# 甘露(Gan Lu) <rhythm.gan@gmail.com>, 2009.
# Deng Xiyue <manphiz@gmail.com>, 2009.
# Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009.
-# Note: "Comic Book" is a file type, refer to http://en.wikipedia.org/wiki/Comic_Book_Archive_file
+# 樊栖江(Fan Qijiang) <fqj1994@gmail.com>, 2009.
+# Note: "Comic Book" is a file type, refer to http://en.wikipedia.org/wiki/Comic_Book_Archive_file
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: evince\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: "
-"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evince&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-31 23:20+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-01 01:19+0000\n"
-"Last-Translator: Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>\n"
+"Project-Id-Version: evince master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=evince&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-01 19:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-30 20:03+0100\n"
+"Last-Translator: Tao Wei <weitao1979@gmail.com>\n"
"Language-Team: i18n-zh <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:155
+#: ../backend/comics/comics-document.c:177
#, c-format
msgid ""
"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
-msgstr "加载命令“%s”来解压 Comic Book 归档文件时出错:%s"
+msgstr "加载命令“%s”来解压漫画书时出错:%s"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:169
+#: ../backend/comics/comics-document.c:191
#, c-format
msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
-msgstr "在解压这个Comic Book 归档文件时使用命令“%s”失败。"
+msgstr "在解压这个漫画书时使用命令“%s”失败。"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:178
+#: ../backend/comics/comics-document.c:200
#, c-format
msgid "The command “%s” did not end normally."
msgstr "命令“%s”没有正常结束。"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:225
-#, c-format
-msgid "Failed to create a temporary directory."
-msgstr "创建一个临时路径失败。"
-
-#: ../backend/comics/comics-document.c:347
+#: ../backend/comics/comics-document.c:357
#, c-format
msgid "Not a comic book MIME type: %s"
-msgstr "不是 Comic Book 归档文件 MIME 类型:%s"
+msgstr "不是漫画书 MIME 类型:%s"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:354
-msgid ""
-"Can't find an appropiate command to decompress this type of comic book"
-msgstr "不能找到合适的命令来解压这种类型的 Comic Book 归档文件"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:364
+msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
+msgstr "不能找到合适的命令来解压这种类型的漫画书"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:385
+#: ../backend/comics/comics-document.c:402
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "未知的 MIME 类型"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:412
+#: ../backend/comics/comics-document.c:429
msgid "File corrupted"
msgstr "文件损坏"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:424
+#: ../backend/comics/comics-document.c:441
msgid "No files in archive"
msgstr "存档中没有文件"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:465
+#: ../backend/comics/comics-document.c:480
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "存档 %s 中未找到图像"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:704
+#: ../backend/comics/comics-document.c:724
#, c-format
msgid "There was an error deleting “%s”."
msgstr "删除“%s”时出错。"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:854
+#: ../backend/comics/comics-document.c:861
#, c-format
msgid "Error %s"
msgstr "错误 %s"
#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
msgid "Comic Books"
-msgstr "Comic Book 归档文件"
+msgstr "漫画书"
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:174
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
msgid "DJVU document has incorrect format"
msgstr "Djvu 文档的格式不正确"
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:251
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
msgid ""
"The document is composed of several files. One or more of such files cannot "
"be accessed."
msgid "Djvu Documents"
msgstr "Djvu 文档"
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:108
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:107
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "DVI 文档的格式不对"
msgid "DVI Documents"
msgstr "DVI 文档"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:571
+msgid "This work is in the Public Domain"
+msgstr "这项工作是在公共领域"
+
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:826
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824
msgid "Yes"
msgstr "是"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:829
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827
msgid "No"
msgstr "否"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:903
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:924
msgid "Type 1"
msgstr "Type 1"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:905
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:926
msgid "Type 1C"
msgstr "Type 1C"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:907
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:928
msgid "Type 3"
msgstr "Type 3"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:909
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:930
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:911
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:932
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Type 1 (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:913
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:934
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Type 1C (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:915
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:936
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:917
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:938
msgid "Unknown font type"
msgstr "未知字体类型"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:943
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:964
msgid "No name"
msgstr "无名称"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:951
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:972
msgid "Embedded subset"
msgstr "嵌入子集"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:953
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:974
msgid "Embedded"
msgstr "嵌入"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:955
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:976
msgid "Not embedded"
msgstr "未嵌入"
msgid "PDF Documents"
msgstr "PDF 文档"
-#: ../backend/impress/impress-document.c:303
-#: ../backend/tiff/tiff-document.c:114
+#: ../backend/impress/impress-document.c:302
+#: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
msgid "Invalid document"
msgstr "无效的文档"
-#.
+#.
#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
-#.
+#.
#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
msgid "Impress Slides"
msgstr "Impress 幻灯片"
msgid "Unknown error"
msgstr "未知错误"
-#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
#, c-format
msgid "Failed to load document “%s”"
msgstr "载入文档“%s”失败"
-#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
#, c-format
msgid "Failed to save document “%s”"
msgstr "保存文档“%s”失败"
msgid "All Files"
msgstr "全部文件"
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
+#, c-format
+msgid "Failed to create a temporary file: %s"
+msgstr "创建一个临时文件 %s 失败。"
+
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:223
+#, c-format
+msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
+msgstr "创建一个临时目录 %s 失败。"
+
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "以放映模式运行"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5215
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5387
msgid "Best Fit"
msgstr "适合页长"
msgstr "400%"
#. Manually set name and icon
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4137
-#: ../shell/ev-window-title.c:150 ../shell/main.c:484
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4263
+#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:280
#, c-format
msgid "Document Viewer"
msgstr "文档查看器"
msgid "GNOME Document Previewer"
msgstr "GNOME 文档预览器"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:122 ../shell/ev-window.c:2879
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:95 ../shell/ev-window.c:2985
msgid "Failed to print document"
msgstr "打印文档失败"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:242
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:209
#, c-format
msgid "The selected printer '%s' could not be found"
-msgstr "选择的打印机\"%s\"没有找到"
+msgstr "选择的打印机“%s”没有找到"
#. Go menu
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:286 ../shell/ev-window.c:4974
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:253 ../shell/ev-window.c:5136
msgid "_Previous Page"
msgstr "上一页(_P)"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:4975
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:254 ../shell/ev-window.c:5137
msgid "Go to the previous page"
msgstr "转到上一页"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:289 ../shell/ev-window.c:4977
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:256 ../shell/ev-window.c:5139
msgid "_Next Page"
msgstr "下一页(_N)"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:290 ../shell/ev-window.c:4978
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:257 ../shell/ev-window.c:5140
msgid "Go to the next page"
msgstr "转到下一页"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:293 ../shell/ev-window.c:4961
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:260 ../shell/ev-window.c:5123
msgid "Enlarge the document"
msgstr "放大文档"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:296 ../shell/ev-window.c:4964
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:263 ../shell/ev-window.c:5126
msgid "Shrink the document"
msgstr "缩小文档"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:299 ../shell/ev-print-operation.c:1294
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:266 ../shell/ev-print-operation.c:1319
msgid "Print"
msgstr "打印"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:300 ../shell/ev-window.c:4933
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:267 ../shell/ev-window.c:5094
msgid "Print this document"
msgstr "打印此文档"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:306 ../shell/ev-window.c:5072
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/ev-window.c:5238
msgid "_Best Fit"
msgstr "最适合(_B)"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:307 ../shell/ev-window.c:5073
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:274 ../shell/ev-window.c:5239
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "让当前文档适合窗口"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:309 ../shell/ev-window.c:5075
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:276 ../shell/ev-window.c:5241
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "适合页宽(_W)"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:310 ../shell/ev-window.c:5076
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:277 ../shell/ev-window.c:5242
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "让当前文档适合窗口宽度"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:441 ../shell/ev-window.c:5139
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:462 ../shell/ev-window.c:5309
msgid "Page"
msgstr "页面"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:442 ../shell/ev-window.c:5140
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:463 ../shell/ev-window.c:5310
msgid "Select Page"
msgstr "选择页面"
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
-#.
+#.
#: ../properties/ev-properties-view.c:227
msgid "default:mm"
-msgstr "默认:mm"
+msgstr "默认:毫米"
#: ../properties/ev-properties-view.c:271
#, c-format
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "%s,横向(%s)"
-#: ../libmisc/ev-page-action.c:72
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
-msgstr "(第%d页,共%d页)"
+msgstr "(第 %d 页,共 %d 页)"
-#: ../libmisc/ev-page-action.c:74
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "共 %d 页"
-#: ../libview/ev-jobs.c:958
-#, c-format
-msgid "Failed to create file “%s”: %s"
-msgstr "创建文件“%s”失败:%s"
-
-#: ../libview/ev-jobs.c:1435
+#: ../libview/ev-jobs.c:1426
#, c-format
msgid "Failed to print page %d: %s"
msgstr "打印页面 %d 失败: %s"
msgid "Document View"
msgstr "文档视图"
-#: ../libview/ev-view.c:1466
+#: ../libview/ev-view.c:1797
msgid "Go to first page"
msgstr "转到第一页"
-#: ../libview/ev-view.c:1468
+#: ../libview/ev-view.c:1799
msgid "Go to previous page"
msgstr "转到上一页"
-#: ../libview/ev-view.c:1470
+#: ../libview/ev-view.c:1801
msgid "Go to next page"
msgstr "转到下一页"
-#: ../libview/ev-view.c:1472
+#: ../libview/ev-view.c:1803
msgid "Go to last page"
msgstr "转到最后一页"
-#: ../libview/ev-view.c:1474
+#: ../libview/ev-view.c:1805
msgid "Go to page"
msgstr "转到指定页"
-#: ../libview/ev-view.c:1476
+#: ../libview/ev-view.c:1807
msgid "Find"
msgstr "查找"
-#: ../libview/ev-view.c:1504
+#: ../libview/ev-view.c:1835
#, c-format
msgid "Go to page %s"
-msgstr "转到第%s页"
+msgstr "转到第 %s 页"
-#: ../libview/ev-view.c:1510
+#: ../libview/ev-view.c:1841
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "转到文件“%2$s”的 %1$s"
-#: ../libview/ev-view.c:1513
+#: ../libview/ev-view.c:1844
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "转到文件“%s”"
-#: ../libview/ev-view.c:1521
+#: ../libview/ev-view.c:1852
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "调用 %s"
-#: ../libview/ev-view.c:2783
+#: ../libview/ev-view.c:3133
msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
msgstr "演示文稿结束。请按 Esc 退出。"
-#: ../libview/ev-view.c:3722
+#: ../libview/ev-view.c:4079
msgid "Jump to page:"
msgstr "转到指定页:"
-#: ../libview/ev-view.c:4004 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267
+#: ../libview/ev-view.c:4361 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:262
msgid "Loading..."
msgstr "正在载入..."
-#: ../shell/eggfindbar.c:146
-msgid "Search string"
-msgstr "搜索字符串"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:147
-msgid "The name of the string to be found"
-msgstr "要查找的字符串名称"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:160
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "区分大小写"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:161
-msgid "TRUE for a case sensitive search"
-msgstr "TRUE 代表进行区分大小写的搜索"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:168
-msgid "Highlight color"
-msgstr "高亮颜色"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:169
-msgid "Color of highlight for all matches"
-msgstr "全部匹配的高亮颜色"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:175
-msgid "Current color"
-msgstr "当前颜色"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:176
-msgid "Color of highlight for the current match"
-msgstr "当前匹配的高亮颜色"
-
#: ../shell/eggfindbar.c:320
msgid "Find:"
msgstr "查找:"
-#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:4950
+#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5111
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "查找上一个(_V)"
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "查找被搜索字符串的上次出现"
-#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:4948
+#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5109
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "查找下一个(_X)"
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "切换区分大小写搜索"
-#: ../shell/ev-application.c:305
-msgid "Recover previous documents?"
-msgstr "恢复上一个文档?"
-
-#: ../shell/ev-application.c:308
-msgid ""
-"Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You can "
-"recover the opened documents."
-msgstr "Evince 看起来在上次运行的没有正常的退出。 您可以覆盖打开的文档。"
-
-#: ../shell/ev-application.c:312
-msgid "_Don't Recover"
-msgstr "不复原(_D)"
-
-#: ../shell/ev-application.c:315
-msgid "_Recover"
-msgstr "复原(_R)"
-
-#: ../shell/ev-application.c:318
-msgid "Crash Recovery"
-msgstr "崩溃复原"
-
#: ../shell/ev-keyring.c:102
#, c-format
msgid "Password for document %s"
msgstr "文档 %s 的密码"
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
+#, c-format
+msgid "Converting %s"
+msgstr "正在转换 %s"
+
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
+#, c-format
+msgid "%d of %d documents converted"
+msgstr "已转换 %d 个文档,共 %d 个文档"
+
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:164 ../shell/ev-convert-metadata.c:179
+msgid "Converting metadata"
+msgstr "正在转换元数据"
+
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:185
+msgid ""
+"The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
+"migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
+msgstr ""
+"被 Evince 使用的元数据已经改变,因此它需要被迁移。如果迁移操作被取消,元数据"
+"存放处将不会工作。"
+
#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
msgid "Open a recently used document"
msgstr "打开最近使用的文档"
#: ../shell/ev-password-view.c:365
msgid "Forget password _immediately"
-msgstr "立即忘记密码(_i)"
+msgstr "立即忘记密码(_I)"
#: ../shell/ev-password-view.c:377
msgid "Remember password until you _logout"
-msgstr "记住密码直到注销(_l)"
+msgstr "记住密码直到注销(_L)"
#: ../shell/ev-password-view.c:389
msgid "Remember _forever"
-msgstr "永远记住(_f)"
+msgstr "永远记住(_F)"
#. Initial state
-#: ../shell/ev-print-operation.c:316
+#: ../shell/ev-print-operation.c:345
msgid "Preparing to print ..."
msgstr "正在准备打印..."
-#: ../shell/ev-print-operation.c:318
+#: ../shell/ev-print-operation.c:347
msgid "Finishing..."
msgstr "完成中..."
-#: ../shell/ev-print-operation.c:320
+#: ../shell/ev-print-operation.c:349
#, c-format
msgid "Printing page %d of %d..."
msgstr "正在打印第 %1$d 页,共 %2$d 页..."
-#: ../shell/ev-print-operation.c:1143
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1173
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "此打印机不支持打印。"
-#: ../shell/ev-print-operation.c:1208
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1238
msgid "Invalid page selection"
msgstr "无效的页面选择"
-#: ../shell/ev-print-operation.c:1209
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1239
msgid "Warning"
msgstr "警告"
-#: ../shell/ev-print-operation.c:1211
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1241
msgid "Your print range selection does not include any page"
msgstr "您选择的打印范围不包括任何页面"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:58
msgid "Properties"
msgstr "属性"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:91
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
msgid "General"
msgstr "常规"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:101
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
msgid "Fonts"
msgstr "字体"
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:115
+msgid "Document License"
+msgstr "文档许可证"
+
#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
msgid "Font"
msgstr "字体"
msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr "正在搜集字体信息... %3d%%"
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
+#: ../shell/ev-properties-license.c:138
+msgid "Usage terms"
+msgstr "使用条款"
+
+#: ../shell/ev-properties-license.c:144
+msgid "Text License"
+msgstr "文本许可证"
+
+#: ../shell/ev-properties-license.c:150
+msgid "Further Information"
+msgstr "更多信息"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:712
msgid "Attachments"
msgstr "附件"
-#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
msgid "Layers"
msgstr "层"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
msgid "Print..."
msgstr "打印..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
msgid "Index"
msgstr "索引"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:756
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:956
msgid "Thumbnails"
msgstr "缩略图"
msgid "Page %s"
msgstr "第 %s 页"
-#: ../shell/ev-window.c:1257
+#: ../shell/ev-window.c:1265
msgid "The document contains no pages"
msgstr "此文档不包含任何页面"
-#: ../shell/ev-window.c:1260
+#: ../shell/ev-window.c:1268
msgid "The document contains only empty pages"
msgstr "这个文档只包含空页面"
-#: ../shell/ev-window.c:1483 ../shell/ev-window.c:1636
+#: ../shell/ev-window.c:1462 ../shell/ev-window.c:1628
msgid "Unable to open document"
msgstr "无法打开文档"
-#: ../shell/ev-window.c:1607
+#: ../shell/ev-window.c:1599
#, c-format
msgid "Loading document from “%s”"
msgstr "从“%s”载入文档"
-#: ../shell/ev-window.c:1745 ../shell/ev-window.c:1928
+#: ../shell/ev-window.c:1741 ../shell/ev-window.c:2018
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "正在下载文档(%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:1875
+#: ../shell/ev-window.c:1774
+msgid "Failed to load remote file."
+msgstr "载入远程文档失败。"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1962
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "正在从 %s 重新载入文档"
-#: ../shell/ev-window.c:1907
+#: ../shell/ev-window.c:1994
msgid "Failed to reload document."
msgstr "重新载入文档失败。"
-#: ../shell/ev-window.c:2059
+#: ../shell/ev-window.c:2149
msgid "Open Document"
msgstr "打开文档"
-#: ../shell/ev-window.c:2138
-#, c-format
-msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
-msgstr "不能创建系统链接 “%s”: "
-
-#: ../shell/ev-window.c:2165
-msgid "Cannot open a copy."
-msgstr "无法打开副本"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2401
+#: ../shell/ev-window.c:2413
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "正在保存文档到 %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2404
+#: ../shell/ev-window.c:2416
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "正在保存附件到 %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2407
+#: ../shell/ev-window.c:2419
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "正在保存图片到 %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2451 ../shell/ev-window.c:2548
+#: ../shell/ev-window.c:2463 ../shell/ev-window.c:2563
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "文件无法另存为“%s”。"
-#: ../shell/ev-window.c:2479
+#: ../shell/ev-window.c:2494
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "正在上传文档(%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2483
+#: ../shell/ev-window.c:2498
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "正在上传附件(%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2487
+#: ../shell/ev-window.c:2502
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "上载上传图片(%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2609
+#: ../shell/ev-window.c:2624
msgid "Save a Copy"
msgstr "保存副本"
-#: ../shell/ev-window.c:2823
+#: ../shell/ev-window.c:2929
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
msgstr[0] "队列中有 %d 个等待执行的任务"
-#: ../shell/ev-window.c:2936
+#: ../shell/ev-window.c:3042
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
msgstr "正在打印任务“%s”"
-#: ../shell/ev-window.c:3143
+#: ../shell/ev-window.c:3245
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
-msgstr "关闭前先等待至打印任务“%s” 完成吗?"
+msgstr "关闭前先等待至打印任务“%s”完成吗?"
-#: ../shell/ev-window.c:3146
+#: ../shell/ev-window.c:3248
#, c-format
msgid ""
"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
msgstr "%d 打印任务激活中。关闭前先等待至打印任务完成吗?"
-#: ../shell/ev-window.c:3158
+#: ../shell/ev-window.c:3260
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr "如果你关闭该窗口,正在等待执行的打印任务将不会被打印。"
-#: ../shell/ev-window.c:3162
+#: ../shell/ev-window.c:3264
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "取消打印并关闭(_P)"
-#: ../shell/ev-window.c:3166
+#: ../shell/ev-window.c:3268
msgid "Close _after Printing"
msgstr "打印后关闭(_A)"
-#: ../shell/ev-window.c:3772
+#: ../shell/ev-window.c:3892
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "工具栏编辑器"
-#: ../shell/ev-window.c:3903
+#: ../shell/ev-window.c:4024
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "显示帮助时出现一个错误"
-#: ../shell/ev-window.c:4133
+#: ../shell/ev-window.c:4259
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer.\n"
"文档查看器。\n"
"使用 poppler %s(%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:4162
+#: ../shell/ev-window.c:4288
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
msgstr ""
-"Evince 是自由软件;您可以按照自由软件基金会所发布的 GNU GPL 许可对其再发放和/或修改它;至于 GPL "
-"的版本,您可以使用第二版或任何更新的版本。\n"
+"Evince 是自由软件;您可以按照自由软件基金会所发布的 GNU GPL 许可对其再发放和/"
+"或修改它;至于 GPL 的版本,您可以使用第二版或任何更新的版本。\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4166
+#: ../shell/ev-window.c:4292
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"它提供任何形式的担保,也无法保证它可以在特定用途中得到您希望的\n"
"结果。请参看 GNU GPL 许可中的更多细节。\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4170
+#: ../shell/ev-window.c:4296
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"的话,您可以写信给自由软件基金会,地址是:\n"
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4194
+#: ../shell/ev-window.c:4320
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:4197
+#: ../shell/ev-window.c:4323
msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
msgstr "© 1996–2009 Evince 作者"
-#: ../shell/ev-window.c:4203
+#: ../shell/ev-window.c:4329
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>\n"
+"樊栖江(Fan Qijiang) <fqj1994@gmail.com>\n"
"\n"
"Launchpad Contributions:\n"
" Chen Ming https://launchpad.net/~chenming\n"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:4421
+#: ../shell/ev-window.c:4584
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "本页上找到 %d 次"
-#: ../shell/ev-window.c:4429
+#: ../shell/ev-window.c:4592
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "搜索还剩 %3d%%"
-#: ../shell/ev-window.c:4913
+#: ../shell/ev-window.c:5074
msgid "_File"
msgstr "文件(_F)"
-#: ../shell/ev-window.c:4914
+#: ../shell/ev-window.c:5075
msgid "_Edit"
msgstr "编辑(_E)"
-#: ../shell/ev-window.c:4915
+#: ../shell/ev-window.c:5076
msgid "_View"
msgstr "查看(_V)"
-#: ../shell/ev-window.c:4916
+#: ../shell/ev-window.c:5077
msgid "_Go"
msgstr "转到(_G)"
-#: ../shell/ev-window.c:4917
+#: ../shell/ev-window.c:5078
msgid "_Help"
msgstr "帮助(_H)"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:4920 ../shell/ev-window.c:5098
-#: ../shell/ev-window.c:5177
+#: ../shell/ev-window.c:5081 ../shell/ev-window.c:5349
msgid "_Open..."
msgstr "打开(_O)..."
-#: ../shell/ev-window.c:4921 ../shell/ev-window.c:5178
+#: ../shell/ev-window.c:5082 ../shell/ev-window.c:5350
msgid "Open an existing document"
msgstr "打开已有文档"
-#: ../shell/ev-window.c:4923
+#: ../shell/ev-window.c:5084
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "打开副本(_E)"
-#: ../shell/ev-window.c:4924
+#: ../shell/ev-window.c:5085
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "在新窗口中打开当前文档的副本"
-#: ../shell/ev-window.c:4926 ../shell/ev-window.c:5100
+#: ../shell/ev-window.c:5087
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "保存副本(_S)..."
-#: ../shell/ev-window.c:4927
+#: ../shell/ev-window.c:5088
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "保存当前文档的副本"
-#: ../shell/ev-window.c:4929
+#: ../shell/ev-window.c:5090
msgid "Page Set_up..."
msgstr "页面设置(_U)..."
-#: ../shell/ev-window.c:4930
+#: ../shell/ev-window.c:5091
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "打印前设置页面设置"
-#: ../shell/ev-window.c:4932
+#: ../shell/ev-window.c:5093
msgid "_Print..."
msgstr "打印(_P)..."
-#: ../shell/ev-window.c:4935
+#: ../shell/ev-window.c:5096
msgid "P_roperties"
msgstr "属性(_R)"
-#: ../shell/ev-window.c:4943
+#: ../shell/ev-window.c:5104
msgid "Select _All"
msgstr "全选(_A)"
-#: ../shell/ev-window.c:4945
+#: ../shell/ev-window.c:5106
msgid "_Find..."
msgstr "查找(_F)..."
-#: ../shell/ev-window.c:4946
+#: ../shell/ev-window.c:5107
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "在文档中查找单词或短语"
-#: ../shell/ev-window.c:4952
+#: ../shell/ev-window.c:5113
msgid "T_oolbar"
msgstr "工具栏(_O)"
-#: ../shell/ev-window.c:4954
+#: ../shell/ev-window.c:5115
msgid "Rotate _Left"
msgstr "向左旋转(_L)"
-#: ../shell/ev-window.c:4956
+#: ../shell/ev-window.c:5117
msgid "Rotate _Right"
msgstr "向右旋转(_R)"
-#: ../shell/ev-window.c:4966
+#: ../shell/ev-window.c:5128
msgid "_Reload"
msgstr "重新载入(_R)"
-#: ../shell/ev-window.c:4967
+#: ../shell/ev-window.c:5129
msgid "Reload the document"
msgstr "重新载入文档"
-#: ../shell/ev-window.c:4970
+#: ../shell/ev-window.c:5132
msgid "Auto_scroll"
msgstr "自动滚屏(_S)"
-#: ../shell/ev-window.c:4980
+#: ../shell/ev-window.c:5142
msgid "_First Page"
msgstr "第一页(_F)"
-#: ../shell/ev-window.c:4981
+#: ../shell/ev-window.c:5143
msgid "Go to the first page"
msgstr "转到第一页"
-#: ../shell/ev-window.c:4983
+#: ../shell/ev-window.c:5145
msgid "_Last Page"
msgstr "最后一页(_L)"
-#: ../shell/ev-window.c:4984
+#: ../shell/ev-window.c:5146
msgid "Go to the last page"
msgstr "转到最后一页"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:4988
+#: ../shell/ev-window.c:5150
msgid "_Contents"
msgstr "目录(_C)"
-#: ../shell/ev-window.c:4991
+#: ../shell/ev-window.c:5153
msgid "_About"
msgstr "关于(_A)"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:4995
+#: ../shell/ev-window.c:5157
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "离开全屏"
-#: ../shell/ev-window.c:4996
+#: ../shell/ev-window.c:5158
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "离开全屏模式"
-#: ../shell/ev-window.c:4998
+#: ../shell/ev-window.c:5160
msgid "Start Presentation"
msgstr "开始演示"
-#: ../shell/ev-window.c:4999
+#: ../shell/ev-window.c:5161
msgid "Start a presentation"
msgstr "开始演示"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:5054
+#: ../shell/ev-window.c:5220
msgid "_Toolbar"
msgstr "工具栏(_T)"
-#: ../shell/ev-window.c:5055
+#: ../shell/ev-window.c:5221
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "显示或隐藏工具栏"
-#: ../shell/ev-window.c:5057
+#: ../shell/ev-window.c:5223
msgid "Side _Pane"
msgstr "侧边栏(_P)"
-#: ../shell/ev-window.c:5058
+#: ../shell/ev-window.c:5224
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "显示或隐藏侧边栏"
-#: ../shell/ev-window.c:5060
+#: ../shell/ev-window.c:5226
msgid "_Continuous"
msgstr "连续(_C)"
-#: ../shell/ev-window.c:5061
+#: ../shell/ev-window.c:5227
msgid "Show the entire document"
msgstr "显示整篇文档"
-#: ../shell/ev-window.c:5063
+#: ../shell/ev-window.c:5229
msgid "_Dual"
msgstr "双页(_D)"
-#: ../shell/ev-window.c:5064
+#: ../shell/ev-window.c:5230
msgid "Show two pages at once"
msgstr "一次显示两页"
-#: ../shell/ev-window.c:5066
+#: ../shell/ev-window.c:5232
msgid "_Fullscreen"
msgstr "全屏(_F)"
-#: ../shell/ev-window.c:5067
+#: ../shell/ev-window.c:5233
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "将窗口展开为全屏幕"
-#: ../shell/ev-window.c:5069
+#: ../shell/ev-window.c:5235
msgid "Pre_sentation"
msgstr "放映(_S)"
-#: ../shell/ev-window.c:5070
+#: ../shell/ev-window.c:5236
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "将文档以演示文稿放映"
+#: ../shell/ev-window.c:5244
+msgid "_Inverted Colors"
+msgstr "反色(_I)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5245
+msgid "Show page contents with the colors inverted"
+msgstr "使用反色来显示页面内容"
+
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:5083
+#: ../shell/ev-window.c:5253
msgid "_Open Link"
msgstr "打开链接(_O)"
-#: ../shell/ev-window.c:5085
+#: ../shell/ev-window.c:5255
msgid "_Go To"
msgstr "转到(_G)"
-#: ../shell/ev-window.c:5087
+#: ../shell/ev-window.c:5257
msgid "Open in New _Window"
msgstr "在新窗口中打开(_W)"
-#: ../shell/ev-window.c:5089
+#: ../shell/ev-window.c:5259
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "复制链接地址(_C)"
-#: ../shell/ev-window.c:5091
+#: ../shell/ev-window.c:5261
msgid "_Save Image As..."
msgstr "图像另存为(_S)..."
-#: ../shell/ev-window.c:5093
+#: ../shell/ev-window.c:5263
msgid "Copy _Image"
msgstr "复制图像(_I)"
-#: ../shell/ev-window.c:5151
+#: ../shell/ev-window.c:5268
+msgid "_Open Attachment"
+msgstr "打开附件(_O)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5270
+msgid "_Save Attachment As..."
+msgstr "保存附件为(_S)..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:5323
msgid "Zoom"
msgstr "缩放"
-#: ../shell/ev-window.c:5153
+#: ../shell/ev-window.c:5325
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "调整缩放级别"
-#: ../shell/ev-window.c:5163
+#: ../shell/ev-window.c:5335
msgid "Navigation"
msgstr "导航"
-#: ../shell/ev-window.c:5165
+#: ../shell/ev-window.c:5337
msgid "Back"
msgstr "后退"
#. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:5168
+#: ../shell/ev-window.c:5340
msgid "Move across visited pages"
msgstr "在已浏览的页面中移动"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5198
+#: ../shell/ev-window.c:5370
msgid "Previous"
msgstr "上一页"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5203
+#: ../shell/ev-window.c:5375
msgid "Next"
msgstr "下一页"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5207
+#: ../shell/ev-window.c:5379
msgid "Zoom In"
msgstr "放大"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5211
+#: ../shell/ev-window.c:5383
msgid "Zoom Out"
msgstr "缩小"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5219
+#: ../shell/ev-window.c:5391
msgid "Fit Width"
msgstr "适合宽度"
-#: ../shell/ev-window.c:5386 ../shell/ev-window.c:5402
+#: ../shell/ev-window.c:5552 ../shell/ev-window.c:5569
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "无法启动外部程序。"
-#: ../shell/ev-window.c:5441
+#: ../shell/ev-window.c:5609
msgid "Unable to open external link"
msgstr "无法打开外部链接"
-#: ../shell/ev-window.c:5597
+#: ../shell/ev-window.c:5776
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "无法找到恰当的格式以保存图像"
-#: ../shell/ev-window.c:5636
+#: ../shell/ev-window.c:5818
msgid "The image could not be saved."
msgstr "无法保存图像。"
-#: ../shell/ev-window.c:5668
+#: ../shell/ev-window.c:5850
msgid "Save Image"
msgstr "保存图像"
-#: ../shell/ev-window.c:5735
+#: ../shell/ev-window.c:5917
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "无法打开附件"
-#: ../shell/ev-window.c:5786
+#: ../shell/ev-window.c:5970
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "无法保存附件。"
-#: ../shell/ev-window.c:5831
+#: ../shell/ev-window.c:6015
msgid "Save Attachment"
msgstr "保存附件"
-#: ../shell/ev-window-title.c:163
+#: ../shell/ev-window-title.c:162
#, c-format
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s - 需要密码"
msgid "By extension"
msgstr "按扩展名"
-#: ../shell/main.c:73 ../shell/main.c:436
+#: ../shell/main.c:68 ../shell/main.c:244
msgid "GNOME Document Viewer"
msgstr "GNOME 文档查看器"
-#: ../shell/main.c:81
+#: ../shell/main.c:76
msgid "The page of the document to display."
msgstr "要显示的文档的页面。"
-#: ../shell/main.c:81
+#: ../shell/main.c:76
msgid "PAGE"
msgstr "页面"
-#: ../shell/main.c:82
+#: ../shell/main.c:77
msgid "Run evince in fullscreen mode"
msgstr "以全屏模式运行 evince"
-#: ../shell/main.c:83
+#: ../shell/main.c:78
msgid "Run evince in presentation mode"
msgstr "以放映模式运行 evince"
-#: ../shell/main.c:84
+#: ../shell/main.c:79
msgid "Run evince as a previewer"
msgstr "以预览程序模式运行 evince"
-#: ../shell/main.c:85
+#: ../shell/main.c:80
msgid "The word or phrase to find in the document"
msgstr "文档中待查找的单词或短语"
-#: ../shell/main.c:85
+#: ../shell/main.c:80
msgid "STRING"
msgstr "字符串"
-#: ../shell/main.c:89
+#: ../shell/main.c:84
msgid "[FILE...]"
msgstr "[文件...]"
msgid ""
"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
"thumbnailer documentation for more information."
-msgstr "生成 PDF 文档缩略图的有效命令及参数。请参看 nautilus 的缩略图生成文档中的更多信息。"
+msgstr ""
+"生成 PDF 文档缩略图的有效命令及参数。请参看 nautilus 的缩略图生成文档中的更多"
+"信息。"
+
+#~ msgid "Failed to create file “%s”: %s"
+#~ msgstr "创建文件“%s”失败:%s"
+
+#~ msgid "Search string"
+#~ msgstr "搜索字符串"
+
+#~ msgid "The name of the string to be found"
+#~ msgstr "要查找的字符串名称"
+
+#~ msgid "Case sensitive"
+#~ msgstr "区分大小写"
+
+#~ msgid "TRUE for a case sensitive search"
+#~ msgstr "TRUE 代表进行区分大小写的搜索"
+
+#~ msgid "Highlight color"
+#~ msgstr "高亮颜色"
+
+#~ msgid "Color of highlight for all matches"
+#~ msgstr "全部匹配的高亮颜色"
+
+#~ msgid "Current color"
+#~ msgstr "当前颜色"
+
+#~ msgid "Color of highlight for the current match"
+#~ msgstr "当前匹配的高亮颜色"
+
+#~ msgid "Recover previous documents?"
+#~ msgstr "恢复上一个文档?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
+#~ "can recover the opened documents."
+#~ msgstr "Evince 看起来在上次运行的没有正常的退出。 您可以覆盖打开的文档。"
+
+#~ msgid "_Don't Recover"
+#~ msgstr "不复原(_D)"
+
+#~ msgid "_Recover"
+#~ msgstr "复原(_R)"
+
+#~ msgid "Crash Recovery"
+#~ msgstr "崩溃复原"
+
+#~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
+#~ msgstr "不能创建系统链接 “%s”: "
+
+#~ msgid "Cannot open a copy."
+#~ msgstr "无法打开副本"
#~ msgid "_Remember forever"
#~ msgstr "永远记住(_R)"
#~ msgid "Co_nnect"
#~ msgstr "连接(_N)"
-#, c-format
#~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
#~ msgstr "无法创建符号链接“%s”:%s"
#~ msgid "Print Set_up..."
#~ msgstr "打印设置(_U)..."
-#, c-format
#~ msgid "Loading document from %s"
#~ msgstr "正在从 %s 载入文档"
#~ msgid ""
#~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
#~ "requires a PostScript printer driver."
-#~ msgstr "您正在尝试使用“%s”驱动程序打印到打印机。此程序需要 PostScript 打印机驱动程序。"
+#~ msgstr ""
+#~ "您正在尝试使用“%s”驱动程序打印到打印机。此程序需要 PostScript 打印机驱动程"
+#~ "序。"
#~ msgid "Invalid URI: “%s”"
#~ msgstr "无效的 URI:“%s”"