#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: evince 2.91.3\n"
+"Project-Id-Version: evince 2.91.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-12-09 20:05+0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-09 20:06+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-02-03 13:56+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-02-03 13:57+0800\n"
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
"Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
"Language: zh_TW\n"
msgid "DVI Documents"
msgstr "DVI 文件"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:608
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:590
msgid "This work is in the Public Domain"
msgstr "這個作品是屬於公有領域"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:868 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:875
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:844 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850
msgid "Yes"
msgstr "是"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:871 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:875
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:847 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850
msgid "No"
msgstr "否"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1004
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:978
msgid "Type 1"
msgstr "Type 1"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1006
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:980
msgid "Type 1C"
msgstr "Type 1C"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1008
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:982
msgid "Type 3"
msgstr "Type 3"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1010
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:984
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1012
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:986
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Type 1 (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1014
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Type 1C (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1016
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:990
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1018
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:992
msgid "Unknown font type"
msgstr "字型不明"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1044
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1018
msgid "No name"
msgstr "沒有名稱"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1052
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1026
msgid "Embedded subset"
msgstr "嵌入字體"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1054
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1028
msgid "Embedded"
msgstr "內嵌的"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1056
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1030
msgid "Not embedded"
msgstr "沒有嵌入"
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "無法辨識的桌面檔案版本「%s」"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:968
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "準備啟動 %s"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1110
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "應用程式不接受以命令列開啟文件"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1178
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "無法辨識的啟動選項:%d"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1383
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "不能傳送文件 URI 至「Type=Link」桌面項目"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1404
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "不是可以啟動的項目"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:226
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "停用到作業階段管理程式的連線"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "指定含有已儲存組態的檔案"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:45
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 ../previewer/ev-previewer.c:45
#: ../previewer/ev-previewer.c:46
msgid "FILE"
msgstr "檔案"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
msgid "Specify session management ID"
msgstr "指定作業階段管理 ID"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
msgid "ID"
msgstr "ID"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
msgid "Session management options:"
msgstr "作業階段管理選項:"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:254
msgid "Show session management options"
msgstr "顯示作業階段管理選項"
msgstr "分隔線"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5953
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5962
msgid "Best Fit"
msgstr "最適大小"
msgstr "6400%"
#. Manually set name and icon
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4718
-#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:310
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4727
+#: ../shell/ev-window-title.c:157 ../shell/main.c:310
#, c-format
msgid "Document Viewer"
msgstr "文件檢視器"
msgid "GNOME Document Previewer"
msgstr "GNOME 文件預覽器"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3265
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3274
msgid "Failed to print document"
msgstr "無法打印文件"
msgstr "找不到選取的打印機「%s」"
#. Go menu
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5652
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5661
msgid "_Previous Page"
msgstr "上一頁(_P)"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5653
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5662
msgid "Go to the previous page"
msgstr "回到上一頁"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5655
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5664
msgid "_Next Page"
msgstr "下一頁(_N)"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5656
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5665
msgid "Go to the next page"
msgstr "前往下一頁"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5639
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5648
msgid "Enlarge the document"
msgstr "放大文件"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5642
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5651
msgid "Shrink the document"
msgstr "縮小文件"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1307
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1308
msgid "Print"
msgstr "打印"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5608
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5617
msgid "Print this document"
msgstr "打印這份文件"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5759
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5768
msgid "_Best Fit"
msgstr "最適大小(_B)"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5760
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5769
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "令視窗可以顯示整頁頁面"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5762
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5771
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "符合頁寬(_W)"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5763
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5772
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "使目前文件符合視窗闊度"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5871
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5880
msgid "Page"
msgstr "頁次"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5872
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5881
msgid "Select Page"
msgstr "選擇頁次"
msgid "Paper Size:"
msgstr "紙張大小:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1891
+#: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1892
msgid "None"
msgstr "沒有"
msgid "Printing page %d of %d…"
msgstr "正在打印頁面 %d / %d…"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1161
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1162
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "這臺打印機不支援打印。"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1226
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1227
msgid "Invalid page selection"
msgstr "無效的頁面選擇區域"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1227
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1228
msgid "Warning"
msgstr "警告"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1229
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1230
msgid "Your print range selection does not include any pages"
msgstr "你選擇的打印範圍並未包含任何頁面"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1886
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1887
msgid "Page Scaling:"
msgstr "頁面縮放:"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1892
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1893
msgid "Shrink to Printable Area"
msgstr "縮減至可打印區域"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1893
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1894
msgid "Fit to Printable Area"
msgstr "符合可打印區域"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1896
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1897
msgid ""
"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
"the following:\n"
"\n"
"• \"縮減至可打印區域\":文件頁面會被放大或縮小以符合打印機的可打印區域。\n"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1908
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1909
msgid "Auto Rotate and Center"
msgstr "自動旋轉並置中"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1911
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1912
msgid ""
"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
"document page. Document pages will be centered within the printer page."
msgstr "旋轉每一頁的打印機頁面方向以符合文件頁面的方向。文件的頁面會在打印機的頁面裏置中。"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1916
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1917
msgid "Select page size using document page size"
msgstr "使用文件頁面大小來選擇頁面大小"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1918
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1919
msgid ""
"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
"document page."
msgstr "當啟用時,每一頁都會按照文件中的頁面大小打印。"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:2000
+#: ../libview/ev-print-operation.c:2001
msgid "Page Handling"
msgstr "頁面處理方式"
msgid "Document View"
msgstr "文件檢視器"
-#: ../libview/ev-view-presentation.c:672
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:670
msgid "Jump to page:"
msgstr "前往頁:"
-#: ../libview/ev-view-presentation.c:977
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:991
msgid "End of presentation. Click to exit."
msgstr "簡報已完結。請點一下離開。"
-#: ../libview/ev-view.c:1788
+#: ../libview/ev-view.c:1787
msgid "Go to first page"
msgstr "回到第一頁"
-#: ../libview/ev-view.c:1790
+#: ../libview/ev-view.c:1789
msgid "Go to previous page"
msgstr "回到上一頁"
-#: ../libview/ev-view.c:1792
+#: ../libview/ev-view.c:1791
msgid "Go to next page"
msgstr "前往下一頁"
-#: ../libview/ev-view.c:1794
+#: ../libview/ev-view.c:1793
msgid "Go to last page"
msgstr "前往最後一頁"
-#: ../libview/ev-view.c:1796
+#: ../libview/ev-view.c:1795
msgid "Go to page"
msgstr "前往頁"
-#: ../libview/ev-view.c:1798
+#: ../libview/ev-view.c:1797
msgid "Find"
msgstr "尋找"
-#: ../libview/ev-view.c:1826
+#: ../libview/ev-view.c:1825
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "前往第 %s 頁"
-#: ../libview/ev-view.c:1832
+#: ../libview/ev-view.c:1831
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "前往檔案“%s”上的 %s"
-#: ../libview/ev-view.c:1835
+#: ../libview/ev-view.c:1834
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "前往檔案“%s”"
-#: ../libview/ev-view.c:1843
+#: ../libview/ev-view.c:1842
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "執行 %s"
-#: ../shell/eggfindbar.c:320
+#: ../shell/eggfindbar.c:305
msgid "Find:"
msgstr "尋找:"
-#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5625
+#: ../shell/eggfindbar.c:314 ../shell/ev-window.c:5634
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "找上一個(_V)"
-#: ../shell/eggfindbar.c:333
+#: ../shell/eggfindbar.c:318
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "尋找上一個出現搜尋字串的地方"
-#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5623
+#: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/ev-window.c:5632
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "找下一個(_X)"
-#: ../shell/eggfindbar.c:341
+#: ../shell/eggfindbar.c:326
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "尋找下一個出現搜尋字串的地方"
-#: ../shell/eggfindbar.c:348
+#: ../shell/eggfindbar.c:333
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "區分大小寫(_A)"
-#: ../shell/eggfindbar.c:351
+#: ../shell/eggfindbar.c:336
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "選取後在搜尋時將區分大小寫"
msgid "Close"
msgstr "關閉"
-#: ../shell/ev-application.c:1097
+#: ../shell/ev-application.c:1104
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "以簡報模式執行"
msgid "List"
msgstr "清單"
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:533
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:531
msgid "Annotations"
msgstr "註解"
msgid "Attachments"
msgstr "附加檔案"
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:236 ../shell/ev-window.c:895
-#: ../shell/ev-window.c:4466
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:152
+msgid "_Open Bookmark"
+msgstr "開啟書籤(_O)"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154
+msgid "_Rename Bookmark"
+msgstr "更改書籤名稱(_R)"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:156
+msgid "_Remove Bookmark"
+msgstr "移除書籤(_R)"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:311 ../shell/ev-window.c:897
+#: ../shell/ev-window.c:4475
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "頁 %s"
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:440
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:605
msgid "Bookmarks"
-msgstr ""
+msgstr "書籤"
#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444
msgid "Layers"
msgid "Thumbnails"
msgstr "縮圖"
-#: ../shell/ev-window.c:892
+#: ../shell/ev-window.c:894
#, c-format
msgid "Page %s — %s"
msgstr "頁 %s — %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1460
+#: ../shell/ev-window.c:1462
msgid "The document contains no pages"
msgstr "此文件不包含任何頁面"
-#: ../shell/ev-window.c:1463
+#: ../shell/ev-window.c:1465
msgid "The document contains only empty pages"
msgstr "文件只包含空白頁面"
-#: ../shell/ev-window.c:1668 ../shell/ev-window.c:1834
+#: ../shell/ev-window.c:1677 ../shell/ev-window.c:1843
msgid "Unable to open document"
msgstr "無法開啟文件"
-#: ../shell/ev-window.c:1805
+#: ../shell/ev-window.c:1814
#, c-format
msgid "Loading document from “%s”"
msgstr "正在從「%s」載入文件"
-#: ../shell/ev-window.c:1947 ../shell/ev-window.c:2240
+#: ../shell/ev-window.c:1956 ../shell/ev-window.c:2249
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "正在下載文件 (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:1980
+#: ../shell/ev-window.c:1989
msgid "Failed to load remote file."
msgstr "載入遠端的檔案失敗。"
-#: ../shell/ev-window.c:2184
+#: ../shell/ev-window.c:2193
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "從 %s 重新載入文件"
-#: ../shell/ev-window.c:2216
+#: ../shell/ev-window.c:2225
msgid "Failed to reload document."
msgstr "重新載入文件失敗。"
-#: ../shell/ev-window.c:2371
+#: ../shell/ev-window.c:2380
msgid "Open Document"
msgstr "開啟文件"
-#: ../shell/ev-window.c:2669
+#: ../shell/ev-window.c:2678
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "正儲存文件到 %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2672
+#: ../shell/ev-window.c:2681
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "正儲存附加檔案到 %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2675
+#: ../shell/ev-window.c:2684
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "正儲存圖片到 %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2719 ../shell/ev-window.c:2819
+#: ../shell/ev-window.c:2728 ../shell/ev-window.c:2828
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "檔案無法儲存為“%s”。"
-#: ../shell/ev-window.c:2750
+#: ../shell/ev-window.c:2759
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "正在上傳文件 (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2754
+#: ../shell/ev-window.c:2763
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "正在上傳附加檔案 (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2758
+#: ../shell/ev-window.c:2767
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "正在上傳圖片 (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2882
+#: ../shell/ev-window.c:2891
msgid "Save a Copy"
msgstr "儲存副本"
-#: ../shell/ev-window.c:2948
+#: ../shell/ev-window.c:2957
msgid "Could not open the containing folder"
msgstr "無法開啟包含的資料夾"
-#: ../shell/ev-window.c:3209
+#: ../shell/ev-window.c:3218
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
msgstr[0] "佇列中 %d 項預定的工作"
-#: ../shell/ev-window.c:3322
+#: ../shell/ev-window.c:3331
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
msgstr "正在打印工作“%s”"
-#: ../shell/ev-window.c:3499
+#: ../shell/ev-window.c:3508
msgid ""
"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
"copy, changes will be permanently lost."
msgstr "文件包含尚未填寫的表單欄位。如果你不儲存複本,這些更改就會永遠消失。"
-#: ../shell/ev-window.c:3503
+#: ../shell/ev-window.c:3512
msgid ""
"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
"changes will be permanently lost."
msgstr "文件包含新的或修改過的註解。如果你不儲存複本,這些更改就會永遠消失。"
-#: ../shell/ev-window.c:3510
+#: ../shell/ev-window.c:3519
#, c-format
msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
msgstr "關閉前要儲存文件「%s」的複本嗎?"
-#: ../shell/ev-window.c:3529
+#: ../shell/ev-window.c:3538
msgid "Close _without Saving"
msgstr "關閉但不儲存(_W)"
-#: ../shell/ev-window.c:3533
+#: ../shell/ev-window.c:3542
msgid "Save a _Copy"
msgstr "儲存副本(_C)"
-#: ../shell/ev-window.c:3607
+#: ../shell/ev-window.c:3616
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
msgstr "在關閉前是否要等待打印工作“%s”結束?"
-#: ../shell/ev-window.c:3610
+#: ../shell/ev-window.c:3619
#, c-format
msgid ""
"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
msgstr "還有 %d 項打印工作在使用中。在關閉前是否要等待打印結束?"
-#: ../shell/ev-window.c:3622
+#: ../shell/ev-window.c:3631
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr "如果你關閉視窗,預定的打印工作將不會打印。"
-#: ../shell/ev-window.c:3626
+#: ../shell/ev-window.c:3635
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "取消打印並關閉(_P)"
-#: ../shell/ev-window.c:3630
+#: ../shell/ev-window.c:3639
msgid "Close _after Printing"
msgstr "於打印完成後關閉(_A)"
-#: ../shell/ev-window.c:4250
+#: ../shell/ev-window.c:4259
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "工具列編輯器"
-#: ../shell/ev-window.c:4502
+#: ../shell/ev-window.c:4511
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "顯示說明文件時發生錯誤"
-#: ../shell/ev-window.c:4714
+#: ../shell/ev-window.c:4723
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer\n"
"使用 %s (%s)"
# (Abel) 大致上參考 slat.org 的建議
-#: ../shell/ev-window.c:4745
+#: ../shell/ev-window.c:4754
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"version.\n"
msgstr "Evince 為自由軟件;你可根據據自由軟件基金會所發表的 GNU 通用公共授權條款規定,就本程式再為散布與/或修改;無論你根據據的是本授權的第二版或(你自行選擇的)任一日後發行的版本。\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4749
+#: ../shell/ev-window.c:4758
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"details.\n"
msgstr "Evince 係基於使用目的而加以散布,然而不負任何擔保責任;亦無對適售性或特定目的適用性所為的默示性擔保。詳情請參照 GNU 通用公共授權。\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4753
+#: ../shell/ev-window.c:4762
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
msgstr "你應該已經和 Evince 程式一起收到一份 GNU 通用公共許可證的副本。如果還沒有,寫信給: the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4778
+#: ../shell/ev-window.c:4787
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:4781
-#, fuzzy
-#| msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
+#: ../shell/ev-window.c:4790
msgid "© 1996–2010 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2009 Evince 作者羣"
+msgstr "© 1996-2010 Evince 作者羣"
-#: ../shell/ev-window.c:4787
+#: ../shell/ev-window.c:4796
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:5053
+#: ../shell/ev-window.c:5062
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "本頁找到 %d 處"
-#: ../shell/ev-window.c:5058
+#: ../shell/ev-window.c:5067
msgid "Not found"
msgstr "找不到"
-#: ../shell/ev-window.c:5064
+#: ../shell/ev-window.c:5073
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "還有 %3d%% 尚待搜尋"
-#: ../shell/ev-window.c:5587
+#: ../shell/ev-window.c:5596
msgid "_File"
msgstr "檔案(_F)"
-#: ../shell/ev-window.c:5588
+#: ../shell/ev-window.c:5597
msgid "_Edit"
msgstr "編輯(_E)"
-#: ../shell/ev-window.c:5589
+#: ../shell/ev-window.c:5598
msgid "_View"
msgstr "檢視(_V)"
-#: ../shell/ev-window.c:5590
+#: ../shell/ev-window.c:5599
msgid "_Go"
msgstr "前往(_G)"
-#: ../shell/ev-window.c:5591
+#: ../shell/ev-window.c:5600
msgid "_Bookmarks"
-msgstr ""
+msgstr "書籤(_B)"
-#: ../shell/ev-window.c:5592
+#: ../shell/ev-window.c:5601
msgid "_Help"
msgstr "求助(_H)"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:5595 ../shell/ev-window.c:5911
+#: ../shell/ev-window.c:5604 ../shell/ev-window.c:5920
msgid "_Open…"
msgstr "開啟(_O)…"
-#: ../shell/ev-window.c:5596 ../shell/ev-window.c:5912
+#: ../shell/ev-window.c:5605 ../shell/ev-window.c:5921
msgid "Open an existing document"
msgstr "開啟現存文件"
-#: ../shell/ev-window.c:5598
+#: ../shell/ev-window.c:5607
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "開啟副本(_E)"
-#: ../shell/ev-window.c:5599
+#: ../shell/ev-window.c:5608
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "在新的視窗開啟目前文件的副本"
-#: ../shell/ev-window.c:5601
+#: ../shell/ev-window.c:5610
msgid "_Save a Copy…"
msgstr "儲存副本(_S)…"
-#: ../shell/ev-window.c:5602
+#: ../shell/ev-window.c:5611
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "儲存一個目前文件的副本"
-#: ../shell/ev-window.c:5604
+#: ../shell/ev-window.c:5613
msgid "Open Containing _Folder"
msgstr "開啟包含的資料夾(_F)"
-#: ../shell/ev-window.c:5605
+#: ../shell/ev-window.c:5614
msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
msgstr "在檔案管理程式中顯示包含這個檔案的資料夾"
-#: ../shell/ev-window.c:5607
+#: ../shell/ev-window.c:5616
msgid "_Print…"
msgstr "打印(_P)…"
-#: ../shell/ev-window.c:5610
+#: ../shell/ev-window.c:5619
msgid "P_roperties"
msgstr "屬性(_R)"
-#: ../shell/ev-window.c:5618
+#: ../shell/ev-window.c:5627
msgid "Select _All"
msgstr "全部選取(_A)"
-#: ../shell/ev-window.c:5620
+#: ../shell/ev-window.c:5629
msgid "_Find…"
msgstr "尋找(_F)…"
-#: ../shell/ev-window.c:5621
+#: ../shell/ev-window.c:5630
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "在文件中尋找字詞"
-#: ../shell/ev-window.c:5627
+#: ../shell/ev-window.c:5636
msgid "T_oolbar"
msgstr "工具列(_O)"
-#: ../shell/ev-window.c:5629
+#: ../shell/ev-window.c:5638
msgid "Rotate _Left"
msgstr "向左旋轉(_L)"
-#: ../shell/ev-window.c:5631
+#: ../shell/ev-window.c:5640
msgid "Rotate _Right"
msgstr "向右旋轉(_R)"
-#: ../shell/ev-window.c:5633
+#: ../shell/ev-window.c:5642
msgid "Save Current Settings as _Default"
msgstr "將目前的設定值儲存為預設值(_D)"
-#: ../shell/ev-window.c:5644
+#: ../shell/ev-window.c:5653
msgid "_Reload"
msgstr "重新載入(_R)"
-#: ../shell/ev-window.c:5645
+#: ../shell/ev-window.c:5654
msgid "Reload the document"
msgstr "重新載入文件"
-#: ../shell/ev-window.c:5648
+#: ../shell/ev-window.c:5657
msgid "Auto_scroll"
msgstr "自動捲動(_S)"
-#: ../shell/ev-window.c:5658
+#: ../shell/ev-window.c:5667
msgid "_First Page"
msgstr "第一頁(_F)"
-#: ../shell/ev-window.c:5659
+#: ../shell/ev-window.c:5668
msgid "Go to the first page"
msgstr "回到第一頁"
-#: ../shell/ev-window.c:5661
+#: ../shell/ev-window.c:5670
msgid "_Last Page"
msgstr "最後一頁(_L)"
-#: ../shell/ev-window.c:5662
+#: ../shell/ev-window.c:5671
msgid "Go to the last page"
msgstr "前往最後一頁"
#. Bookmarks menu
-#: ../shell/ev-window.c:5666
+#: ../shell/ev-window.c:5675
msgid "_Add Bookmark"
-msgstr ""
+msgstr "加入書籤(_A)"
-#: ../shell/ev-window.c:5667
+#: ../shell/ev-window.c:5676
msgid "Add a bookmark for the current page"
-msgstr ""
+msgstr "將目前的頁面加入為書籤"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:5671
+#: ../shell/ev-window.c:5680
msgid "_Contents"
msgstr "內容(_C)"
-#: ../shell/ev-window.c:5674
+#: ../shell/ev-window.c:5683
msgid "_About"
msgstr "關於(_A)"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:5678
+#: ../shell/ev-window.c:5687
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "離開全螢幕"
-#: ../shell/ev-window.c:5679
+#: ../shell/ev-window.c:5688
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "離開全螢幕模式"
-#: ../shell/ev-window.c:5681
+#: ../shell/ev-window.c:5690
msgid "Start Presentation"
msgstr "開始簡報"
-#: ../shell/ev-window.c:5682
+#: ../shell/ev-window.c:5691
msgid "Start a presentation"
msgstr "簡報式顯示"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:5741
+#: ../shell/ev-window.c:5750
msgid "_Toolbar"
msgstr "工具列(_T)"
-#: ../shell/ev-window.c:5742
+#: ../shell/ev-window.c:5751
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "顯示或隱藏工具列"
-#: ../shell/ev-window.c:5744
+#: ../shell/ev-window.c:5753
msgid "Side _Pane"
msgstr "側邊窗格(_P)"
-#: ../shell/ev-window.c:5745
+#: ../shell/ev-window.c:5754
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "顯示或隱藏側面窗格"
-#: ../shell/ev-window.c:5747
+#: ../shell/ev-window.c:5756
msgid "_Continuous"
msgstr "連續(_C)"
-#: ../shell/ev-window.c:5748
+#: ../shell/ev-window.c:5757
msgid "Show the entire document"
msgstr "顯示整份文件"
-#: ../shell/ev-window.c:5750
+#: ../shell/ev-window.c:5759
msgid "_Dual"
msgstr "兩頁(_D)"
-#: ../shell/ev-window.c:5751
+#: ../shell/ev-window.c:5760
msgid "Show two pages at once"
msgstr "一次顯示兩頁"
-#: ../shell/ev-window.c:5753
+#: ../shell/ev-window.c:5762
msgid "_Fullscreen"
msgstr "全螢幕(_F)"
-#: ../shell/ev-window.c:5754
+#: ../shell/ev-window.c:5763
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "將視窗展開為全螢幕"
-#: ../shell/ev-window.c:5756
+#: ../shell/ev-window.c:5765
msgid "Pre_sentation"
msgstr "簡報(_S)"
-#: ../shell/ev-window.c:5757
+#: ../shell/ev-window.c:5766
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "如同簡報般執行文件"
-#: ../shell/ev-window.c:5765
+#: ../shell/ev-window.c:5774
msgid "_Inverted Colors"
msgstr "反轉顏色(_I)"
-#: ../shell/ev-window.c:5766
+#: ../shell/ev-window.c:5775
msgid "Show page contents with the colors inverted"
msgstr "以顏色反轉的方式顯示頁面內容"
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:5774
+#: ../shell/ev-window.c:5783
msgid "_Open Link"
msgstr "開啟連結(_O)"
-#: ../shell/ev-window.c:5776
+#: ../shell/ev-window.c:5785
msgid "_Go To"
msgstr "移至(_G)"
-#: ../shell/ev-window.c:5778
+#: ../shell/ev-window.c:5787
msgid "Open in New _Window"
msgstr "在新的視窗中開啟(_W)"
-#: ../shell/ev-window.c:5780
+#: ../shell/ev-window.c:5789
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "複製連結位址(_C)"
-#: ../shell/ev-window.c:5782
+#: ../shell/ev-window.c:5791
msgid "_Save Image As…"
msgstr "另存圖片(_S)…"
-#: ../shell/ev-window.c:5784
+#: ../shell/ev-window.c:5793
msgid "Copy _Image"
msgstr "複製圖片(_I)"
-#: ../shell/ev-window.c:5786
+#: ../shell/ev-window.c:5795
msgid "Annotation Properties…"
msgstr "註解屬性…"
-#: ../shell/ev-window.c:5791
+#: ../shell/ev-window.c:5800
msgid "_Open Attachment"
msgstr "開啟附件(_O)"
-#: ../shell/ev-window.c:5793
+#: ../shell/ev-window.c:5802
msgid "_Save Attachment As…"
msgstr "另存附件為(_S)…"
-#: ../shell/ev-window.c:5885
+#: ../shell/ev-window.c:5894
msgid "Zoom"
msgstr "縮放"
-#: ../shell/ev-window.c:5887
+#: ../shell/ev-window.c:5896
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "調整縮放等級"
-#: ../shell/ev-window.c:5897
+#: ../shell/ev-window.c:5906
msgid "Navigation"
msgstr "導航"
-#: ../shell/ev-window.c:5899
+#: ../shell/ev-window.c:5908
msgid "Back"
msgstr "後退"
#. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:5902
+#: ../shell/ev-window.c:5911
msgid "Move across visited pages"
msgstr "在已閱讀的頁面間移動"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5931
+#: ../shell/ev-window.c:5940
msgid "Open Folder"
msgstr "開啟資料夾"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5936
+#: ../shell/ev-window.c:5945
msgid "Previous"
msgstr "上一頁"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5941
+#: ../shell/ev-window.c:5950
msgid "Next"
msgstr "下一頁"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5945
+#: ../shell/ev-window.c:5954
msgid "Zoom In"
msgstr "拉近"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5949
+#: ../shell/ev-window.c:5958
msgid "Zoom Out"
msgstr "拉遠"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5957
+#: ../shell/ev-window.c:5966
msgid "Fit Width"
msgstr "符合頁寬"
-#: ../shell/ev-window.c:6102 ../shell/ev-window.c:6119
+#: ../shell/ev-window.c:6111 ../shell/ev-window.c:6128
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "無法啟動外部應用程式。"
-#: ../shell/ev-window.c:6176
+#: ../shell/ev-window.c:6185
msgid "Unable to open external link"
msgstr "無法開啟外部連結"
-#: ../shell/ev-window.c:6343
+#: ../shell/ev-window.c:6375
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "找不到合適的格式來儲存圖片"
-#: ../shell/ev-window.c:6385
+#: ../shell/ev-window.c:6407
msgid "The image could not be saved."
msgstr "圖片無法儲存。"
-#: ../shell/ev-window.c:6417
+#: ../shell/ev-window.c:6439
msgid "Save Image"
msgstr "儲存圖片"
-#: ../shell/ev-window.c:6545
+#: ../shell/ev-window.c:6567
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "無法開啟附件"
-#: ../shell/ev-window.c:6598
+#: ../shell/ev-window.c:6620
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "附件無法儲存。"
-#: ../shell/ev-window.c:6643
+#: ../shell/ev-window.c:6665
msgid "Save Attachment"
msgstr "儲存附件"
-#: ../shell/ev-window-title.c:162
+#: ../shell/ev-window-title.c:170
#, c-format
msgid "%s — Password Required"
msgstr "%s — 需要密碼"
msgid "[FILE…]"
msgstr "[檔案…]"
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the "
-"creation of new thumbnails"
-msgstr "可用的邏輯選項:“true”會開啟縮圖功能,而“false”會停止建立新的縮圖"
+#~ msgid ""
+#~ "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables "
+#~ "the creation of new thumbnails"
+#~ msgstr "可用的布林選項:“true”會開啟縮圖功能,而“false”會停止建立新的縮圖"
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
-msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
-msgstr "啟動 PDF 文件的縮圖功能"
+#~ msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
+#~ msgstr "啟動 PDF 文件的縮圖功能"
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
-msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
-msgstr "PDF 文件的縮圖命令"
+#~ msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
+#~ msgstr "PDF 文件的縮圖命令"
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus "
-"thumbnailer documentation for more information."
-msgstr "正確的指令加上代表 PDF 文件縮圖的引數。請參見 Nautilus 縮圖文件以得到更多資訊。"
+#~ msgid ""
+#~ "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See "
+#~ "Nautilus thumbnailer documentation for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "正確的指令加上代表 PDF 文件縮圖的引數。請參見 Nautilus 縮圖文件以得到更多"
+#~ "資訊。"
#~ msgid "Converting %s"
#~ msgstr "正在轉換 %s"