-# Simplified Chinese translation of evince.
-# Copyright (C) 2004-2009 evince development team.
+# Simplified Chinese translation to evince
+# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the evince package.
# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004, 2005.
# 甘露(Gan Lu) <rhythm.gan@gmail.com>, 2009.
# Deng Xiyue <manphiz@gmail.com>, 2009.
+# Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009.
+# 樊栖江(Fan Qijiang) <fqj1994@gmail.com>, 2009.
+# 杨章 <zyangmath@gmail.com>, 2010.
+# 朱涛 <bill_zt@sina.com>, 2010.
+# Tao Wang <dancefire@gmail.com>, 2010.
+#
+# Note: "Comic Book" is a file type, refer to http://en.wikipedia.org/wiki/Comic_Book_Archive_file
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: evince\n"
+"Project-Id-Version: evince master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=evince&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-04-09 20:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-04-09 10:19+0800\n"
-"Last-Translator: Deng Xiyue <manphiz@gmail.com>\n"
-"Language-Team: i18n-zh <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-20 19:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-21 08:16+1000\n"
+"Last-Translator: Tao Wang <dancefire@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:131
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
-msgid "Unknown MIME Type"
-msgstr "未知的 MIME 类型"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:217
+#, c-format
+msgid ""
+"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
+msgstr "加载命令“%s”来解压漫画书时出错:%s"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:231
+#, c-format
+msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
+msgstr "在解压这个漫画书时使用命令“%s”失败。"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:240
+#, c-format
+msgid "The command “%s” did not end normally."
+msgstr "命令“%s”没有正常结束。"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:165
+#: ../backend/comics/comics-document.c:420
#, c-format
msgid "Not a comic book MIME type: %s"
msgstr "不是漫画书 MIME 类型:%s"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:186
-msgid "File corrupted."
-msgstr "文件已损坏。"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:427
+msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
+msgstr "不能找到合适的命令来解压这种类型的漫画书"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:198
-msgid "No files in archive."
-msgstr "档案中没有文件。"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:465
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "未知的 MIME 类型"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:492
+msgid "File corrupted"
+msgstr "文件损坏"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:230
+#: ../backend/comics/comics-document.c:505
+msgid "No files in archive"
+msgstr "存档中没有文件"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:544
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "存档 %s 中未找到图像"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:788
+#, c-format
+msgid "There was an error deleting “%s”."
+msgstr "删除“%s”时出错。"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:927
+#, c-format
+msgid "Error %s"
+msgstr "错误 %s"
+
#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
msgid "Comic Books"
msgstr "漫画书"
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:174
-msgid "DJVU document has incorrect format"
-msgstr "DJVU 文档的格式不对"
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
+msgid "DjVu document has incorrect format"
+msgstr "DjVu 文档的格式不对"
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:251
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
msgid ""
-"The document is composed of several files. One or more of such files cannot "
+"The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
"be accessed."
msgstr "此文档由多个文件组成,而这些文件中的一个或多个无法被访问。"
#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
-msgid "Djvu Documents"
-msgstr "Djvu 文档"
+msgid "DjVu Documents"
+msgstr "DjVu 文档"
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:106
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "DVI 文档的格式不对"
msgid "DVI Documents"
msgstr "DVI 文档"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:521
+msgid "This work is in the Public Domain"
+msgstr "这项工作是在公共领域"
+
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:706
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:774
msgid "Yes"
msgstr "是"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:709
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777
msgid "No"
msgstr "否"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:905
msgid "Type 1"
msgstr "Type 1"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:785
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:907
msgid "Type 1C"
msgstr "Type 1C"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:787
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:909
msgid "Type 3"
msgstr "Type 3"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:789
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:911
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:913
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Type 1 (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:793
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:915
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Type 1C (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:795
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:917
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:797
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:919
msgid "Unknown font type"
msgstr "未知字体类型"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:823
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:945
msgid "No name"
msgstr "无名称"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:831
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:953
msgid "Embedded subset"
msgstr "嵌入子集"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:833
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:955
msgid "Embedded"
msgstr "嵌入"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:835
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:957
msgid "Not embedded"
msgstr "未嵌入"
msgid "PDF Documents"
msgstr "PDF 文档"
-#: ../backend/impress/impress-document.c:303
-#: ../backend/tiff/tiff-document.c:114
+#: ../backend/impress/impress-document.c:302
+#: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
msgid "Invalid document"
msgstr "无效的文档"
msgstr "没有足够的内存"
#: ../backend/impress/zip.c:59
-msgid "Cannot find zip signature"
-msgstr "找不到 zip 签名"
+msgid "Cannot find ZIP signature"
+msgstr "找不到 ZIP 签名"
#: ../backend/impress/zip.c:62
-msgid "Invalid zip file"
-msgstr "无效的 zip 文件"
+msgid "Invalid ZIP file"
+msgstr "无效的 ZIP 文件"
#: ../backend/impress/zip.c:65
-msgid "Multi file zips are not supported"
+msgid "Multi file ZIPs are not supported"
msgstr "不支持多文件 ZIP"
#: ../backend/impress/zip.c:68
msgstr "无法从文件读取数据"
#: ../backend/impress/zip.c:74
-msgid "Cannot find file in the zip archive"
+msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
msgstr "无法在 ZIP 压缩包中找到文件"
#: ../backend/impress/zip.c:77
msgid "Unknown error"
msgstr "未知错误"
-#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
#, c-format
msgid "Failed to load document “%s”"
-msgstr "è£\85入文档“%s”失败"
+msgstr "è½½入文档“%s”失败"
-#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
#, c-format
msgid "Failed to save document “%s”"
msgstr "保存文档“%s”失败"
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
msgstr "无法保存附件“%s”:%s"
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:373
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:372
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
msgstr "无法打开附件“%s”:%s"
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:408
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:407
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
msgstr "无法打开附件“%s”"
msgid "All Files"
msgstr "全部文件"
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
-msgid "Co_nnect"
-msgstr "连接(_N)"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
-msgid "Connect _anonymously"
-msgstr "匿名连接(_A)"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
-msgid "Connect as u_ser:"
-msgstr "连接为用户(_S):"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
-msgid "_Username:"
-msgstr "用户名(_U):"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
-msgid "_Domain:"
-msgstr "域(_D):"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
-#: ../shell/ev-password-view.c:332
-msgid "_Password:"
-msgstr "密码(_P):"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
-msgid "_Forget password immediately"
-msgstr "立即忘记密码(_F)"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
-msgid "_Remember password until you logout"
-msgstr "此会话记住密码(_R)"
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
+#, c-format
+msgid "Failed to create a temporary file: %s"
+msgstr "创建一个临时文件 %s 失败。"
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
-msgid "_Remember forever"
-msgstr "永远记住(_R)"
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
+#, c-format
+msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
+msgstr "创建一个临时目录 %s 失败。"
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "指定包含已保存配置的文件"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:48
+#: ../previewer/ev-previewer.c:49
msgid "FILE"
msgstr "文件"
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:918
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "显示“%s”"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1381
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "在工具栏上移动(_M)"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "在工具栏上移动选中项"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "从工具栏中删除(_R)"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "从工具栏中删除选中项"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "删除工具栏(_D)"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "删除选中的工具栏"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486
msgid "Separator"
msgstr "分隔符"
-#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117
-msgid "Running in presentation mode"
-msgstr "以放映模式运行"
-
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5305
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5517
msgid "Best Fit"
-msgstr "最适合"
+msgstr "适合页长"
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
msgid "Fit Page Width"
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4283
-#: ../shell/ev-window-title.c:149
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
+msgid "800%"
+msgstr "800%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
+msgid "1600%"
+msgstr "1600%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
+msgid "3200%"
+msgstr "3200%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
+msgid "6400%"
+msgstr "6400%"
+
+#. Manually set name and icon
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4304
+#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:313
#, c-format
msgid "Document Viewer"
msgstr "文档查看器"
#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
-msgid "View multipage documents"
+msgid "View multi-page documents"
msgstr "查看多页文档"
-#: ../data/evince.schemas.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
msgid "Override document restrictions"
msgstr "忽略文档限制"
-#: ../data/evince.schemas.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
msgstr "忽略文档限制,比如限制复制或打印。"
-#: ../properties/ev-properties-main.c:113
+#: ../previewer/ev-previewer.c:47
+msgid "Delete the temporary file"
+msgstr "删除临时文件"
+
+#: ../previewer/ev-previewer.c:48
+msgid "Print settings file"
+msgstr "打印设置文件"
+
+#: ../previewer/ev-previewer.c:147 ../previewer/ev-previewer.c:181
+msgid "GNOME Document Previewer"
+msgstr "GNOME 文档预览器"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3065
+msgid "Failed to print document"
+msgstr "打印文档失败"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
+#, c-format
+msgid "The selected printer '%s' could not be found"
+msgstr "选择的打印机“%s”没有找到"
+
+#. Go menu
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5232
+msgid "_Previous Page"
+msgstr "上一页(_P)"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5233
+msgid "Go to the previous page"
+msgstr "转到上一页"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5235
+msgid "_Next Page"
+msgstr "下一页(_N)"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5236
+msgid "Go to the next page"
+msgstr "转到下一页"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5219
+msgid "Enlarge the document"
+msgstr "放大文档"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5222
+msgid "Shrink the document"
+msgstr "缩小文档"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1307
+msgid "Print"
+msgstr "打印"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5190
+msgid "Print this document"
+msgstr "打印此文档"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5334
+msgid "_Best Fit"
+msgstr "最适合(_B)"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5335
+msgid "Make the current document fill the window"
+msgstr "让当前文档适合窗口"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5337
+msgid "Fit Page _Width"
+msgstr "适合页宽(_W)"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5338
+msgid "Make the current document fill the window width"
+msgstr "让当前文档适合窗口宽度"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5439
+msgid "Page"
+msgstr "页面"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5440
+msgid "Select Page"
+msgstr "选择页面"
+
+#: ../properties/ev-properties-main.c:116
msgid "Document"
msgstr "文档"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:59
+#: ../properties/ev-properties-view.c:60
msgid "Title:"
msgstr "标题:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:60
+#: ../properties/ev-properties-view.c:61
msgid "Location:"
msgstr "位置:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:61
+#: ../properties/ev-properties-view.c:62
msgid "Subject:"
msgstr "主题:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:62
+#: ../properties/ev-properties-view.c:63
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:160
msgid "Author:"
msgstr "作者:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:63
+#: ../properties/ev-properties-view.c:64
msgid "Keywords:"
msgstr "关键字:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:64
+#: ../properties/ev-properties-view.c:65
msgid "Producer:"
msgstr "制作者:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:65
+#: ../properties/ev-properties-view.c:66
msgid "Creator:"
msgstr "创建者:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:66
+#: ../properties/ev-properties-view.c:67
msgid "Created:"
msgstr "创建于:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:67
+#: ../properties/ev-properties-view.c:68
msgid "Modified:"
msgstr "修改于:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:68
+#: ../properties/ev-properties-view.c:69
msgid "Number of Pages:"
msgstr "页数:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:69
+#: ../properties/ev-properties-view.c:70
msgid "Optimized:"
msgstr "优化:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:70
+#: ../properties/ev-properties-view.c:71
msgid "Format:"
msgstr "格式:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:71
+#: ../properties/ev-properties-view.c:72
msgid "Security:"
msgstr "安全性:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:72
+#: ../properties/ev-properties-view.c:73
msgid "Paper Size:"
msgstr "纸张大小:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:202
+#: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1865
msgid "None"
msgstr "无"
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
-#: ../properties/ev-properties-view.c:227
+#: ../properties/ev-properties-view.c:217
msgid "default:mm"
-msgstr "default:mm"
+msgstr "默认:毫米"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:271
+#: ../properties/ev-properties-view.c:261
#, c-format
-msgid "%.0f x %.0f mm"
+msgid "%.0f × %.0f mm"
msgstr "%.0f x %.0f 毫米"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:275
+#: ../properties/ev-properties-view.c:265
#, c-format
-msgid "%.2f x %.2f inch"
+msgid "%.2f × %.2f inch"
msgstr "%.2f x %.2f 英寸"
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:299
+#: ../properties/ev-properties-view.c:289
#, c-format
msgid "%s, Portrait (%s)"
msgstr "%s,纵向(%s)"
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:306
+#: ../properties/ev-properties-view.c:296
#, c-format
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "%s,横向(%s)"
-#: ../libview/ev-jobs.c:949
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
+#, c-format
+msgid "(%d of %d)"
+msgstr "(第 %d 页,共 %d 页)"
+
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
+#, c-format
+msgid "of %d"
+msgstr "共 %d 页"
+
+#. Create tree view
+#: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262
+msgid "Loading…"
+msgstr "正在载入..."
+
+#. Initial state
+#: ../libview/ev-print-operation.c:334
+msgid "Preparing to print…"
+msgstr "正在准备打印..."
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:336
+msgid "Finishing…"
+msgstr "完成中..."
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:338
+#, c-format
+msgid "Printing page %d of %d…"
+msgstr "正在打印第 %1$d 页,共 %2$d 页..."
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1161
+msgid "Printing is not supported on this printer."
+msgstr "此打印机不支持打印。"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1226
+msgid "Invalid page selection"
+msgstr "无效的页面选择"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1227
+msgid "Warning"
+msgstr "警告"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1229
+msgid "Your print range selection does not include any pages"
+msgstr "您选择的打印范围不包括任何页面"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1860
+msgid "Page Scaling:"
+msgstr "页面缩放:"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1866
+msgid "Shrink to Printable Area"
+msgstr "缩小至可打印区域"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1867
+msgid "Fit to Printable Area"
+msgstr "适合于打印区域"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1870
+msgid ""
+"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
+"the following:\n"
+"\n"
+"• \"None\": No page scaling is performed.\n"
+"\n"
+"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
+"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
+"\n"
+"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
+"required to fit the printable area of the printer page.\n"
+msgstr ""
+"缩放文档页面以适合于选定的打印机页面。从下列中选定一个:\n"
+"\n"
+"• “否”:不执行页面缩放\n"
+"\n"
+"• “缩小至打印区域”:缩小大于可打印区域的文档页面以适合打印机页面的可打印区"
+"域。\n"
+"\n"
+"• “适合于打印区域”:按要求缩小或放大文档页面以适合打印机页面的可打印区域。\n"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1882
+msgid "Auto Rotate and Center"
+msgstr "自动旋转并居中"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1885
+msgid ""
+"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
+"document page. Document pages will be centered within the printer page."
+msgstr ""
+"旋转每个页面的打印机页面方向以匹配每个文档页面的方向。文档页面将在打印机页面"
+"内居中。"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1890
+msgid "Select page size using document page size"
+msgstr "使用文档页面大小选定页面大小"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1892
+msgid ""
+"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
+"document page."
+msgstr "当启用时,每页将打印于跟文档页面同样大小的纸张上。"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1974
+msgid "Page Handling"
+msgstr "页面处理"
+
+#: ../libview/ev-jobs.c:1529
#, c-format
-msgid "Failed to create file “%s”: %s"
-msgstr "创建文件“%s”失败:%s"
+msgid "Failed to print page %d: %s"
+msgstr "打印页面 %d 失败: %s"
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:41
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:46
msgid "Scroll Up"
msgstr "向上滚动"
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:42
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:47
msgid "Scroll Down"
-msgstr "乡下滚动"
+msgstr "向下滚动"
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:48
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:53
msgid "Scroll View Up"
msgstr "向上滚动视图"
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:49
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:54
msgid "Scroll View Down"
msgstr "向下滚动视图"
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:533
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:882
msgid "Document View"
msgstr "文档视图"
-#: ../libview/ev-view.c:1417
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:672
+msgid "Jump to page:"
+msgstr "转到指定页:"
+
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:968
+msgid "End of presentation. Click to exit."
+msgstr "演示文稿结束。单击退出。"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1756
msgid "Go to first page"
msgstr "转到第一页"
-#: ../libview/ev-view.c:1419
+#: ../libview/ev-view.c:1758
msgid "Go to previous page"
msgstr "转到上一页"
-#: ../libview/ev-view.c:1421
+#: ../libview/ev-view.c:1760
msgid "Go to next page"
msgstr "转到下一页"
-#: ../libview/ev-view.c:1423
+#: ../libview/ev-view.c:1762
msgid "Go to last page"
msgstr "转到最后一页"
-#: ../libview/ev-view.c:1425
+#: ../libview/ev-view.c:1764
msgid "Go to page"
msgstr "转到指定页"
-#: ../libview/ev-view.c:1427
+#: ../libview/ev-view.c:1766
msgid "Find"
msgstr "查找"
-#: ../libview/ev-view.c:1455
+#: ../libview/ev-view.c:1794
#, c-format
msgid "Go to page %s"
-msgstr "转到第%s页"
+msgstr "转到第 %s 页"
-#: ../libview/ev-view.c:1461
+#: ../libview/ev-view.c:1800
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "转到文件“%2$s”的 %1$s"
-#: ../libview/ev-view.c:1464
+#: ../libview/ev-view.c:1803
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "转到文件“%s”"
-#: ../libview/ev-view.c:1472
+#: ../libview/ev-view.c:1811
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "调用 %s"
-#: ../libview/ev-view.c:2387
-msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
-msgstr "演示文稿结束。请按 Esc 退出。"
-
-#: ../libview/ev-view.c:3282
-msgid "Jump to page:"
-msgstr "转到指定页:"
-
-#: ../libview/ev-view.c:3545 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267
-msgid "Loading..."
-msgstr "正在装入..."
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:146
-msgid "Search string"
-msgstr "搜索字符串"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:147
-msgid "The name of the string to be found"
-msgstr "要查找的字符串名称"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:160
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "区分大小写"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:161
-msgid "TRUE for a case sensitive search"
-msgstr "TRUE 代表进行区分大小写的搜索"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:168
-msgid "Highlight color"
-msgstr "高亮颜色"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:169
-msgid "Color of highlight for all matches"
-msgstr "全部匹配的高亮颜色"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:175
-msgid "Current color"
-msgstr "当前颜色"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:176
-msgid "Color of highlight for the current match"
-msgstr "当前匹配的高亮颜色"
-
#: ../shell/eggfindbar.c:320
msgid "Find:"
msgstr "查找:"
-#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5039
+#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5207
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "查找上一个(_V)"
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "查找被搜索字符串的上次出现"
-#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5037
+#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5205
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "查找下一个(_X)"
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "切换区分大小写搜索"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
+msgid "Icon:"
+msgstr "图标:"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
+msgid "Note"
+msgstr "笔记"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
+msgid "Comment"
+msgstr "评论"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
+msgid "Key"
+msgstr "关键"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
+msgid "Help"
+msgstr "帮助"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
+msgid "New Paragraph"
+msgstr "新段落"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
+msgid "Paragraph"
+msgstr "段落"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
+msgid "Insert"
+msgstr "插入"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
+msgid "Cross"
+msgstr "交叉"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
+msgid "Circle"
+msgstr "圆圈"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113
+msgid "Unknown"
+msgstr "未知"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139
+msgid "Annotation Properties"
+msgstr "注释属性"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:173
+msgid "Color:"
+msgstr "颜色:"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:185
+msgid "Style:"
+msgstr "样式:"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:201
+msgid "Transparent"
+msgstr "透明的"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:208
+msgid "Opaque"
+msgstr "不透明的"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:219
+msgid "Initial window state:"
+msgstr "初始窗口状态:"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226
+msgid "Open"
+msgstr "打开"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:227
+msgid "Close"
+msgstr "关闭"
+
+#: ../shell/ev-application.c:1022
+msgid "Running in presentation mode"
+msgstr "以放映模式运行"
+
#: ../shell/ev-keyring.c:102
#, c-format
msgid "Password for document %s"
msgstr "文档 %s 的密码"
-#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
-msgid "Open a recently used document"
-msgstr "打开最近使用的文档"
-
-#: ../shell/ev-page-action.c:76
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
#, c-format
-msgid "(%d of %d)"
-msgstr "(第%d页,共%d页)"
+msgid "Converting %s"
+msgstr "正在转换 %s"
-#: ../shell/ev-page-action.c:78
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
#, c-format
-msgid "of %d"
-msgstr "共%d页"
+msgid "%d of %d documents converted"
+msgstr "已转换 %d 个文档,共 %d 个文档"
+
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:165 ../shell/ev-convert-metadata.c:181
+msgid "Converting metadata"
+msgstr "正在转换元数据"
+
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:187
+msgid ""
+"The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
+"migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
+msgstr ""
+"被 Evince 使用的元数据已经改变,因此它需要被迁移。如果迁移操作被取消,元数据"
+"存放处将不会工作。"
+
+#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
+msgid "Open a recently used document"
+msgstr "打开最近使用的文档"
#: ../shell/ev-password-view.c:144
msgid ""
"password."
msgstr "文档已被锁定,只能在输入正确的密码之后才能读取。"
-#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269
+#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:272
msgid "_Unlock Document"
msgstr "取消文档锁定(_U)"
-#: ../shell/ev-password-view.c:261
+#: ../shell/ev-password-view.c:264
msgid "Enter password"
msgstr "输入密码"
-#: ../shell/ev-password-view.c:301
+#: ../shell/ev-password-view.c:304
msgid "Password required"
msgstr "需要密码"
-#: ../shell/ev-password-view.c:302
+#: ../shell/ev-password-view.c:305
#, c-format
msgid ""
"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
-msgstr "æ\96\87æ¡£â\80\9c%sâ\80\9då·²è£\85入,但在打开之前需要密码。"
+msgstr "æ\96\87æ¡£â\80\9c%sâ\80\9d已载入,但在打开之前需要密码。"
-#: ../shell/ev-password-view.c:365
+#: ../shell/ev-password-view.c:335
+msgid "_Password:"
+msgstr "密码(_P):"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:368
msgid "Forget password _immediately"
-msgstr "立即忘记密码(_i)"
+msgstr "立即忘记密码(_I)"
-#: ../shell/ev-password-view.c:377
-msgid "Remember password until you _logout"
-msgstr "记住密码直到注销(_l)"
+#: ../shell/ev-password-view.c:380
+msgid "Remember password until you _log out"
+msgstr "记住密码直到注销(_L)"
-#: ../shell/ev-password-view.c:389
+#: ../shell/ev-password-view.c:392
msgid "Remember _forever"
-msgstr "永远记住(_f)"
-
-#. Initial state
-#: ../shell/ev-print-operation.c:318
-msgid "Preparing to print ..."
-msgstr "正在准备打印..."
+msgstr "永远记住(_F)"
-#: ../shell/ev-print-operation.c:320
-msgid "Finishing..."
-msgstr "完成中..."
-
-#: ../shell/ev-print-operation.c:322
-#, c-format
-msgid "Printing page %d of %d..."
-msgstr "正在打印第 %1$d 页,共 %2$d 页..."
-
-#: ../shell/ev-print-operation.c:1010
-msgid "Printing is not supported on this printer."
-msgstr "此打印机不支持打印。"
-
-#: ../shell/ev-print-operation.c:1136 ../shell/ev-window.c:5090
-msgid "Print"
-msgstr "打印"
-
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
msgid "Properties"
msgstr "属性"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:91
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:95
msgid "General"
msgstr "常规"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:101
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:105
msgid "Fonts"
msgstr "字体"
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:118
+msgid "Document License"
+msgstr "文档许可证"
+
#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
msgid "Font"
msgstr "字体"
#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
#, c-format
-msgid "Gathering font information... %3d%%"
+msgid "Gathering font information… %3d%%"
msgstr "正在搜集字体信息... %3d%%"
+#: ../shell/ev-properties-license.c:137
+msgid "Usage terms"
+msgstr "使用条款"
+
+#: ../shell/ev-properties-license.c:143
+msgid "Text License"
+msgstr "文本许可证"
+
+#: ../shell/ev-properties-license.c:149
+msgid "Further Information"
+msgstr "更多信息"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161
+msgid "List"
+msgstr "列表"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:533
+msgid "Annotations"
+msgstr "注释"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209
+msgid "Text"
+msgstr "文本"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210
+msgid "Add text annotation"
+msgstr "添加文本注释"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221
+msgid "Add"
+msgstr "添加"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364
+msgid "Document contains no annotations"
+msgstr "此文档不包含任何注释"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396
+#, c-format
+msgid "Page %d"
+msgstr "第 %d 页"
+
#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
msgid "Attachments"
msgstr "附件"
-#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
msgid "Layers"
msgstr "层"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
-msgid "Print..."
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
+msgid "Print…"
msgstr "打印..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
msgid "Index"
msgstr "索引"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:751
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:965
msgid "Thumbnails"
msgstr "缩略图"
-#: ../shell/ev-window.c:843
+#: ../shell/ev-window.c:855
#, c-format
-msgid "Page %s - %s"
+msgid "Page %s — %s"
msgstr "第 %s 页 - %s"
-#: ../shell/ev-window.c:845
+#: ../shell/ev-window.c:857
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "第 %s 页"
-#: ../shell/ev-window.c:1267
+#: ../shell/ev-window.c:1322
msgid "The document contains no pages"
msgstr "此文档不包含任何页面"
-#: ../shell/ev-window.c:1491 ../shell/ev-window.c:1639
+#: ../shell/ev-window.c:1325
+msgid "The document contains only empty pages"
+msgstr "这个文档只包含空页面"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1525 ../shell/ev-window.c:1691
msgid "Unable to open document"
msgstr "无法打开文档"
-#: ../shell/ev-window.c:1613
+#: ../shell/ev-window.c:1662
#, c-format
-msgid "Loading document from %s"
-msgstr "正在从 %s 载入文档"
+msgid "Loading document from “%s”"
+msgstr "从“%s”载入文档"
-#: ../shell/ev-window.c:1751 ../shell/ev-window.c:1944
+#: ../shell/ev-window.c:1804 ../shell/ev-window.c:2082
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "正在下载文档(%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:1890
+#: ../shell/ev-window.c:1837
+msgid "Failed to load remote file."
+msgstr "载入远程文档失败。"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2026
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "正在从 %s 重新载入文档"
-#: ../shell/ev-window.c:1923
+#: ../shell/ev-window.c:2058
msgid "Failed to reload document."
msgstr "重新载入文档失败。"
-#: ../shell/ev-window.c:2072
+#: ../shell/ev-window.c:2213
msgid "Open Document"
msgstr "打开文档"
-#: ../shell/ev-window.c:2133
-#, c-format
-msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
-msgstr "无法创建符号链接“%s”:%s"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2162
-msgid "Cannot open a copy."
-msgstr "无法打开副本"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2402
+#: ../shell/ev-window.c:2511
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "正在保存文档到 %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2405
+#: ../shell/ev-window.c:2514
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "正在保存附件到 %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2408
+#: ../shell/ev-window.c:2517
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "正在保存图片到 %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2453 ../shell/ev-window.c:2550
+#: ../shell/ev-window.c:2561 ../shell/ev-window.c:2661
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "文件无法另存为“%s”。"
-#: ../shell/ev-window.c:2481
+#: ../shell/ev-window.c:2592
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "正在上传文档(%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2485
+#: ../shell/ev-window.c:2596
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "正在上传附件(%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2489
+#: ../shell/ev-window.c:2600
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "上载上传图片(%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2596
+#: ../shell/ev-window.c:2724
msgid "Save a Copy"
msgstr "保存副本"
-#: ../shell/ev-window.c:2803
+#: ../shell/ev-window.c:3009
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
msgstr[0] "队列中有 %d 个等待执行的任务"
-#: ../shell/ev-window.c:2859 ../shell/ev-window.c:3974
-msgid "Failed to print document"
-msgstr "打印文档失败"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2916
+#: ../shell/ev-window.c:3122
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
msgstr "正在打印任务“%s”"
-#: ../shell/ev-window.c:3113
+#: ../shell/ev-window.c:3336
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
-msgstr "关闭前先等待至打印任务“%s” 完成吗?"
+msgstr "关闭前先等待至打印任务“%s”完成吗?"
-#: ../shell/ev-window.c:3116
+#: ../shell/ev-window.c:3339
#, c-format
msgid ""
"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
msgstr "%d 打印任务激活中。关闭前先等待至打印任务完成吗?"
-#: ../shell/ev-window.c:3128
+#: ../shell/ev-window.c:3351
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr "如果你关闭该窗口,正在等待执行的打印任务将不会被打印。"
-#: ../shell/ev-window.c:3132
+#: ../shell/ev-window.c:3355
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "取消打印并关闭(_P)"
-#: ../shell/ev-window.c:3136
+#: ../shell/ev-window.c:3359
msgid "Close _after Printing"
msgstr "打印后关闭(_A)"
-#: ../shell/ev-window.c:3744
+#: ../shell/ev-window.c:3949
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "工具栏编辑器"
-#: ../shell/ev-window.c:3876
+#: ../shell/ev-window.c:4088
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "显示帮助时出现一个错误"
-#: ../shell/ev-window.c:4279
+#: ../shell/ev-window.c:4300
#, c-format
msgid ""
-"Document Viewer.\n"
-"Using poppler %s (%s)"
+"Document Viewer\n"
+"Using %s (%s)"
msgstr ""
-"文档查看器。\n"
-"使用 poppler %s(%s)"
+"文档查看器\n"
+"使用 %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:4307
+#: ../shell/ev-window.c:4331
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Evince 是自由软件;您可以按照自由软件基金会所发布的 GNU GPL 许可对其再发放和/"
"或修改它;至于 GPL 的版本,您可以使用第二版或任何更新的版本。\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4311
+#: ../shell/ev-window.c:4335
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"它提供任何形式的担保,也无法保证它可以在特定用途中得到您希望的\n"
"结果。请参看 GNU GPL 许可中的更多细节。\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4315
+#: ../shell/ev-window.c:4339
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
-"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
+"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
msgstr ""
"您应该收到和 Evince 一起的 GNU GPL 协议副本;如果没有收到该协议\n"
"的话,您可以写信给自由软件基金会,地址是:\n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
+"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
-#. Manually set name and icon in win32
-#: ../shell/ev-window.c:4339 ../shell/main.c:382
+#: ../shell/ev-window.c:4364
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:4342
-msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
-msgstr "(C) 1996-2007 Evince 作者"
+#: ../shell/ev-window.c:4367
+msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
+msgstr "© 1996–2009 Evince 作者"
-#: ../shell/ev-window.c:4348
+#: ../shell/ev-window.c:4373
msgid "translator-credits"
-msgstr "GNOME 简体中文翻译组 http://i18n.linux.net.cn"
+msgstr ""
+"Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>\n"
+"樊栖江(Fan Qijiang) <fqj1994@gmail.com>\n"
+"甘露(Gan Lu) <rhythm.gan@gmail.com>\n"
+"Deng Xiyue <manphiz@gmail.com>, 2009\n"
+"Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009\n"
+"樊栖江(Fan Qijiang) <fqj1994@gmail.com>, 2009\n"
+"杨章 <zyangmath@gmail.com>, 2010\n"
+"朱涛 <bill_zt@sina.com>, 2010\n"
+"Tao Wang <dancefire@gmail.com>, 2010\n"
+"\n"
+"Launchpad Contributions:\n"
+" Chen Ming https://launchpad.net/~chenming\n"
+" DBLobster https://launchpad.net/~db.lobster\n"
+" Deng Xiyue https://launchpad.net/~manphiz\n"
+" Funda Wang https://launchpad.net/~fundawang\n"
+" Funda Wang https://launchpad.net/~fundawang-gmail\n"
+" Tao Wei https://launchpad.net/~weitao1979\n"
+" ZhangCheng https://launchpad.net/~xxzc\n"
+" rainofchaos https://launchpad.net/~rainofchaos\n"
+" zhangmiao https://launchpad.net/~mymzhang\n"
+" 甘露 (Lu Gan) https://launchpad.net/~rhythm-gan"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:4566
+#: ../shell/ev-window.c:4658
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "本页上找到 %d 次"
-#: ../shell/ev-window.c:4574
+#: ../shell/ev-window.c:4666
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "搜索还剩 %3d%%"
-#: ../shell/ev-window.c:5002
+#: ../shell/ev-window.c:5173
msgid "_File"
msgstr "文件(_F)"
-#: ../shell/ev-window.c:5003
+#: ../shell/ev-window.c:5174
msgid "_Edit"
msgstr "编辑(_E)"
-#: ../shell/ev-window.c:5004
+#: ../shell/ev-window.c:5175
msgid "_View"
msgstr "查看(_V)"
-#: ../shell/ev-window.c:5005
+#: ../shell/ev-window.c:5176
msgid "_Go"
msgstr "转到(_G)"
-#: ../shell/ev-window.c:5006
+#: ../shell/ev-window.c:5177
msgid "_Help"
msgstr "帮助(_H)"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:5009 ../shell/ev-window.c:5188
-#: ../shell/ev-window.c:5267
-msgid "_Open..."
+#: ../shell/ev-window.c:5180 ../shell/ev-window.c:5479
+msgid "_Open…"
msgstr "打开(_O)..."
-#: ../shell/ev-window.c:5010 ../shell/ev-window.c:5268
+#: ../shell/ev-window.c:5181 ../shell/ev-window.c:5480
msgid "Open an existing document"
msgstr "打开已有文档"
-#: ../shell/ev-window.c:5012
+#: ../shell/ev-window.c:5183
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "打开副本(_E)"
-#: ../shell/ev-window.c:5013
+#: ../shell/ev-window.c:5184
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "在新窗口中打开当前文档的副本"
-#: ../shell/ev-window.c:5015 ../shell/ev-window.c:5190
-msgid "_Save a Copy..."
+#: ../shell/ev-window.c:5186
+msgid "_Save a Copy…"
msgstr "保存副本(_S)..."
-#: ../shell/ev-window.c:5016
+#: ../shell/ev-window.c:5187
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "保存当前文档的副本"
-#: ../shell/ev-window.c:5018
-msgid "Print Set_up..."
-msgstr "打印设置(_U)..."
-
-#: ../shell/ev-window.c:5019
-msgid "Setup the page settings for printing"
-msgstr "打印前设置页面设置"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5021
-msgid "_Print..."
+#: ../shell/ev-window.c:5189
+msgid "_Print…"
msgstr "打印(_P)..."
-#: ../shell/ev-window.c:5022 ../shell/ev-window.c:5091
-msgid "Print this document"
-msgstr "打印此文档"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5024
+#: ../shell/ev-window.c:5192
msgid "P_roperties"
msgstr "属性(_R)"
-#: ../shell/ev-window.c:5032
+#: ../shell/ev-window.c:5200
msgid "Select _All"
msgstr "全选(_A)"
-#: ../shell/ev-window.c:5034
-msgid "_Find..."
+#: ../shell/ev-window.c:5202
+msgid "_Find…"
msgstr "查找(_F)..."
-#: ../shell/ev-window.c:5035
+#: ../shell/ev-window.c:5203
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "在文档中查找单词或短语"
-#: ../shell/ev-window.c:5041
+#: ../shell/ev-window.c:5209
msgid "T_oolbar"
msgstr "工具栏(_O)"
-#: ../shell/ev-window.c:5043
+#: ../shell/ev-window.c:5211
msgid "Rotate _Left"
msgstr "向左旋转(_L)"
-#: ../shell/ev-window.c:5045
+#: ../shell/ev-window.c:5213
msgid "Rotate _Right"
msgstr "向右旋转(_R)"
-#: ../shell/ev-window.c:5050
-msgid "Enlarge the document"
-msgstr "放大文档"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5053
-msgid "Shrink the document"
-msgstr "缩小文档"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5055
+#: ../shell/ev-window.c:5224
msgid "_Reload"
-msgstr "é\87\8dæ\96°è£\85入(_R)"
+msgstr "é\87\8dæ\96°è½½入(_R)"
-#: ../shell/ev-window.c:5056
+#: ../shell/ev-window.c:5225
msgid "Reload the document"
-msgstr "é\87\8dæ\96°è£\85入文档"
+msgstr "é\87\8dæ\96°è½½入文档"
-#: ../shell/ev-window.c:5059
+#: ../shell/ev-window.c:5228
msgid "Auto_scroll"
msgstr "自动滚屏(_S)"
-#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:5063
-msgid "_Previous Page"
-msgstr "上一页(_P)"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5064
-msgid "Go to the previous page"
-msgstr "转到上一页"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5066
-msgid "_Next Page"
-msgstr "下一页(_N)"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5067
-msgid "Go to the next page"
-msgstr "转到下一页"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5069
+#: ../shell/ev-window.c:5238
msgid "_First Page"
msgstr "第一页(_F)"
-#: ../shell/ev-window.c:5070
+#: ../shell/ev-window.c:5239
msgid "Go to the first page"
msgstr "转到第一页"
-#: ../shell/ev-window.c:5072
+#: ../shell/ev-window.c:5241
msgid "_Last Page"
msgstr "最后一页(_L)"
-#: ../shell/ev-window.c:5073
+#: ../shell/ev-window.c:5242
msgid "Go to the last page"
msgstr "转到最后一页"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:5077
+#: ../shell/ev-window.c:5246
msgid "_Contents"
msgstr "目录(_C)"
-#: ../shell/ev-window.c:5080
+#: ../shell/ev-window.c:5249
msgid "_About"
msgstr "关于(_A)"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:5084
+#: ../shell/ev-window.c:5253
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "离开全屏"
-#: ../shell/ev-window.c:5085
+#: ../shell/ev-window.c:5254
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "离开全屏模式"
-#: ../shell/ev-window.c:5087
+#: ../shell/ev-window.c:5256
msgid "Start Presentation"
msgstr "开始演示"
-#: ../shell/ev-window.c:5088
+#: ../shell/ev-window.c:5257
msgid "Start a presentation"
msgstr "开始演示"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:5144
+#: ../shell/ev-window.c:5316
msgid "_Toolbar"
msgstr "工具栏(_T)"
-#: ../shell/ev-window.c:5145
+#: ../shell/ev-window.c:5317
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "显示或隐藏工具栏"
-#: ../shell/ev-window.c:5147
+#: ../shell/ev-window.c:5319
msgid "Side _Pane"
msgstr "侧边栏(_P)"
-#: ../shell/ev-window.c:5148
+#: ../shell/ev-window.c:5320
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "显示或隐藏侧边栏"
-#: ../shell/ev-window.c:5150
+#: ../shell/ev-window.c:5322
msgid "_Continuous"
msgstr "连续(_C)"
-#: ../shell/ev-window.c:5151
+#: ../shell/ev-window.c:5323
msgid "Show the entire document"
msgstr "显示整篇文档"
-#: ../shell/ev-window.c:5153
+#: ../shell/ev-window.c:5325
msgid "_Dual"
msgstr "双页(_D)"
-#: ../shell/ev-window.c:5154
+#: ../shell/ev-window.c:5326
msgid "Show two pages at once"
msgstr "一次显示两页"
-#: ../shell/ev-window.c:5156
+#: ../shell/ev-window.c:5328
msgid "_Fullscreen"
msgstr "全屏(_F)"
-#: ../shell/ev-window.c:5157
+#: ../shell/ev-window.c:5329
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "将窗口展开为全屏幕"
-#: ../shell/ev-window.c:5159
+#: ../shell/ev-window.c:5331
msgid "Pre_sentation"
msgstr "放映(_S)"
-#: ../shell/ev-window.c:5160
+#: ../shell/ev-window.c:5332
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "将文档以演示文稿放映"
-#: ../shell/ev-window.c:5162
-msgid "_Best Fit"
-msgstr "最适合(_B)"
+#: ../shell/ev-window.c:5340
+msgid "_Inverted Colors"
+msgstr "反色(_I)"
-#: ../shell/ev-window.c:5163
-msgid "Make the current document fill the window"
-msgstr "让当前文档适合窗口"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5165
-msgid "Fit Page _Width"
-msgstr "适合页宽(_W)"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5166
-msgid "Make the current document fill the window width"
-msgstr "让当前文档适合窗口宽度"
+#: ../shell/ev-window.c:5341
+msgid "Show page contents with the colors inverted"
+msgstr "使用反色来显示页面内容"
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:5173
+#: ../shell/ev-window.c:5349
msgid "_Open Link"
msgstr "打开链接(_O)"
-#: ../shell/ev-window.c:5175
+#: ../shell/ev-window.c:5351
msgid "_Go To"
msgstr "转到(_G)"
-#: ../shell/ev-window.c:5177
+#: ../shell/ev-window.c:5353
msgid "Open in New _Window"
msgstr "在新窗口中打开(_W)"
-#: ../shell/ev-window.c:5179
+#: ../shell/ev-window.c:5355
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "复制链接地址(_C)"
-#: ../shell/ev-window.c:5181
-msgid "_Save Image As..."
+#: ../shell/ev-window.c:5357
+msgid "_Save Image As…"
msgstr "图像另存为(_S)..."
-#: ../shell/ev-window.c:5183
+#: ../shell/ev-window.c:5359
msgid "Copy _Image"
msgstr "复制图像(_I)"
-#: ../shell/ev-window.c:5229
-msgid "Page"
-msgstr "页面"
+#: ../shell/ev-window.c:5361
+msgid "Annotation Properties…"
+msgstr "注释属性..."
-#: ../shell/ev-window.c:5230
-msgid "Select Page"
-msgstr "选择页面"
+#: ../shell/ev-window.c:5366
+msgid "_Open Attachment"
+msgstr "打开附件(_O)"
-#: ../shell/ev-window.c:5241
+#: ../shell/ev-window.c:5368
+msgid "_Save Attachment As…"
+msgstr "保存附件为(_S)..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:5453
msgid "Zoom"
msgstr "缩放"
-#: ../shell/ev-window.c:5243
+#: ../shell/ev-window.c:5455
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "调整缩放级别"
-#: ../shell/ev-window.c:5253
+#: ../shell/ev-window.c:5465
msgid "Navigation"
msgstr "导航"
-#: ../shell/ev-window.c:5255
+#: ../shell/ev-window.c:5467
msgid "Back"
msgstr "后退"
#. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:5258
+#: ../shell/ev-window.c:5470
msgid "Move across visited pages"
msgstr "在已浏览的页面中移动"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5288
+#: ../shell/ev-window.c:5500
msgid "Previous"
msgstr "上一页"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5293
+#: ../shell/ev-window.c:5505
msgid "Next"
msgstr "下一页"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5297
+#: ../shell/ev-window.c:5509
msgid "Zoom In"
msgstr "放大"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5301
+#: ../shell/ev-window.c:5513
msgid "Zoom Out"
msgstr "缩小"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5309
+#: ../shell/ev-window.c:5521
msgid "Fit Width"
msgstr "适合宽度"
-#: ../shell/ev-window.c:5476 ../shell/ev-window.c:5494
+#: ../shell/ev-window.c:5682 ../shell/ev-window.c:5699
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "无法启动外部程序。"
-#: ../shell/ev-window.c:5537
+#: ../shell/ev-window.c:5756
msgid "Unable to open external link"
msgstr "无法打开外部链接"
-#: ../shell/ev-window.c:5693
+#: ../shell/ev-window.c:5923
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "无法找到恰当的格式以保存图像"
-#: ../shell/ev-window.c:5732
+#: ../shell/ev-window.c:5965
msgid "The image could not be saved."
msgstr "无法保存图像。"
-#: ../shell/ev-window.c:5764
+#: ../shell/ev-window.c:5997
msgid "Save Image"
msgstr "保存图像"
-#: ../shell/ev-window.c:5831
+#: ../shell/ev-window.c:6125
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "无法打开附件"
-#: ../shell/ev-window.c:5882
+#: ../shell/ev-window.c:6178
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "无法保存附件。"
-#: ../shell/ev-window.c:5927
+#: ../shell/ev-window.c:6223
msgid "Save Attachment"
msgstr "保存附件"
#: ../shell/ev-window-title.c:162
#, c-format
-msgid "%s - Password Required"
+msgid "%s — Password Required"
msgstr "%s - 需要密码"
-#: ../shell/ev-utils.c:330
+#: ../shell/ev-utils.c:318
msgid "By extension"
msgstr "按扩展名"
-#: ../shell/main.c:59 ../shell/main.c:347
+#: ../shell/main.c:72 ../shell/main.c:277
msgid "GNOME Document Viewer"
msgstr "GNOME 文档查看器"
-#: ../shell/main.c:67
-msgid "The page of the document to display."
-msgstr "要显示的文档的页面。"
+#: ../shell/main.c:80
+msgid "The page label of the document to display."
+msgstr "要显示的文档的页标签。"
-#: ../shell/main.c:67
+#: ../shell/main.c:80
msgid "PAGE"
msgstr "页面"
-#: ../shell/main.c:68
+#: ../shell/main.c:81
+msgid "The page number of the document to display."
+msgstr "要显示的文档的页编号。"
+
+#: ../shell/main.c:81
+msgid "NUMBER"
+msgstr "页号"
+
+#: ../shell/main.c:82
msgid "Run evince in fullscreen mode"
msgstr "以全屏模式运行 evince"
-#: ../shell/main.c:69
+#: ../shell/main.c:83
msgid "Run evince in presentation mode"
msgstr "以放映模式运行 evince"
-#: ../shell/main.c:70
+#: ../shell/main.c:84
msgid "Run evince as a previewer"
msgstr "以预览程序模式运行 evince"
-#: ../shell/main.c:71
+#: ../shell/main.c:85
msgid "The word or phrase to find in the document"
msgstr "文档中待查找的单词或短语"
-#: ../shell/main.c:71
+#: ../shell/main.c:85
msgid "STRING"
msgstr "字符串"
-#: ../shell/main.c:75
-msgid "[FILE...]"
+#: ../shell/main.c:89
+msgid "[FILE…]"
msgstr "[文件...]"
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
msgid ""
-"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
+"Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the "
"creation of new thumbnails"
-msgstr "å¸\83å°\94å\80¼é\80\89项ï¼\8cTRUE 代表å\85\81许缩ç\95¥å\9b¾ï¼\8cFALSE 代表禁止创建新缩略图"
+msgstr "å\8f¯é\80\89å¸\83å°\94å\80¼é\80\89项ï¼\9atrue 代表å\85\81许缩ç\95¥å\9b¾è\80\8c false 代表禁止创建新缩略图"
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
msgid ""
-"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
+"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus "
"thumbnailer documentation for more information."
msgstr ""
-"生成 PDF 文档缩略图的有效命令及参数。请参看 nautilus 的缩略图生成文档中的更多"
-"信息。"
+"PDF 文档缩略图生成器的有效命令及参数。更多信息请参看 Nautilus 的缩略图生成器"
+"文档。"
-#~ msgid "File not available"
-#~ msgstr "文件不可用"
+#~ msgid "Page Set_up…"
+#~ msgstr "页面设置(_U)..."
-#~ msgid "Remote files aren't supported"
-#~ msgstr "ä¸\8dæ\94¯æ\8c\81è¿\9cç¨\8bæ\96\87件"
+#~ msgid "Set up the page settings for printing"
+#~ msgstr "为æ\89\93å\8d°è®¾å®\9a页é\9d¢è®¾ç½®"
-#~ msgid "Find Previous"
-#~ msgstr "查找上一个"
+#~ msgid "DJVU document has incorrect format"
+#~ msgstr "Djvu 文档的格式不正确"
-#~ msgid "Find Next"
-#~ msgstr "æ\9f¥æ\89¾ä¸\8bä¸\80个"
+#~ msgid "Print..."
+#~ msgstr "æ\89\93å\8d°..."
-#~ msgid "Password Entry"
-#~ msgstr "密码输入"
+#~ msgid "_Save a Copy..."
+#~ msgstr "保存副本(_S)..."
-#~ msgid "Remember password for this session"
-#~ msgstr "æ¤ä¼\9aè¯\9dè®°ä½\8få¯\86ç \81"
+#~ msgid "_Print..."
+#~ msgstr "æ\89\93å\8d°(_P)..."
-#~ msgid "Save password in keyring"
-#~ msgstr "在密钥环中保存密码"
+#~ msgid "_Find..."
+#~ msgstr "查找(_F)..."
-#~ msgid "<b>Title:</b>"
-#~ msgstr "<b>标题:</b>"
+#~ msgid "Failed to create file “%s”: %s"
+#~ msgstr "创建文件“%s”失败:%s"
-#~ msgid "%.2f x %.2f in"
-#~ msgstr "%.2f x %.2f 英寸"
+#~ msgid "Search string"
+#~ msgstr "搜索字符串"
-#~ msgid "Incorrect password"
-#~ msgstr "密码不正确"
+#~ msgid "The name of the string to be found"
+#~ msgstr "要查找的字符串名称"
-#~ msgid "BBox"
-#~ msgstr "BBox"
+#~ msgid "Case sensitive"
+#~ msgstr "区分大小写"
-#~ msgid "Letter"
-#~ msgstr "Letter"
+#~ msgid "TRUE for a case sensitive search"
+#~ msgstr "TRUE 代表进行区分大小写的搜索"
-#~ msgid "Tabloid"
-#~ msgstr "Tabloid"
+#~ msgid "Highlight color"
+#~ msgstr "高亮颜色"
-#~ msgid "Ledger"
-#~ msgstr "Ledger"
+#~ msgid "Color of highlight for all matches"
+#~ msgstr "全部匹配的高亮颜色"
-#~ msgid "Legal"
-#~ msgstr "Legal"
+#~ msgid "Current color"
+#~ msgstr "当前颜色"
-#~ msgid "Statement"
-#~ msgstr "Statement"
+#~ msgid "Color of highlight for the current match"
+#~ msgstr "当前匹配的高亮颜色"
-#~ msgid "Executive"
-#~ msgstr "Executive"
+#~ msgid "Recover previous documents?"
+#~ msgstr "恢复上一个文档?"
-#~ msgid "A0"
-#~ msgstr "A0"
+#~ msgid ""
+#~ "Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
+#~ "can recover the opened documents."
+#~ msgstr "Evince 看起来在上次运行的没有正常的退出。 您可以覆盖打开的文档。"
-#~ msgid "A1"
-#~ msgstr "A1"
+#~ msgid "_Don't Recover"
+#~ msgstr "不复原(_D)"
-#~ msgid "A2"
-#~ msgstr "A2"
+#~ msgid "_Recover"
+#~ msgstr "复原(_R)"
-#~ msgid "A3"
-#~ msgstr "A3"
+#~ msgid "Crash Recovery"
+#~ msgstr "崩溃复原"
-#~ msgid "A4"
-#~ msgstr "A4"
+#~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
+#~ msgstr "不能创建系统链接 “%s”: "
-#~ msgid "A5"
-#~ msgstr "A5"
+#~ msgid "Cannot open a copy."
+#~ msgstr "无法打开副本"
-#~ msgid "B4"
-#~ msgstr "B4"
+#~ msgid "_Remember forever"
+#~ msgstr "永远记住(_R)"
-#~ msgid "B5"
-#~ msgstr "B5"
+#~ msgid "_Remember password until you logout"
+#~ msgstr "此会话记住密码(_R)"
-#~ msgid "Folio"
-#~ msgstr "Folio"
+#~ msgid "_Forget password immediately"
+#~ msgstr "立即忘记密码(_F)"
-#~ msgid "Quarto"
-#~ msgstr "Quarto"
+#~ msgid "_Domain:"
+#~ msgstr "域(_D):"
-#~ msgid "10x14"
-#~ msgstr "10x14"
+#~ msgid "_Username:"
+#~ msgstr "用户名(_U):"
-#~ msgid "Cannot open file “%s”."
-#~ msgstr "无法打开文件“%s”。"
+#~ msgid "Connect as u_ser:"
+#~ msgstr "连接为用户(_S):"
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in "
-#~ "path"
-#~ msgstr "装入文档“%s”失败。路径未找到 Ghostscript 解释器"
+#~ msgid "Connect _anonymously"
+#~ msgstr "匿名连接(_A)"
+
+#~ msgid "Co_nnect"
+#~ msgstr "连接(_N)"
-#~ msgid "Encapsulated PostScript"
-#~ msgstr "封装的 PostScript"
+#~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
+#~ msgstr "无法创建符号链接“%s”:%s"
-#~ msgid "PostScript"
-#~ msgstr "PostScript"
+#~ msgid "File corrupted."
+#~ msgstr "文件已损坏。"
-#~ msgid "Interpreter failed."
-#~ msgstr "解释器失败。"
+#~ msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
+#~ msgstr "(C) 1996-2007 Evince 作者"
-#~ msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
-#~ msgstr "æ\97 æ³\95å¤\84ç\90\86ç\9a\84 MIME ç±»å\9e\8bï¼\9aâ\80\9c%sâ\80\9d"
+#~ msgid "Print Set_up..."
+#~ msgstr "æ\89\93å\8d°è®¾ç½®(_U)..."
-#~ msgid "Generating PDF is not supported"
-#~ msgstr "不支持生成 PDF"
+#~ msgid "Loading document from %s"
+#~ msgstr "正在从 %s 载入文档"
+
+#~ msgid "No files in archive."
+#~ msgstr "档案中没有文件。"
#~ msgid ""
#~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
#~ "您正在尝试使用“%s”驱动程序打印到打印机。此程序需要 PostScript 打印机驱动程"
#~ "序。"
-#~ msgid "Pages"
-#~ msgstr "页数"
-
#~ msgid "Invalid URI: “%s”"
#~ msgstr "无效的 URI:“%s”"
#~ msgid "Unsupported URI: “%s”"
#~ msgstr "不支持的 URI:“%s”"
-#~ msgid "Evince Document Viewer"
-#~ msgstr "Evince 文档查看器"
-
#~ msgid "Error: %s"
#~ msgstr "错误:%s"
#~ msgid "Error: dvipdfm exited with non-zero status."
#~ msgstr "错误:dvipdfm 以非零状态退出。"
-#~ msgid "Images"
-#~ msgstr "图像"
-
#~ msgid "Open “%s”"
#~ msgstr "打开“%s”"