# Vietnamese translation for Evince.
-# Copyright © 2006 Gnome i18n Project for Vietnamese.
-# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2006.
+# Copyright © 2007 Gnome i18n Project for Vietnamese.
+# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2007.
#
msgid ""
""
msgstr "Project-Id-Version: evince Gnome HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-08-13 06:55+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-08-13 16:56+0930\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-06-18 03:15+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-06-26 16:25+0930\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6fc1\n"
+"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6.4a3\n"
-#: ../backend/ev-attachment.c:303
-#: ../backend/ev-attachment.c:316
+#: ../backend/comics/comics-document.c:150
+msgid "File corrupted."
+msgstr "Tập tin bị hỏng."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:186
+#, c-format
+msgid "No images found in archive %s"
+msgstr "Không tìm thấy ảnh trong kho %s"
+
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:162
+msgid ""
+"The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
+"be accessed."
+msgstr "Tài liệu được tạo thành từ nhiều tập tin. Một trong số đó không thể truy cập "
+"được."
+
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:489
+#: ../backend/ps/ps-document.c:172
+#: ../backend/ps/ps-document.c:186
+#, c-format
+msgid "Cannot open file “%s”."
+msgstr "Không thể mở tập tin « %s »."
+
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:98
+msgid "File not available"
+msgstr "Tập tin không sẵn sàng"
+
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
+msgid "DVI document has incorrect format"
+msgstr "Tài liệu DVI có định dạng không đúng"
+
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:426
+#, c-format
+msgid "Error: %s"
+msgstr "Lỗi: %s"
+
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:428
+msgid "Error: dvipdfm exited with non-zero status."
+msgstr "Lỗi: dvipdfm đã thoát với trạng thái khác số không."
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:662
+#. translators: this is the document security state
+msgid "Yes"
+msgstr "Có"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:665
+#. translators: this is the document security state
+msgid "No"
+msgstr "Không"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765
+msgid "Type 1"
+msgstr "Kiểu 1"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:767
+msgid "Type 1C"
+msgstr "Kiểu 1C"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:769
+msgid "Type 3"
+msgstr "Kiểu 3"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771
+msgid "TrueType"
+msgstr "TrueType"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:773
+msgid "Type 1 (CID)"
+msgstr "Kiểu 1 (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:775
+msgid "Type 1C (CID)"
+msgstr "Kiểu 1C (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777
+msgid "TrueType (CID)"
+msgstr "TrueType (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
+msgid "Unknown font type"
+msgstr "Kiểu phông chữ không rõ"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:805
+msgid "No name"
+msgstr "Không tên"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:813
+msgid "Embedded subset"
+msgstr "Tập con nhúng"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:815
+msgid "Embedded"
+msgstr "Nhúng"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817
+msgid "Not embedded"
+msgstr "Không nhúng"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:52
+msgid "No error"
+msgstr "Không lỗi"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:55
+msgid "Not enough memory"
+msgstr "Không đủ bộ nhớ"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:58
+msgid "Cannot find zip signature"
+msgstr "Không tìm thấy chữ kí zip"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:61
+msgid "Invalid zip file"
+msgstr "Tập tin zip không hợp lệ"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:64
+msgid "Multi file zips are not supported"
+msgstr "Không hỗ trợ kho nén zip đa tập tin"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:67
+msgid "Cannot open the file"
+msgstr "Không thể mở tập tin"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:70
+msgid "Cannot read data from file"
+msgstr "Không thể đọc dữ liệu từ tập tin"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:73
+msgid "Cannot find file in the zip archive"
+msgstr "Không tìm thấy tập tin trong kho nén zip"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:76
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Lỗi không xác định"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
+msgid "BBox"
+msgstr "BBox"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
+msgid "Letter"
+msgstr "Thư"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
+msgid "Tabloid"
+msgstr "Vắn tắt"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
+msgid "Ledger"
+msgstr "Sổ cái"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
+msgid "Legal"
+msgstr "Hành pháp"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
+msgid "Statement"
+msgstr "Lời tuyên bố"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
+msgid "Executive"
+msgstr "Hành chính"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
+msgid "A0"
+msgstr "A0"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
+msgid "A1"
+msgstr "A1"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
+msgid "A2"
+msgstr "A2"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
+msgid "A3"
+msgstr "A3"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
+msgid "A4"
+msgstr "A4"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
+msgid "A5"
+msgstr "A5"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
+msgid "B4"
+msgstr "B4"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
+msgid "B5"
+msgstr "B5"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
+msgid "Folio"
+msgstr "Số tờ"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
+msgid "Quarto"
+msgstr "Khổ bốn"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
+msgid "10x14"
+msgstr "10×14"
+
+#: ../backend/ps/ps-document.c:233
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
+msgstr "Lỗi khi tải tài liệu '%s' vì không tìm thấy bộ biên dịch Ghostscript nằm "
+"trên đường dẫn"
+
+#: ../backend/ps/ps-document.c:250
+#, c-format
+msgid "Failed to load document “%s”"
+msgstr "Lỗi khi tải tài liệu '%s'"
+
+#: ../backend/ps/ps-document.c:439
+msgid "Encapsulated PostScript"
+msgstr "PostScript đã bao bọc"
+
+#: ../backend/ps/ps-document.c:440
+msgid "PostScript"
+msgstr "PostScript"
+
+#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543
+msgid "Interpreter failed."
+msgstr "Lỗi trình thông dịch"
+
+#: ../backend/impress/impress-document.c:294
+msgid "Remote files aren't supported"
+msgstr "Tập tin từ xa không được hỗ trợ"
+
+#: ../backend/impress/impress-document.c:305
+msgid "Invalid document"
+msgstr "Tài liệu không hợp lệ"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:303
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:316
#, c-format
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
-msgstr "Không thể lưu đồ đính kèm « %s »: %s"
+msgstr "Không thể lưu phần đính kèm '%s': %s"
-#: ../backend/ev-attachment.c:348
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:348
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
-msgstr "Không thể mở đồ đính kèm « %s »: %s"
+msgstr "Không thể mở phần đính kèm '%s': %s"
-#: ../backend/ev-attachment.c:381
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:381
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
-msgstr "Không thể mở đồ đính kèm « %s »"
+msgstr "Không thể mở đồ phần đính kèm '%s'"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:265
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:291
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:398
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "Kiểu MIME không rõ"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:276
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
#, c-format
msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
-msgstr "Kiểu MIME không được quản lý: « %s »"
+msgstr "Kiểu MIME không được xử lí: '%s'"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:342
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:439
msgid "All Documents"
msgstr "Mọi tài liệu"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:350
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:447
msgid "PostScript Documents"
msgstr "Tài liệu Postscript"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:359
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:457
msgid "PDF Documents"
msgstr "Tài liệu PDF"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:368
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:467
+#: ../shell/ev-window.c:4970
msgid "Images"
msgstr "Ảnh"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:378
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:477
msgid "DVI Documents"
msgstr "Tài liệu DVI"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:388
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:487
msgid "Djvu Documents"
msgstr "Tài liệu Djvu"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:398
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:497
msgid "Comic Books"
-msgstr "Sổ tranh chuyện vui"
+msgstr "Truyện tranh vui"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:408
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:507
msgid "Impress Slides"
msgstr "Ảnh chiều Impress"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:416
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:515
msgid "All Files"
msgstr "Mọi tập tin"
-#: ../comics/comics-document.c:148
-msgid "File corrupted."
-msgstr "Tập tin bị hỏng."
-
-#: ../comics/comics-document.c:184
-#, c-format
-msgid "No images found in archive %s"
-msgstr "Không tìm thấy ảnh trong kho %s"
-
#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
#, c-format
msgid "Open “%s”"
-msgstr "Mở « %s »"
+msgstr "Mở '%s'"
#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
msgid "Empty"
msgstr "Rỗng"
-#.Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
-#.* The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
-#.* on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
-#.* which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
-#.* produce duplicates, but don't worry about it. If your language
-#.* normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
-#.* please remove.
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
#, c-format
+#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
+#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
+#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
+#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
+#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
+#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
+#. * please remove.
msgid "Show “_%s”"
-msgstr "Hiện « %s »"
+msgstr "Hiện '_%s'"
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
msgid "_Move on Toolbar"
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
msgid "_Remove from Toolbar"
-msgstr "Gỡ _bỏ ra thanh công cụ"
+msgstr "_Gỡ khỏi thanh công cụ"
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
-msgstr "Gỡ bỏ mục đã chọn khỏi thanh công cụ"
+msgstr "Gỡ mục đã chọn khỏi thanh công cụ"
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
msgid "_Delete Toolbar"
-msgstr "_Xoá bỏ thanh công cụ"
+msgstr "_Xoá thanh công cụ"
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
msgid "Remove the selected toolbar"
-msgstr "Xoá bỏ thanh công cụ đã chọn"
+msgstr "Xoá thanh công cụ đã chọn"
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
msgid "Separator"
-msgstr "Bộ phân cách"
+msgstr "Thanh phân cách"
+
+#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
+msgid "Running in presentation mode"
+msgstr "Đang chạy trong chế độ trình diễn"
-#.translators: this is the label for toolbar button
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48
-#: ../shell/ev-window.c:3622
+#: ../shell/ev-window.c:4560
+#. translators: this is the label for toolbar button
msgid "Best Fit"
-msgstr "Vừa nhất"
+msgstr "Vừa khít"
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
msgid "Fit Page Width"
msgstr "50%"
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
-msgid "75%"
-msgstr "75%"
+msgid "70%"
+msgstr "70%"
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
+msgid "85%"
+msgstr "85%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
msgid "100%"
msgstr "100%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
msgid "125%"
msgstr "125%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
msgid "150%"
msgstr "150%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
msgid "175%"
msgstr "175%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
msgid "200%"
msgstr "200%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
msgid "300%"
msgstr "300%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
msgid "400%"
msgstr "400%"
#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1
+#: ../shell/ev-window.c:3714
#: ../shell/ev-window-title.c:126
msgid "Document Viewer"
msgstr "Bộ xem tài liệu"
msgstr "Xem tài liệu đa trang"
#: ../data/evince-password.glade.h:1
+msgid "Password Entry"
+msgstr "Nhập mật khẩu"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:2
msgid "Remember password for this session"
msgstr "Nhớ mật khẩu trong phiên chạy này"
-#: ../data/evince-password.glade.h:2
+#: ../data/evince-password.glade.h:3
msgid "Save password in keyring"
-msgstr "Lưu mật khẩu vào vòng khóa"
+msgstr "Lưu mật khẩu vào vòng khoá"
-#: ../data/evince-password.glade.h:3
+#: ../data/evince-password.glade.h:4
msgid "_Password:"
-msgstr "_Mật khẩu :"
+msgstr "_Mật khẩu:"
#: ../data/evince-properties.glade.h:1
msgid "<b>Author:</b>"
#: ../data/evince-properties.glade.h:2
msgid "<b>Created:</b>"
-msgstr "<b>Tạo :</b>"
+msgstr "<b>Ngày tạo:</b>"
#: ../data/evince-properties.glade.h:3
msgid "<b>Creator:</b>"
-msgstr "<b>Người tạo :</b>"
+msgstr "<b>Người tạo:</b>"
#: ../data/evince-properties.glade.h:4
msgid "<b>Format:</b>"
-msgstr "<b>Khuôn dạng:</b>"
+msgstr "<b>Định dạng:</b>"
#: ../data/evince-properties.glade.h:5
msgid "<b>Keywords:</b>"
-msgstr "<b>Từ khóa:</b>"
+msgstr "<b>Từ khoá:</b>"
#: ../data/evince-properties.glade.h:6
msgid "<b>Modified:</b>"
-msgstr "<b>Sửa đổi:</b>"
+msgstr "<b>Ngày sửa:</b>"
#: ../data/evince-properties.glade.h:7
msgid "<b>Number of Pages:</b>"
#: ../data/evince-properties.glade.h:8
msgid "<b>Optimized:</b>"
-msgstr "<b>Tối ưu :</b>"
+msgstr "<b>Tối ưu:</b>"
#: ../data/evince-properties.glade.h:9
+msgid "<b>Paper Size:</b>"
+msgstr "<b>Cỡ giấy:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:10
msgid "<b>Producer:</b>"
msgstr "<b>Nhà sản xuất:</b>"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:10
+#: ../data/evince-properties.glade.h:11
msgid "<b>Security:</b>"
msgstr "<b>Bảo mật:</b>"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:11
+#: ../data/evince-properties.glade.h:12
msgid "<b>Subject:</b>"
msgstr "<b>Chủ đề:</b>"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:12
+#: ../data/evince-properties.glade.h:13
msgid "<b>Title:</b>"
-msgstr "<b>Tựa:</b>"
+msgstr "<b>Tiêu đề:</b>"
#: ../data/evince.schemas.in.h:1
msgid "Override document restrictions"
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
msgstr "Bãi bỏ những sự hạn chế của tài liệu, như sự hạn chế sao chép hay in."
-#: ../dvi/dvi-document.c:91
-msgid "File not available"
-msgstr "Tập tin không sẵn sàng"
-
-#: ../dvi/dvi-document.c:104
-msgid "DVI document has incorrect format"
-msgstr "Tài liệu DVI có khuôn dạng không đúng"
-
-#.translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:591
-msgid "Yes"
-msgstr "Có"
-
-#.translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:594
-msgid "No"
-msgstr "Không"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:694
-msgid "Type 1"
-msgstr "Kiểu 1"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:696
-msgid "Type 1C"
-msgstr "Kiểu 1C"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:698
-msgid "Type 3"
-msgstr "Kiểu 3"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:700
-msgid "TrueType"
-msgstr "TrueType"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:702
-msgid "Type 1 (CID)"
-msgstr "Kiểu 1 (CID)"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:704
-msgid "Type 1C (CID)"
-msgstr "Kiểu 1C (CID)"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:706
-msgid "TrueType (CID)"
-msgstr "TrueType (CID)"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:708
-msgid "Unknown font type"
-msgstr "Kiểu phông chữ không rõ"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:734
-msgid "No name"
-msgstr "Không tên"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:742
-msgid "Embedded subset"
-msgstr "Tập con nhúng"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:744
-msgid "Embedded"
-msgstr "Nhúng"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:746
-msgid "Not embedded"
-msgstr "Không nhúng"
-
-#: ../properties/ev-properties-main.c:107
+#: ../properties/ev-properties-main.c:110
msgid "Document"
msgstr "Tài liệu"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:173
+#: ../properties/ev-properties-view.c:182
msgid "None"
msgstr "Không có"
-#: ../ps/gsdefaults.c:30
-msgid "BBox"
-msgstr "BBox"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:31
-msgid "Letter"
-msgstr "Lá thư"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:32
-msgid "Tabloid"
-msgstr "Vắn tắt"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:33
-msgid "Ledger"
-msgstr "Sổ cái"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:34
-msgid "Legal"
-msgstr "Hành pháp"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:35
-msgid "Statement"
-msgstr "Lời tuyên bố"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:36
-msgid "Executive"
-msgstr "Hành chính"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:37
-msgid "A0"
-msgstr "A0"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:38
-msgid "A1"
-msgstr "A1"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:39
-msgid "A2"
-msgstr "A2"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:40
-msgid "A3"
-msgstr "A3"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:41
-msgid "A4"
-msgstr "A4"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:42
-msgid "A5"
-msgstr "A5"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:43
-msgid "B4"
-msgstr "B4"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:44
-msgid "B5"
-msgstr "B5"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:45
-msgid "Folio"
-msgstr "Số tờ"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:46
-msgid "Quarto"
-msgstr "Khổ bốn"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:47
-msgid "10x14"
-msgstr "10×14"
-
-#: ../ps/ps-document.c:136
-msgid "No document loaded."
-msgstr "Chưa tải tài liệu."
-
-#: ../ps/ps-document.c:590
-msgid "Broken pipe."
-msgstr "Ống dẫn bị gãy."
-
-#: ../ps/ps-document.c:774
-msgid "Interpreter failed."
-msgstr "Lỗi giải thích."
-
-#: ../ps/ps-document.c:900
+#: ../properties/ev-properties-view.c:207
+#: ../properties/ev-properties-view.c:367
+#. Translate to the default units to use for presenting
+#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
+#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
+#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
+#.
+msgid "default:mm"
+msgstr "default:mm"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:249
+#: ../properties/ev-properties-view.c:404
#, c-format
-msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
-msgstr "Gặp lỗi khi giải nén tập tin « %s »:\n"
+#. Metric measurement (millimeters)
+msgid "%.0f x %.0f mm"
+msgstr "%.0f x %.0f mm"
-#: ../ps/ps-document.c:960
+#: ../properties/ev-properties-view.c:253
#, c-format
-msgid "Cannot open file “%s”.\n"
-msgstr "Không thể mở tập tin « %s ».\n"
-
-#: ../ps/ps-document.c:965
-msgid "File is not readable."
-msgstr "Tập tin không có khả năng đọc."
+msgid "%.2f x %.2f inch"
+msgstr "%.2f x %.2f inch"
-#: ../ps/ps-document.c:985
-msgid "Document loaded."
-msgstr "Tài liệu đã tải."
-
-#: ../ps/ps-document.c:1082
+#: ../properties/ev-properties-view.c:277
+#: ../properties/ev-properties-view.c:415
#, c-format
-msgid ""
-"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
-msgstr "Lỗi tải tài liệu « %s » vì không tìm thấy bộ giải thích Ghostscript nằm trên đường dẫn."
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+msgid "%s, Portrait (%s)"
+msgstr "%s, Dọc (%s)"
-#: ../ps/ps-document.c:1094
+#: ../properties/ev-properties-view.c:284
+#: ../properties/ev-properties-view.c:422
#, c-format
-msgid "Failed to load document “%s”"
-msgstr "Lỗi tải tài liệu « %s »"
-
-#: ../ps/ps-document.c:1267
-msgid "Encapsulated PostScript"
-msgstr "PostScript đã bao bọc"
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+msgid "%s, Landscape (%s)"
+msgstr "%s, Ngang (%s)"
-#: ../ps/ps-document.c:1268
-msgid "PostScript"
-msgstr "PostScript"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:399
+#, c-format
+#. Imperial measurement (inches)
+msgid "%.2f x %.2f in"
+msgstr "%.2f x %.2f inch"
#: ../shell/eggfindbar.c:157
msgid "Search string"
#: ../shell/eggfindbar.c:158
msgid "The name of the string to be found"
-msgstr "Tên của chuỗi cần tìm"
+msgstr "Chuỗi cần tìm"
#: ../shell/eggfindbar.c:171
msgid "Case sensitive"
#: ../shell/eggfindbar.c:172
msgid "TRUE for a case sensitive search"
-msgstr "ĐÚNG khi tìm kiếm phân biệt hoa/thường"
+msgstr "ĐÚNG khi tìm kiếm phân biệt chữ hoa/thường"
#: ../shell/eggfindbar.c:179
msgid "Highlight color"
#: ../shell/eggfindbar.c:180
msgid "Color of highlight for all matches"
-msgstr "Màu tô sáng cho mọi điều khớp"
+msgstr "Màu tô sáng cho mọi mục khớp"
#: ../shell/eggfindbar.c:186
msgid "Current color"
#: ../shell/eggfindbar.c:187
msgid "Color of highlight for the current match"
-msgstr "Màu tô sáng cho điều khớp hiện có"
+msgstr "Màu tô sáng cho mục khớp hiện có"
#: ../shell/eggfindbar.c:320
msgid "Find:"
#: ../shell/eggfindbar.c:329
msgid "Find Previous"
-msgstr "Tìm lùi"
+msgstr "Tìm ngược"
#: ../shell/eggfindbar.c:332
msgid "Find previous occurrence of the search string"
-msgstr "Tìm lần gặp chuỗi tìm kiếm trước đó"
+msgstr "Tìm tiếp theo chiều từ dưới lên"
#: ../shell/eggfindbar.c:337
msgid "Find Next"
-msgstr "Tìm kế"
+msgstr "Tìm xuôi"
#: ../shell/eggfindbar.c:340
msgid "Find next occurrence of the search string"
-msgstr "Tìm lần gặp chuỗi tìm kiếm kế tiếp"
+msgstr "Tìm tiếp theo chiều từ trên xuống"
#: ../shell/eggfindbar.c:348
msgid "C_ase Sensitive"
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "Bật/tắt tìm kiếm phân biệt hoa/thường"
-#: ../shell/ev-page-action.c:168
+#: ../shell/ev-page-action.c:76
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgstr "(%d trên %d)"
-#: ../shell/ev-page-action.c:170
+#: ../shell/ev-page-action.c:78
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "trên %d"
#, c-format
msgid ""
"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
-msgstr "Tài liệu « %s » bị khóa nên cần thiết bạn nhập mật khẩu để mở nó."
+msgstr "Tài liệu '%s' bị khoá và bạn cần nhập mật khẩu để mở."
#: ../shell/ev-password.c:149
msgid "Enter password"
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"password."
-msgstr "Tài liệu này bị khóa nên phải nhập mật khẩu đúng để đọc nó."
+msgstr "Tài liệu này bị khoá và phải nhập mật khẩu đúng để đọc."
#: ../shell/ev-password-view.c:120
msgid "_Unlock Document"
#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
msgid "Properties"
-msgstr "Tài sản"
+msgstr "Thông tin"
#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
msgid "General"
msgid "Fonts"
msgstr "Phông chữ"
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
msgid "Font"
msgstr "Phông chữ"
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
#, c-format
msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr "Đang tập hợp thông tin về phông chữ... %3d%%"
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:615
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:670
msgid "Attachments"
msgstr "Đính kèm"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254
-#: ../shell/ev-view.c:2230
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266
+#: ../shell/ev-view.c:2816
msgid "Loading..."
msgstr "Đang tải..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:351
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
msgid "Print..."
msgstr "In..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:736
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:714
msgid "Index"
msgstr "Chỉ mục"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:659
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:719
msgid "Thumbnails"
msgstr "Hình thu nhỏ"
msgid "Document View"
msgstr "Ô xem tài liệu"
-#: ../shell/ev-view.c:1337
+#: ../shell/ev-view.c:1414
msgid "Go to first page"
msgstr "Về trang đầu"
-#: ../shell/ev-view.c:1339
+#: ../shell/ev-view.c:1416
msgid "Go to previous page"
-msgstr "Về trang lùi"
+msgstr "Về trang trước"
-#: ../shell/ev-view.c:1341
+#: ../shell/ev-view.c:1418
msgid "Go to next page"
-msgstr "Tới trang kế"
+msgstr "Tới trang tiếp theo"
-#: ../shell/ev-view.c:1343
+#: ../shell/ev-view.c:1420
msgid "Go to last page"
-msgstr "Tới trang cuối"
+msgstr "Tới trang cuối cùng"
-#: ../shell/ev-view.c:1345
+#: ../shell/ev-view.c:1422
msgid "Go to page"
msgstr "Tới trang"
-#: ../shell/ev-view.c:1347
+#: ../shell/ev-view.c:1424
msgid "Find"
msgstr "Tìm"
-#: ../shell/ev-view.c:1374
+#: ../shell/ev-view.c:1451
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Tới trang %s"
-#: ../shell/ev-view.c:1379
+#: ../shell/ev-view.c:1456
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
-msgstr "Tới %s trên tập tin « %s »"
+msgstr "Tới %s trên tập tin '%s'"
-#: ../shell/ev-view.c:1382
+#: ../shell/ev-view.c:1459
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
-msgstr "Tới tập tin « %s »"
+msgstr "Tới tập tin '%s'"
-#: ../shell/ev-view.c:1391
+#: ../shell/ev-view.c:1468
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Khởi chạy %s"
-#.TRANS: Sometimes this could be better translated as
-#."%d hit(s) on this page". Therefore this string
-#.contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:3435
+#: ../shell/ev-view.c:1857
+msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
+msgstr "Hoàn tất trình diễn. Bấm phím Esc để thoát."
+
+#: ../shell/ev-view.c:2538
+msgid "Jump to page:"
+msgstr "Tới trang:"
+
+#: ../shell/ev-view.c:4180
#, c-format
+#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
+#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
+#. contains plural cases.
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "Tìm kiếm %d lần trên trang này"
-#: ../shell/ev-view.c:3444
+#: ../shell/ev-view.c:4189
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% còn lại cần tìm kiếm"
-#: ../shell/ev-window.c:1011
+#: ../shell/ev-window.c:751
+#, c-format
+msgid "Page %s - %s"
+msgstr "Trang %s - %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:753
+#, c-format
+msgid "Page %s"
+msgstr "Trang %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1361
msgid "Unable to open document"
msgstr "Không thể mở tài liệu"
-#: ../shell/ev-window.c:1100
+#: ../shell/ev-window.c:1546
msgid "Open Document"
msgstr "Mở tài liệu"
-#: ../shell/ev-window.c:1308
+#: ../shell/ev-window.c:1608
+#, c-format
+msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
+msgstr "Không thể tạo liên kết tượng trưng '%s': %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1637
+msgid "Cannot open a copy."
+msgstr "Không thể mở bản sao."
+
+#: ../shell/ev-window.c:1919
+#: ../shell/ev-window.c:2006
+#: ../shell/ev-window.c:2062
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
-msgstr "Không thể lưu tập tin này là « %s »."
+msgstr "Không thể lưu tập tin này thành '%s'."
+
+#: ../shell/ev-window.c:2002
+#, c-format
+msgid "Failed to create file “%s”: %s"
+msgstr "Lỗi khi tạo tập tin '%s': %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1327
-#: ../shell/ev-window.c:3976
+#: ../shell/ev-window.c:2106
msgid "Save a Copy"
msgstr "Lưu một bản sao"
-#: ../shell/ev-window.c:1380
+#: ../shell/ev-window.c:2196
+#: ../shell/ev-window.c:3394
msgid "Failed to print document"
-msgstr "Lỗi in tài liệu"
+msgstr "Lỗi khi in tài liệu"
-#: ../shell/ev-window.c:1494
-#: ../shell/ev-window.c:1669
+#: ../shell/ev-window.c:2345
+#: ../shell/ev-window.c:2533
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Không hỗ trợ khả năng in trên máy in này."
-#: ../shell/ev-window.c:1604
-#: ../shell/ev-window.c:1720
+#: ../shell/ev-window.c:2457
+#: ../shell/ev-window.c:2584
+#: ../shell/ev-window.c:4370
msgid "Print"
msgstr "In"
-#: ../shell/ev-window.c:1659
+#: ../shell/ev-window.c:2523
msgid "Generating PDF is not supported"
-msgstr "Không hỗ trợ khả năng tạo ra tài liệu dạng thức PDF"
+msgstr "Không hỗ trợ khả năng tạo tài liệu PDF"
-#: ../shell/ev-window.c:1671
+#: ../shell/ev-window.c:2535
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
"requires a PostScript printer driver."
-msgstr "Bạn đã thử in vào máy in bằng trình điều khiển « %s ». Trình này cần thiết trình điều khiển máy in kiểu PostScript."
+msgstr "Bạn đã thử in với máy in sử dụng trình điều khiển '%s'. Chương trình này cần "
+"trình điều khiển máy in PostScript."
-#: ../shell/ev-window.c:1729
+#: ../shell/ev-window.c:2593
msgid "Pages"
msgstr "Trang"
-#.Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:2089
-#: ../shell/ev-window.c:3423
-msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "Rời toàn màn hình"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2469
+#: ../shell/ev-window.c:3182
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Bộ sửa thanh công cụ"
-#: ../shell/ev-window.c:2840
+#: ../shell/ev-window.c:3710
#, c-format
msgid ""
-"PostScript and PDF File Viewer.\n"
+"Document Viewer.\n"
"Using poppler %s (%s)"
-msgstr "Bộ xem tập tin PostScript và PDF.\n"
+msgstr "Bộ xem tài liệu.\n"
"Dùng poppler %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:2864
+#: ../shell/ev-window.c:3738
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
-msgstr "Chương trình này là phần mềm tự do; bạn có thể phát hành lại nó và/hoặc sửa đổi nó với điều kiện của Giấy phép Công cộng GNU như được xuất bản bởi Tổ chức Phần mềm Tự do; hoặc phiên bản 2 của Giấy phép này, hoặc (tùy chọn) bất kỳ phiên bản sau nào.\n"
+msgstr "Evince là phần mềm tự do; bạn có thể phát hành lại nó và/hoặc sửa đổi nó "
+"theo các điều khoản của Giấy phép Công cộng GNU như được xuất bản bởi Tổ "
+"chức Phần mềm Tự do; hoặc phiên bản 2 của Giấy phép này, hoặc bất kì phiên "
+"bản sau nào (tuỳ ý).\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2868
+#: ../shell/ev-window.c:3742
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details.\n"
-msgstr "Chương trình này là phần mềm tự do; bạn có thể phát hành lại nó và/hoặc sửa đổi nó với điều kiện của Giấy phép Công cộng GNU như được xuất bản bởi Tổ chức Phần mềm Tự do; hoặc phiên bản 2 của Giấy phép này, hoặc (tùy chọn) bất kỳ phiên bản sau nào.\n"
+msgstr "Evince được phân phối với mong muốn nó sẽ là một phần mềm có ích, nhưng "
+"KHÔNG PHẢI CHỊU BẤT KÌ TRÁCH NHIỆM NÀO. Xem Giấy phép Công cộng GNU để biết "
+"thêm chi tiết.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2872
+#: ../shell/ev-window.c:3746
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
-msgstr "Bạn đã nhận một bản sao của Giấy phép Công cộng GNU cùng với chương trình này; nếu không, hãy viết thư cho Tổ chức Phần mềm Tự do,\n"
+msgstr "Bạn đã nhận một bản sao của Giấy phép Công cộng GNU cùng với chương trình "
+"này; nếu không, hãy liên hệ Tổ chức Phần mềm Tự do,\n"
"Free Software Foundation, Inc.,\n"
" 51 Franklin Street, Fifth Floor,\n"
"Boston, MA 02110-1301, USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2896
-#: ../shell/main.c:308
+#: ../shell/ev-window.c:3770
+#: ../shell/main.c:330
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:2899
-msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
-msgstr "© năm 1996-2005 Những Tác Giả Evince"
+#: ../shell/ev-window.c:3773
+msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
+msgstr "© năm 1996-2007 của các tác giả Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:2905
+#: ../shell/ev-window.c:3779
msgid "translator-credits"
-msgstr "Nhóm Việt hóa Gnome <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>"
+msgstr "Nhóm Việt hoá Gnome <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>"
-#: ../shell/ev-window.c:3350
+#: ../shell/ev-window.c:4281
msgid "_File"
msgstr "_Tập tin"
-#: ../shell/ev-window.c:3351
+#: ../shell/ev-window.c:4282
msgid "_Edit"
msgstr "_Sửa"
-#: ../shell/ev-window.c:3352
+#: ../shell/ev-window.c:4283
msgid "_View"
msgstr "_Xem"
-#: ../shell/ev-window.c:3353
+#: ../shell/ev-window.c:4284
msgid "_Go"
msgstr "Tớ_i"
-#: ../shell/ev-window.c:3354
+#: ../shell/ev-window.c:4285
msgid "_Help"
msgstr "Trợ _giúp"
-#.File menu
-#: ../shell/ev-window.c:3357
-#: ../shell/ev-window.c:3514
+#: ../shell/ev-window.c:4288
+#: ../shell/ev-window.c:4466
+#. File menu
msgid "_Open..."
msgstr "_Mở..."
-#: ../shell/ev-window.c:3358
+#: ../shell/ev-window.c:4289
msgid "Open an existing document"
msgstr "Mở một tài liệu đã có"
-#: ../shell/ev-window.c:3360
-#: ../shell/ev-window.c:3516
+#: ../shell/ev-window.c:4291
+msgid "Op_en a Copy"
+msgstr "Mở _bản sao"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4292
+msgid "Open a copy of the current document in a new window"
+msgstr "Mở một bản sao của tài liệu hiện thời trong cửa sổ mới"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4294
+#: ../shell/ev-window.c:4468
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "Lưu một bản _sao..."
-#: ../shell/ev-window.c:3361
+#: ../shell/ev-window.c:4295
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Lưu một bản sao của tài liệu hiện có"
-#: ../shell/ev-window.c:3363
+#: ../shell/ev-window.c:4297
+msgid "Print Set_up..."
+msgstr "Thiết lậ_p in ấn..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4298
+msgid "Setup the page settings for printing"
+msgstr "Thiết lập trang để in"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4300
msgid "_Print..."
msgstr "_In..."
-#: ../shell/ev-window.c:3364
+#: ../shell/ev-window.c:4301
+#: ../shell/ev-window.c:4371
msgid "Print this document"
msgstr "In tài liệu này"
-#: ../shell/ev-window.c:3366
+#: ../shell/ev-window.c:4303
msgid "P_roperties"
-msgstr "Tài _sản"
+msgstr "_Thông tin"
-#: ../shell/ev-window.c:3374
+#: ../shell/ev-window.c:4312
+#: ../shell/ev-window.c:4314
msgid "Select _All"
msgstr "Chọn tất _cả"
-#: ../shell/ev-window.c:3376
+#: ../shell/ev-window.c:4317
msgid "_Find..."
msgstr "_Tìm..."
-#: ../shell/ev-window.c:3377
+#: ../shell/ev-window.c:4318
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Tìm một đoạn chữ trong tài liệu"
-#: ../shell/ev-window.c:3379
+#: ../shell/ev-window.c:4320
msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Tìm _kế"
+msgstr "Tìm _xuôi"
-#: ../shell/ev-window.c:3381
+#: ../shell/ev-window.c:4322
msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Tìm _lùi"
+msgstr "Tìm _ngược"
-#: ../shell/ev-window.c:3383
+#: ../shell/ev-window.c:4324
msgid "T_oolbar"
msgstr "Thanh _công cụ"
-#: ../shell/ev-window.c:3385
+#: ../shell/ev-window.c:4326
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Xoay t_rái"
-#: ../shell/ev-window.c:3387
+#: ../shell/ev-window.c:4328
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Xoay _phải"
-#: ../shell/ev-window.c:3392
+#: ../shell/ev-window.c:4333
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Phóng to tài liệu"
-#: ../shell/ev-window.c:3395
+#: ../shell/ev-window.c:4336
msgid "Shrink the document"
msgstr "Thu nhỏ tài liệu"
-#: ../shell/ev-window.c:3397
+#: ../shell/ev-window.c:4338
msgid "_Reload"
msgstr "Tải _lại"
-#: ../shell/ev-window.c:3398
+#: ../shell/ev-window.c:4339
msgid "Reload the document"
msgstr "Tải lại tài liệu"
-#.Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:3402
+#: ../shell/ev-window.c:4343
+#. Go menu
msgid "_Previous Page"
-msgstr "Trang _lùi"
+msgstr "Trang _trước"
-#: ../shell/ev-window.c:3403
+#: ../shell/ev-window.c:4344
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Trở về trang trước"
-#: ../shell/ev-window.c:3405
+#: ../shell/ev-window.c:4346
msgid "_Next Page"
-msgstr "Trang _kế"
+msgstr "Trang _tiếp"
-#: ../shell/ev-window.c:3406
+#: ../shell/ev-window.c:4347
msgid "Go to the next page"
-msgstr "Đi tới trang kế tiếp."
+msgstr "Đi tới trang kế tiếp"
-#: ../shell/ev-window.c:3408
+#: ../shell/ev-window.c:4349
msgid "_First Page"
msgstr "Trang đầ_u"
-#: ../shell/ev-window.c:3409
+#: ../shell/ev-window.c:4350
msgid "Go to the first page"
-msgstr "Trở về trang thứ nhất"
+msgstr "Trở về trang đầu tiên"
-#: ../shell/ev-window.c:3411
+#: ../shell/ev-window.c:4352
msgid "_Last Page"
msgstr "Trang cuố_i"
-#: ../shell/ev-window.c:3412
+#: ../shell/ev-window.c:4353
msgid "Go to the last page"
msgstr "Đi tới trang cuối cùng"
-#.Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:3416
+#: ../shell/ev-window.c:4357
+#. Help menu
msgid "_Contents"
msgstr "Mụ_c lục"
-#: ../shell/ev-window.c:3419
+#: ../shell/ev-window.c:4360
msgid "_About"
msgstr "_Giới thiệu"
-#: ../shell/ev-window.c:3424
+#: ../shell/ev-window.c:4364
+#. Toolbar-only
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Bỏ chế độ toàn màn hình"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4365
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Rời chế độ toàn màn hình"
-#.View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:3475
+#: ../shell/ev-window.c:4367
+msgid "Start Presentation"
+msgstr "Chạy trình diễn"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4368
+msgid "Start a presentation"
+msgstr "Khởi chạy một trình diễn"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4422
+#. View Menu
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Thanh công cụ"
-#: ../shell/ev-window.c:3476
+#: ../shell/ev-window.c:4423
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Hiện/ẩn thanh công cụ"
-#: ../shell/ev-window.c:3478
+#: ../shell/ev-window.c:4425
msgid "Side _Pane"
msgstr "Khung _lề"
-#: ../shell/ev-window.c:3479
+#: ../shell/ev-window.c:4426
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Hiện/ẩn khung lề"
-#: ../shell/ev-window.c:3481
+#: ../shell/ev-window.c:4428
msgid "_Continuous"
msgstr "Liên tụ_c"
-#: ../shell/ev-window.c:3482
+#: ../shell/ev-window.c:4429
msgid "Show the entire document"
msgstr "Hiển thị toàn bộ tài liệu"
-#: ../shell/ev-window.c:3484
+#: ../shell/ev-window.c:4431
msgid "_Dual"
-msgstr "Đô_i"
+msgstr "_Phân đôi"
-#: ../shell/ev-window.c:3485
+#: ../shell/ev-window.c:4432
msgid "Show two pages at once"
-msgstr "Hiển thị hai trang đồng thời"
+msgstr "Hiển thị đồng thời hai trang"
-#: ../shell/ev-window.c:3487
+#: ../shell/ev-window.c:4434
msgid "_Fullscreen"
msgstr "T_oàn màn hình"
-#: ../shell/ev-window.c:3488
+#: ../shell/ev-window.c:4435
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Mở rộng cửa sổ để chiếm màn hình"
-#: ../shell/ev-window.c:3490
+#: ../shell/ev-window.c:4437
msgid "_Presentation"
msgstr "Trình _diễn"
-#: ../shell/ev-window.c:3491
+#: ../shell/ev-window.c:4438
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Chạy tài liệu như là trình diễn"
-#: ../shell/ev-window.c:3493
+#: ../shell/ev-window.c:4440
msgid "_Best Fit"
-msgstr "_Vừa nhất"
+msgstr "_Vừa khít"
-#: ../shell/ev-window.c:3494
+#: ../shell/ev-window.c:4441
msgid "Make the current document fill the window"
-msgstr "Làm cho tài liệu hiện thời chiếm cửa sổ"
+msgstr "Hiển thị toàn bộ trang trong cửa sổ"
-#: ../shell/ev-window.c:3496
+#: ../shell/ev-window.c:4443
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Vừa độ _rộng trang"
-#: ../shell/ev-window.c:3497
+#: ../shell/ev-window.c:4444
msgid "Make the current document fill the window width"
-msgstr "Làm cho tài liệu hiện thời chiếm độ rộng của cửa sổ"
+msgstr "Hiển thị trang bằng bề rộng cửa sổ"
-#.Links
-#: ../shell/ev-window.c:3504
+#: ../shell/ev-window.c:4451
+#. Links
msgid "_Open Link"
msgstr "_Mở liên kết"
-#: ../shell/ev-window.c:3506
+#: ../shell/ev-window.c:4453
msgid "_Go To"
msgstr "_Tới"
-#: ../shell/ev-window.c:3508
+#: ../shell/ev-window.c:4455
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Mở trong cửa _sổ mới"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4457
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Chép địa chỉ liên kết"
-#: ../shell/ev-window.c:3571
+#: ../shell/ev-window.c:4459
+msgid "_Save Image As..."
+msgstr "_Lưu ảnh dạng..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4461
+msgid "Copy _Image"
+msgstr "_Chép ảnh"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4500
msgid "Page"
msgstr "Trang"
-#: ../shell/ev-window.c:3572
+#: ../shell/ev-window.c:4501
msgid "Select Page"
msgstr "Chọn trang"
-#: ../shell/ev-window.c:3584
+#: ../shell/ev-window.c:4511
msgid "Zoom"
msgstr "Thu/phóng"
-#: ../shell/ev-window.c:3586
+#: ../shell/ev-window.c:4513
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Chỉnh cấp thu/phóng"
-#.translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3602
-msgid "Previous"
+#: ../shell/ev-window.c:4523
+msgid "Navigation"
+msgstr "Duyệt qua"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4525
+msgid "Back"
msgstr "Lùi"
-#.translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3608
+#: ../shell/ev-window.c:4527
+msgid "Move across visited pages"
+msgstr "Duyệt qua các trang đã thăm"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4543
+#. translators: this is the label for toolbar button
+msgid "Previous"
+msgstr "Trước"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4548
+#. translators: this is the label for toolbar button
msgid "Next"
-msgstr "Kế"
+msgstr "Sau"
-#.translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3612
+#: ../shell/ev-window.c:4552
+#. translators: this is the label for toolbar button
msgid "Zoom In"
-msgstr "To"
+msgstr "Phóng to"
-#.translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3617
+#: ../shell/ev-window.c:4556
+#. translators: this is the label for toolbar button
msgid "Zoom Out"
-msgstr "Nhỏ"
+msgstr "Thu nhỏ"
-#.translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3627
+#: ../shell/ev-window.c:4564
+#. translators: this is the label for toolbar button
msgid "Fit Width"
-msgstr "Vừa rộng"
+msgstr "Vừa độ rộng"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4752
+msgid "Unable to open external link"
+msgstr "Không thể mở liên kết bên ngoài"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4754
+#, c-format
+msgid "Invalid URI: “%s”"
+msgstr "URI không hợp lệ: « %s »"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4922
+msgid "The image could not be saved."
+msgstr "Không thể lưu ảnh."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4957
+msgid "Save Image"
+msgstr "Lưu ảnh"
-#: ../shell/ev-window.c:3905
+#: ../shell/ev-window.c:5013
msgid "Unable to open attachment"
-msgstr "Không thể mở đồ đính kèm"
+msgstr "Không thể mở phần đính kèm"
-#: ../shell/ev-window.c:3952
+#: ../shell/ev-window.c:5066
msgid "The attachment could not be saved."
-msgstr "Không thể lưu đồ đính kèm."
+msgstr "Không thể lưu phần đính kèm."
-#: ../shell/ev-window-title.c:140
+#: ../shell/ev-window.c:5118
+msgid "Save Attachment"
+msgstr "Lưu phần đính kèm"
+
+#: ../shell/ev-window-title.c:139
#, c-format
msgid "%s - Password Required"
-msgstr "%s — cần thiết mật khẩu"
+msgstr "%s — Yêu cầu mật khẩu"
-#: ../shell/main.c:54
+#: ../shell/main.c:59
msgid "The page of the document to display."
-msgstr "Trang cá»a tài liệu cần hiển thị."
+msgstr "Trang của tài liệu cần hiển thị."
-#: ../shell/main.c:54
+#: ../shell/main.c:59
msgid "PAGE"
msgstr "TRANG"
-#: ../shell/main.c:55
+#: ../shell/main.c:60
msgid "Run evince in fullscreen mode"
-msgstr "Chạy trình Evince trong chế độ toàn màn hình"
+msgstr "Chạy Evince ở chế độ toàn màn hình"
-#: ../shell/main.c:56
+#: ../shell/main.c:61
msgid "Run evince in presentation mode"
-msgstr "Chạy trình Evince trong chế độ trình diễn"
+msgstr "Chạy Evince ở chế độ trình diễn"
-#: ../shell/main.c:57
+#: ../shell/main.c:62
msgid "Run evince as a previewer"
-msgstr "Chạy trình Evince như là bộ xem thử"
+msgstr "Chạy Evince ở chế độ xem thử"
-#: ../shell/main.c:58
+#: ../shell/main.c:65
msgid "[FILE...]"
msgstr "[TẬP TIN...]"
-#: ../shell/main.c:293
+#: ../shell/main.c:314
msgid "GNOME Document Viewer"
-msgstr "Bộ Xem Tài Liệu GNOME"
+msgstr "Bộ xem tài liệu GNOME"
-#: ../shell/main.c:334
+#: ../shell/main.c:373
msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Bộ Xem Tài Liệu Evince"
+msgstr "Bộ xem tài liệu Evince"
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
msgid ""
"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
"creation of new thumbnails"
-msgstr "Giá trị bun sẵn sàng: « Đụng » bật tạo hình thu nhỏ, còn « Sai » tắt nó"
+msgstr "Giá trị logic: 'đúng' hiển thị hình thu nhỏ và 'sai' ẩn hình thu nhỏ"
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
-msgstr "Bật tạo hình thu nhỏ của tài liệu PDF"
+msgstr "Hiển thị hình thu nhỏ của tài liệu PDF"
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
-msgstr "Lệnh hình thu nhỏ cho tài liệu PDF"
+msgstr "Lệnh tạo hình thu nhỏ cho tài liệu PDF"
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
msgid ""
"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
"thumbnailer documentation for more information."
-msgstr "Lệnh hợp lệ cộng với đối số cho bộ tạo hình thu nhỏ tài liệu PDF. Xem tài liệu hướng dẫn Nautilus về hình thu nhỏ để tìm thông tin thêm."
\ No newline at end of file
+msgstr "Lệnh hợp lệ cộng với đối số cho bộ tạo hình thu nhỏ tài liệu PDF. Xem tài "
+"liệu hướng dẫn Nautilus về hình thu nhỏ để biết thêm thông tin."
+
+#~ msgid "75%"
+#~ msgstr "75%"
+
+#~ msgid "No document loaded."
+#~ msgstr "Chưa tải tài liệu."
+
+#~ msgid "Broken pipe."
+#~ msgstr "Ống dẫn bị gãy."
+
+#~ msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
+#~ msgstr "Gặp lỗi khi giải nén tập tin « %s »:\n"
+
+#~ msgid "File is not readable."
+#~ msgstr "Tập tin không có khả năng đọc."
+
+#~ msgid "Document loaded."
+#~ msgstr "Tài liệu đã tải."