file “%s”: %s"
msgstr "Lỗi khi tạo tập tin '%s': %s"
-#: ../shell/ev-open-recent-action.c:71
+#: ../shell/ev-open-recent-action.c:73
msgid "Open a recently used document"
msgstr "Mở một tài liệu vừa dùng"
msgid "of %d"
msgstr "trên %d"
-#: ../shell/ev-password.c:83
+#: ../shell/ev-password.c:88
msgid "Password required"
msgstr "Cần thiết mật khẩu"
-#: ../shell/ev-password.c:84
+#: ../shell/ev-password.c:89
#, c-format
msgid ""
"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
msgstr "Tài liệu '%s' bị khoá và bạn cần nhập mật khẩu để mở."
-#: ../shell/ev-password.c:149
+#: ../shell/ev-password.c:154
msgid "Enter password"
msgstr "Nhập mật khẩu"
-#: ../shell/ev-password.c:252
+#: ../shell/ev-password.c:260
#, c-format
msgid "Password for document %s"
msgstr "Mật khẩu cho tài liệu %s"
-#: ../shell/ev-password.c:334
+#: ../shell/ev-password.c:347
msgid "Incorrect password"
msgstr "Mật khẩu sai"
-#: ../shell/ev-password-view.c:111
+#: ../shell/ev-password-view.c:112
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"password."
msgstr "Tài liệu này bị khoá và phải nhập mật khẩu đúng để đọc."
-#: ../shell/ev-password-view.c:120
+#: ../shell/ev-password-view.c:121
msgid "_Unlock Document"
msgstr "Mở khóa tài liệ_u"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
msgid "Properties"
msgstr "Thông tin"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:90
msgid "General"
msgstr "Chung"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:100
msgid "Fonts"
msgstr "Phông chữ"
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
msgid "Font"
msgstr "Phông chữ"
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
#, c-format
msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr "Đang tập hợp thông tin về phông chữ... %3d%%"
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:670
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:690
msgid "Attachments"
msgstr "Đính kèm"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266
-#: ../shell/ev-view.c:3611
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 ../shell/ev-view.c:3638
msgid "Loading..."
msgstr "Đang tải..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
msgid "Print..."
msgstr "In..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:722
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
msgid "Index"
msgstr "Chỉ mục"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:728
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:731
msgid "Thumbnails"
msgstr "Hình thu nhỏ"
msgid "Document View"
msgstr "Ô xem tài liệu"
-#: ../shell/ev-view.c:1441
+#: ../shell/ev-view.c:1437
msgid "Go to first page"
msgstr "Về trang đầu"
-#: ../shell/ev-view.c:1443
+#: ../shell/ev-view.c:1439
msgid "Go to previous page"
msgstr "Về trang trước"
-#: ../shell/ev-view.c:1445
+#: ../shell/ev-view.c:1441
msgid "Go to next page"
msgstr "Tới trang tiếp theo"
-#: ../shell/ev-view.c:1447
+#: ../shell/ev-view.c:1443
msgid "Go to last page"
msgstr "Tới trang cuối cùng"
-#: ../shell/ev-view.c:1449
+#: ../shell/ev-view.c:1445
msgid "Go to page"
msgstr "Tới trang"
-#: ../shell/ev-view.c:1451
+#: ../shell/ev-view.c:1447
msgid "Find"
msgstr "Tìm"
-#: ../shell/ev-view.c:1479
+#: ../shell/ev-view.c:1475
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Tới trang %s"
-#: ../shell/ev-view.c:1485
+#: ../shell/ev-view.c:1481
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "Tới %s trên tập tin '%s'"
-#: ../shell/ev-view.c:1488
+#: ../shell/ev-view.c:1484
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "Tới tập tin '%s'"
-#: ../shell/ev-view.c:1496
+#: ../shell/ev-view.c:1492
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Khởi chạy %s"
-#: ../shell/ev-view.c:2445
+#: ../shell/ev-view.c:2444
msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
msgstr "Hoàn tất trình diễn. Bấm phím Esc để thoát."
-#: ../shell/ev-view.c:3334
+#: ../shell/ev-view.c:3368
msgid "Jump to page:"
msgstr "Tới trang:"
-#.TRANS: Sometimes this could be better translated as
-#."%d hit(s) on this page". Therefore this string
-#.contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:5028
-#, c-format
-msgid "%d found on this page"
-msgid_plural "%d found on this page"
-msgstr[0] "Tìm kiếm %d lần trên trang này"
-
-#: ../shell/ev-view.c:5037
-#, c-format
-msgid "%3d%% remaining to search"
-msgstr "%3d%% còn lại cần tìm kiếm"
-
-#: ../shell/ev-window.c:783
+#: ../shell/ev-window.c:790
#, c-format
msgid "Page %s - %s"
msgstr "Trang %s - %s"
-#: ../shell/ev-window.c:785
+#: ../shell/ev-window.c:792
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Trang %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1423
+#: ../shell/ev-window.c:1201
+msgid "The document contains no pages"
+msgstr "Tài liệu không có trang nào"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1425 ../shell/ev-window.c:1500
msgid "Unable to open document"
msgstr "Không thể mở tài liệu"
-#: ../shell/ev-window.c:1619
+#: ../shell/ev-window.c:1697
msgid "Open Document"
msgstr "Mở tài liệu"
-#: ../shell/ev-window.c:1689
+#: ../shell/ev-window.c:1758
#, c-format
msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
msgstr "Không thể tạo liên kết tượng trưng '%s': %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1718
+#: ../shell/ev-window.c:1787
msgid "Cannot open a copy."
msgstr "Không thể mở bản sao."
-#: ../shell/ev-window.c:1963
-#: ../shell/ev-window.c:2035
+#: ../shell/ev-window.c:2031 ../shell/ev-window.c:2081
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "Không thể lưu tập tin này thành '%s'."
-#: ../shell/ev-window.c:2084
+#: ../shell/ev-window.c:2126
msgid "Save a Copy"
msgstr "Lưu một bản sao"
-#: ../shell/ev-window.c:2216
-#: ../shell/ev-window.c:3471
+#: ../shell/ev-window.c:2247 ../shell/ev-window.c:3452
msgid "Failed to print document"
msgstr "Lỗi khi in tài liệu"
-#: ../shell/ev-window.c:2380
-#: ../shell/ev-window.c:2570
+#: ../shell/ev-window.c:2412
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Không hỗ trợ khả năng in trên máy in này."
-#: ../shell/ev-window.c:2506
-#: ../shell/ev-window.c:2621
-#: ../shell/ev-window.c:4442
+#: ../shell/ev-window.c:2538 ../shell/ev-window.c:4511
msgid "Print"
msgstr "In"
-#: ../shell/ev-window.c:2560
-msgid "Generating PDF is not supported"
-msgstr "Không hỗ trợ khả năng tạo tài liệu PDF"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2572
-#, c-format
-msgid ""
-"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
-"requires a PostScript printer driver."
-msgstr "Bạn đã thử in với máy in sử dụng trình điều khiển '%s'. Chương trình này cần "
-"trình điều khiển máy in PostScript."
-
-#: ../shell/ev-window.c:2630
-msgid "Pages"
-msgstr "Trang"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3246
+#: ../shell/ev-window.c:3205
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Bộ sửa thanh công cụ"
-#: ../shell/ev-window.c:3768
+#: ../shell/ev-window.c:3747
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer.\n"
"Using poppler %s (%s)"
-msgstr "Bộ xem tài liệu.\n"
+msgstr ""
+"Bộ xem tài liệu.\n"
"Dùng poppler %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:3796
+#: ../shell/ev-window.c:3775
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
-msgstr "Evince là phần mềm tự do; bạn có thể phát hành lại nó và/hoặc sửa đổi nó "
+msgstr ""
+"Evince là phần mềm tự do; bạn có thể phát hành lại nó và/hoặc sửa đổi nó "
"theo các điều khoản của Giấy phép Công cộng GNU như được xuất bản bởi Tổ "
"chức Phần mềm Tự do; hoặc phiên bản 2 của Giấy phép này, hoặc bất kì phiên "
"bản sau nào (tuỳ ý).\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3800
+#: ../shell/ev-window.c:3779
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details.\n"
-msgstr "Evince được phân phối với mong muốn nó sẽ là một phần mềm có ích, nhưng "
+msgstr ""
+"Evince được phân phối với mong muốn nó sẽ là một phần mềm có ích, nhưng "
"KHÔNG PHẢI CHỊU BẤT KÌ TRÁCH NHIỆM NÀO. Xem Giấy phép Công cộng GNU để biết "
"thêm chi tiết.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3804
+#: ../shell/ev-window.c:3783
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
-msgstr "Bạn đã nhận một bản sao của Giấy phép Công cộng GNU cùng với chương trình "
+msgstr ""
+"Bạn đã nhận một bản sao của Giấy phép Công cộng GNU cùng với chương trình "
"này; nếu không, hãy liên hệ Tổ chức Phần mềm Tự do,\n"
"Free Software Foundation, Inc.,\n"
" 51 Franklin Street, Fifth Floor,\n"
"Boston, MA 02110-1301, USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3828
-#: ../shell/main.c:345
+#: ../shell/ev-window.c:3807
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:3831
+#: ../shell/ev-window.c:3810
msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
msgstr "© năm 1996-2007 của các tác giả Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:3837
+#: ../shell/ev-window.c:3816
msgid "translator-credits"
msgstr "Nhóm Việt hoá Gnome <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>"
-#: ../shell/ev-window.c:4354
+#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
+#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
+#. contains plural cases.
+#: ../shell/ev-window.c:4032
+#, c-format
+msgid "%d found on this page"
+msgid_plural "%d found on this page"
+msgstr[0] "Tìm kiếm %d lần trên trang này"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4040
+#, c-format
+msgid "%3d%% remaining to search"
+msgstr "%3d%% còn lại cần tìm kiếm"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4423
msgid "_File"
msgstr "_Tập tin"
-#: ../shell/ev-window.c:4355
+#: ../shell/ev-window.c:4424
msgid "_Edit"
msgstr "_Sửa"
-#: ../shell/ev-window.c:4356
+#: ../shell/ev-window.c:4425
msgid "_View"
msgstr "_Xem"
-#: ../shell/ev-window.c:4357
+#: ../shell/ev-window.c:4426
msgid "_Go"
msgstr "Tớ_i"
-#: ../shell/ev-window.c:4358
+#: ../shell/ev-window.c:4427
msgid "_Help"
msgstr "Trợ _giúp"
-#.File menu
-#: ../shell/ev-window.c:4361
-#: ../shell/ev-window.c:4538
-#: ../shell/ev-window.c:4609
+#. File menu
+#: ../shell/ev-window.c:4430 ../shell/ev-window.c:4609
+#: ../shell/ev-window.c:4681
msgid "_Open..."
msgstr "_Mở..."
-#: ../shell/ev-window.c:4362
-#: ../shell/ev-window.c:4610
+#: ../shell/ev-window.c:4431 ../shell/ev-window.c:4682
msgid "Open an existing document"
msgstr "Mở một tài liệu đã có"
-#: ../shell/ev-window.c:4364
+#: ../shell/ev-window.c:4433
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "Mở _bản sao"
-#: ../shell/ev-window.c:4365
+#: ../shell/ev-window.c:4434
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Mở một bản sao của tài liệu hiện thời trong cửa sổ mới"
-#: ../shell/ev-window.c:4367
-#: ../shell/ev-window.c:4540
+#: ../shell/ev-window.c:4436 ../shell/ev-window.c:4611
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "Lưu một bản _sao..."
-#: ../shell/ev-window.c:4368
+#: ../shell/ev-window.c:4437
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Lưu một bản sao của tài liệu hiện có"
-#: ../shell/ev-window.c:4370
+#: ../shell/ev-window.c:4439
msgid "Print Set_up..."
msgstr "Thiết lậ_p in ấn..."
-#: ../shell/ev-window.c:4371
+#: ../shell/ev-window.c:4440
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "Thiết lập trang để in"
-#: ../shell/ev-window.c:4373
+#: ../shell/ev-window.c:4442
msgid "_Print..."
msgstr "_In..."
-#: ../shell/ev-window.c:4374
-#: ../shell/ev-window.c:4443
+#: ../shell/ev-window.c:4443 ../shell/ev-window.c:4512
msgid "Print this document"
msgstr "In tài liệu này"
-#: ../shell/ev-window.c:4376
+#: ../shell/ev-window.c:4445
msgid "P_roperties"
msgstr "_Thông tin"
-#: ../shell/ev-window.c:4384
+#: ../shell/ev-window.c:4453
msgid "Select _All"
msgstr "Chọn tất _cả"
-#: ../shell/ev-window.c:4386
+#: ../shell/ev-window.c:4455
msgid "_Find..."
msgstr "_Tìm..."
-#: ../shell/ev-window.c:4387
+#: ../shell/ev-window.c:4456
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Tìm một chuỗi trong tài liệu"
-#: ../shell/ev-window.c:4389
+#: ../shell/ev-window.c:4458
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Tìm _xuôi"
-#: ../shell/ev-window.c:4391
+#: ../shell/ev-window.c:4460
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Tìm _ngược"
-#: ../shell/ev-window.c:4393
+#: ../shell/ev-window.c:4462
msgid "T_oolbar"
msgstr "Thanh _công cụ"
-#: ../shell/ev-window.c:4395
+#: ../shell/ev-window.c:4464
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Xoay t_rái"
-#: ../shell/ev-window.c:4397
+#: ../shell/ev-window.c:4466
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Xoay _phải"
-#: ../shell/ev-window.c:4402
+#: ../shell/ev-window.c:4471
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Phóng to tài liệu"
-#: ../shell/ev-window.c:4405
+#: ../shell/ev-window.c:4474
msgid "Shrink the document"
msgstr "Thu nhỏ tài liệu"
-#: ../shell/ev-window.c:4407
+#: ../shell/ev-window.c:4476
msgid "_Reload"
msgstr "Tải _lại"
-#: ../shell/ev-window.c:4408
+#: ../shell/ev-window.c:4477
msgid "Reload the document"
msgstr "Tải lại tài liệu"
-#: ../shell/ev-window.c:4411
+#: ../shell/ev-window.c:4480
msgid "Auto_scroll"
msgstr "Tự động _cuộn"
-#.Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:4415
+#. Go menu
+#: ../shell/ev-window.c:4484
msgid "_Previous Page"
msgstr "Trang _trước"
-#: ../shell/ev-window.c:4416
+#: ../shell/ev-window.c:4485
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Trở về trang trước"
-#: ../shell/ev-window.c:4418
+#: ../shell/ev-window.c:4487
msgid "_Next Page"
msgstr "Trang _tiếp"
-#: ../shell/ev-window.c:4419
+#: ../shell/ev-window.c:4488
msgid "Go to the next page"
msgstr "Đi tới trang kế tiếp"
-#: ../shell/ev-window.c:4421
+#: ../shell/ev-window.c:4490
msgid "_First Page"
msgstr "Trang đầ_u"
-#: ../shell/ev-window.c:4422
+#: ../shell/ev-window.c:4491
msgid "Go to the first page"
msgstr "Trở về trang đầu tiên"
-#: ../shell/ev-window.c:4424
+#: ../shell/ev-window.c:4493
msgid "_Last Page"
msgstr "Trang cuố_i"
-#: ../shell/ev-window.c:4425
+#: ../shell/ev-window.c:4494
msgid "Go to the last page"
msgstr "Đi tới trang cuối cùng"
-#.Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:4429
+#. Help menu
+#: ../shell/ev-window.c:4498
msgid "_Contents"
msgstr "Mụ_c lục"
-#: ../shell/ev-window.c:4432
+#: ../shell/ev-window.c:4501
msgid "_About"
msgstr "_Giới thiệu"
-#.Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:4436
+#. Toolbar-only
+#: ../shell/ev-window.c:4505
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Bỏ chế độ toàn màn hình"
-#: ../shell/ev-window.c:4437
+#: ../shell/ev-window.c:4506
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Rời chế độ toàn màn hình"
-#: ../shell/ev-window.c:4439
+#: ../shell/ev-window.c:4508
msgid "Start Presentation"
msgstr "Chạy trình diễn"
-#: ../shell/ev-window.c:4440
+#: ../shell/ev-window.c:4509
msgid "Start a presentation"
msgstr "Khởi chạy một trình diễn"
-#.View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:4494
+#. View Menu
+#: ../shell/ev-window.c:4565
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Thanh công cụ"
-#: ../shell/ev-window.c:4495
+#: ../shell/ev-window.c:4566
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Hiện/ẩn thanh công cụ"
-#: ../shell/ev-window.c:4497
+#: ../shell/ev-window.c:4568
msgid "Side _Pane"
msgstr "Khung _lề"
-#: ../shell/ev-window.c:4498
+#: ../shell/ev-window.c:4569
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Hiện/ẩn khung lề"
-#: ../shell/ev-window.c:4500
+#: ../shell/ev-window.c:4571
msgid "_Continuous"
msgstr "Liên tụ_c"
-#: ../shell/ev-window.c:4501
+#: ../shell/ev-window.c:4572
msgid "Show the entire document"
msgstr "Hiển thị toàn bộ tài liệu"
-#: ../shell/ev-window.c:4503
+#: ../shell/ev-window.c:4574
msgid "_Dual"
msgstr "_Phân đôi"
-#: ../shell/ev-window.c:4504
+#: ../shell/ev-window.c:4575
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Hiển thị đồng thời hai trang"
-#: ../shell/ev-window.c:4506
+#: ../shell/ev-window.c:4577
msgid "_Fullscreen"
msgstr "T_oàn màn hình"
-#: ../shell/ev-window.c:4507
+#: ../shell/ev-window.c:4578
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Mở rộng cửa sổ để chiếm màn hình"
-#: ../shell/ev-window.c:4509
+#: ../shell/ev-window.c:4580
msgid "Pre_sentation"
msgstr "Trình _diễn"
-#: ../shell/ev-window.c:4510
+#: ../shell/ev-window.c:4581
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Chạy tài liệu như là trình diễn"
-#: ../shell/ev-window.c:4512
+#: ../shell/ev-window.c:4583
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Vừa khít"
-#: ../shell/ev-window.c:4513
+#: ../shell/ev-window.c:4584
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Hiển thị toàn bộ trang trong cửa sổ"
-#: ../shell/ev-window.c:4515
+#: ../shell/ev-window.c:4586
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Vừa độ _rộng trang"
-#: ../shell/ev-window.c:4516
+#: ../shell/ev-window.c:4587
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Hiển thị trang bằng bề rộng cửa sổ"
-#.Links
-#: ../shell/ev-window.c:4523
+#. Links
+#: ../shell/ev-window.c:4594
msgid "_Open Link"
msgstr "_Mở liên kết"
-#: ../shell/ev-window.c:4525
+#: ../shell/ev-window.c:4596
msgid "_Go To"
msgstr "_Tới"
-#: ../shell/ev-window.c:4527
+#: ../shell/ev-window.c:4598
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Mở trong cửa _sổ mới"
-#: ../shell/ev-window.c:4529
+#: ../shell/ev-window.c:4600
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Chép địa chỉ liên kết"
-#: ../shell/ev-window.c:4531
+#: ../shell/ev-window.c:4602
msgid "_Save Image As..."
msgstr "_Lưu ảnh dạng..."
-#: ../shell/ev-window.c:4533
+#: ../shell/ev-window.c:4604
msgid "Copy _Image"
msgstr "_Chép ảnh"
-#: ../shell/ev-window.c:4572
+#: ../shell/ev-window.c:4643
msgid "Page"
msgstr "Trang"
-#: ../shell/ev-window.c:4573
+#: ../shell/ev-window.c:4644
msgid "Select Page"
msgstr "Chọn trang"
-#: ../shell/ev-window.c:4584
+#: ../shell/ev-window.c:4655
msgid "Zoom"
msgstr "Thu/phóng"
-#: ../shell/ev-window.c:4586
+#: ../shell/ev-window.c:4657
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Chỉnh cấp thu/phóng"
-#: ../shell/ev-window.c:4596
+#: ../shell/ev-window.c:4667
msgid "Navigation"
msgstr "Duyệt qua"
-#: ../shell/ev-window.c:4598
+#: ../shell/ev-window.c:4669
msgid "Back"
msgstr "Lùi"
-#: ../shell/ev-window.c:4600
+#. translators: this is the history action
+#: ../shell/ev-window.c:4672
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Duyệt qua các trang đã thăm"
-#.translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4630
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:4702
msgid "Previous"
msgstr "Trước"
-#.translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4635
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:4707
msgid "Next"
msgstr "Sau"
-#.translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4639
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:4711
msgid "Zoom In"
msgstr "Phóng to"
-#.translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4643
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:4715
msgid "Zoom Out"
msgstr "Thu nhỏ"
-#.translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4651
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:4723
msgid "Fit Width"
msgstr "Vừa độ rộng"
-#: ../shell/ev-window.c:4826
-#, c-format
-msgid "Invalid URI: “%s”"
-msgstr "URI không hợp lệ: « %s »"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4829
-#, c-format
-msgid "Unsupported URI: “%s”"
-msgstr "URI không được hỗ trợ: « %s »"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4839
+#: ../shell/ev-window.c:4928
msgid "Unable to open external link"
msgstr "Không thể mở liên kết bên ngoài"
-#: ../shell/ev-window.c:5019
+#: ../shell/ev-window.c:5089
+msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
+msgstr "Không thể tìm thấy dạng thức phù hợp để lưu ảnh"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5129
msgid "The image could not be saved."
msgstr "Không thể lưu ảnh."
-#: ../shell/ev-window.c:5054
+#: ../shell/ev-window.c:5161
msgid "Save Image"
msgstr "Lưu ảnh"
-#: ../shell/ev-window.c:5111
+#: ../shell/ev-window.c:5220
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Không thể mở phần đính kèm"
-#: ../shell/ev-window.c:5164
+#: ../shell/ev-window.c:5272
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "Không thể lưu phần đính kèm."
-#: ../shell/ev-window.c:5216
+#: ../shell/ev-window.c:5317
msgid "Save Attachment"
msgstr "Lưu phần đính kèm"
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s — Yêu cầu mật khẩu"
-#: ../shell/main.c:61
+#: ../shell/ev-utils.c:330
+msgid "By extension"
+msgstr "Theo phần mở rộng"
+
+#: ../shell/main.c:52
msgid "The page of the document to display."
msgstr "Trang của tài liệu cần hiển thị."
-#: ../shell/main.c:61
+#: ../shell/main.c:52
msgid "PAGE"
msgstr "TRANG"
-#: ../shell/main.c:62
+#: ../shell/main.c:53
msgid "Run evince in fullscreen mode"
msgstr "Chạy Evince ở chế độ toàn màn hình"
-#: ../shell/main.c:63
+#: ../shell/main.c:54
msgid "Run evince in presentation mode"
msgstr "Chạy Evince ở chế độ trình diễn"
-#: ../shell/main.c:64
+#: ../shell/main.c:55
msgid "Run evince as a previewer"
msgstr "Chạy Evince ở chế độ xem thử"
-#: ../shell/main.c:65
+#: ../shell/main.c:56
msgid "The word or phrase to find in the document"
msgstr "Chuỗi cần tìm trong tài liệu"
-#: ../shell/main.c:65
+#: ../shell/main.c:56
msgid "STRING"
msgstr "CHUỖI"
-#: ../shell/main.c:68
+#: ../shell/main.c:59
msgid "[FILE...]"
msgstr "[TẬP TIN...]"
-#: ../shell/main.c:328
+#: ../shell/main.c:325
msgid "GNOME Document Viewer"
msgstr "Bộ xem tài liệu GNOME"
-#: ../shell/main.c:390
-msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Bộ xem tài liệu Evince"
-
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
msgid ""
"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
msgid ""
"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
"thumbnailer documentation for more information."
-msgstr "Lệnh hợp lệ cộng với đối số cho bộ tạo hình thu nhỏ tài liệu PDF. Xem tài "
+msgstr ""
+"Lệnh hợp lệ cộng với đối số cho bộ tạo hình thu nhỏ tài liệu PDF. Xem tài "
"liệu hướng dẫn Nautilus về hình thu nhỏ để biết thêm thông tin."
-#~ msgid "Error: %s"
-#~ msgstr "Lỗi: %s"
-
-#~ msgid "Error: dvipdfm exited with non-zero status."
-#~ msgstr "Lỗi: dvipdfm đã thoát với trạng thái khác số không."
-
-#~ msgid "PostScript Documents"
-#~ msgstr "Tài liệu Postscript"
-
-#~ msgid "PDF Documents"
-#~ msgstr "Tài liệu PDF"
-
-#~ msgid "Images"
-#~ msgstr "Ảnh"
-
-#~ msgid "DVI Documents"
-#~ msgstr "Tài liệu DVI"
-
-#~ msgid "Djvu Documents"
-#~ msgstr "Tài liệu Djvu"
-
-#~ msgid "Comic Books"
-#~ msgstr "Truyện tranh vui"
-
-#~ msgid "Impress Slides"
-#~ msgstr "Ảnh chiều Impress"
-
-#~ msgid "Open “%s”"
-#~ msgstr "Mở '%s'"
-
-#~ msgid "Empty"
-#~ msgstr "Rỗng"
-
-#~ msgid "75%"
-#~ msgstr "75%"
-
-#~ msgid "No document loaded."
-#~ msgstr "Chưa tải tài liệu."
-
-#~ msgid "Broken pipe."
-#~ msgstr "Ống dẫn bị gãy."
-
-#~ msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
-#~ msgstr "Gặp lỗi khi giải nén tập tin « %s »:\n"
-
-#~ msgid "File is not readable."
-#~ msgstr "Tập tin không có khả năng đọc."
-
-#~ msgid "Document loaded."
-#~ msgstr "Tài liệu đã tải."
+#~ msgid "Evince Document Viewer"
+#~ msgstr "Bộ xem tài liệu Evince"