# Abel Cheung <maddog@linuxhall.org>, 2005
# Wei-Lun Chao <chaoweilun@pcmail.com.tw>, 2005
# Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2006-07
-#
-#
+# Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2008
+#
+#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: evince 0.7.2\n"
+"Project-Id-Version: evince 2.23.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-03-02 03:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-03-02 10:41+0800\n"
-"Last-Translator: Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-21 19:16+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-20 10:41+0800\n"
+"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
"Language-Team: Chinese (Taiwan) <community@linuxhall.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:148
+#: ../backend/comics/comics-document.c:169
+#, c-format
msgid "File corrupted."
msgstr "檔案已損毀。"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:184
+#: ../backend/comics/comics-document.c:203
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "在文件 %s 中找不到圖片"
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:159
+#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Comic Books"
+msgstr "漫畫書"
+
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
+#, c-format
msgid ""
"The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
"be accessed."
msgstr "文件由多個檔案組成,其中一個或更多的檔案無法存取。"
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:89
+#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Djvu Documents"
+msgstr "Djvu 文件"
+
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:94
+#, c-format
msgid "File not available"
msgstr "檔案不存在"
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:104
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:109
+#, c-format
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "DVI 文件有不正確的格式"
+#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "DVI 文件"
+
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:628
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:688
msgid "Yes"
msgstr "是"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:631
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:691
msgid "No"
msgstr "否"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:731
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765
msgid "Type 1"
msgstr "Type 1"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:733
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:767
msgid "Type 1C"
msgstr "Type 1C"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:735
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:769
msgid "Type 3"
msgstr "Type 3"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:737
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:739
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:773
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Type 1 (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:741
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:775
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Type 1C (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:743
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:745
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
msgid "Unknown font type"
msgstr "字型不明"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:805
msgid "No name"
msgstr "沒有名稱"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:813
msgid "Embedded subset"
msgstr "嵌入字體"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:781
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:815
msgid "Embedded"
msgstr "嵌入"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817
msgid "Not embedded"
msgstr "沒有嵌入"
-#: ../backend/impress/zip.c:50
+#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PDF Documents"
+msgstr "PDF 文件"
+
+#: ../backend/impress/impress-document.c:297
+#, c-format
+msgid "Remote files aren't supported"
+msgstr "不支援遠端檔案"
+
+#: ../backend/impress/impress-document.c:308
+#, c-format
+msgid "Invalid document"
+msgstr "無效的文件"
+
+#.
+#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
+#.
+#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Impress Slides"
+msgstr "Impress 幻燈片"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:53
msgid "No error"
msgstr "沒有錯誤"
-#: ../backend/impress/zip.c:53
+#: ../backend/impress/zip.c:56
msgid "Not enough memory"
msgstr "沒有足夠的記憶體"
-#: ../backend/impress/zip.c:56
+#: ../backend/impress/zip.c:59
msgid "Cannot find zip signature"
msgstr "無法找到 zip 簽章"
-#: ../backend/impress/zip.c:59
+#: ../backend/impress/zip.c:62
msgid "Invalid zip file"
msgstr "無效的 zip 檔"
-#: ../backend/impress/zip.c:62
+#: ../backend/impress/zip.c:65
msgid "Multi file zips are not supported"
msgstr "不支援分割式 zip 檔"
-#: ../backend/impress/zip.c:65
+#: ../backend/impress/zip.c:68
msgid "Cannot open the file"
msgstr "無法開啟檔案"
-#: ../backend/impress/zip.c:68
+#: ../backend/impress/zip.c:71
msgid "Cannot read data from file"
msgstr "無法從檔案讀取資訊"
-#: ../backend/impress/zip.c:71
+#: ../backend/impress/zip.c:74
msgid "Cannot find file in the zip archive"
msgstr "無法在 zip 檔中找到檔案"
-#: ../backend/impress/zip.c:74
+#: ../backend/impress/zip.c:77
msgid "Unknown error"
msgstr "不明的錯誤"
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
-msgid "BBox"
-msgstr "BBox"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
-msgid "Letter"
-msgstr "Letter"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
-msgid "Tabloid"
-msgstr "Tabloid"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
-msgid "Ledger"
-msgstr "Ledger"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
-msgid "Legal"
-msgstr "Legal"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
-msgid "Statement"
-msgstr "Statement"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
-msgid "Executive"
-msgstr "Executive"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
-msgid "A0"
-msgstr "A0"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
-msgid "A1"
-msgstr "A1"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
-msgid "A2"
-msgstr "A2"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
-msgid "A3"
-msgstr "A3"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
-msgid "A4"
-msgstr "A4"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
-msgid "A5"
-msgstr "A5"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
-msgid "B4"
-msgstr "B4"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
-msgid "B5"
-msgstr "B5"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
-msgid "Folio"
-msgstr "Folio"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
-msgid "Quarto"
-msgstr "Quarto"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
-msgid "10x14"
-msgstr "10x14"
-
-#: ../backend/ps/ps-document.c:172 ../backend/ps/ps-document.c:186
-#, c-format
-msgid "Cannot open file “%s”.\n"
-msgstr "無法開啟檔案“%s”。\n"
-
-#: ../backend/ps/ps-document.c:233
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
-msgstr "無法載入檔案“%s”。在路徑中找不到 Ghostscript 解譯器"
-
-#: ../backend/ps/ps-document.c:250
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
#, c-format
msgid "Failed to load document “%s”"
msgstr "載入文件“%s”失敗"
-#: ../backend/ps/ps-document.c:439
-msgid "Encapsulated PostScript"
-msgstr "Encapsulated PostScript"
-
-#: ../backend/ps/ps-document.c:440
-msgid "PostScript"
-msgstr "PostScript"
-
-#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:541
-msgid "Interpreter failed."
-msgstr "解譯程式失誤。"
-
-#: ../backend/impress/impress-document.c:294
-msgid "Remote files aren't supported"
-msgstr "不支援遠端檔案"
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
+#, c-format
+msgid "Failed to save document “%s”"
+msgstr "儲存文件“%s”失敗"
-#: ../backend/impress/impress-document.c:305
-msgid "Invalid document"
-msgstr "無效的文件"
+#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PostScript Documents"
+msgstr "PostScript 文件"
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:324
#, c-format
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
msgstr "無法儲存附件“%s”:%s"
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:348
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:360
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
msgstr "無法開啟附件“%s”:%s"
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:381
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:393
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
msgstr "無法開啟附件“%s”"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:291
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:405
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:181
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
+#, c-format
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "未知的 MIME 型態"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:201
#, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
-msgstr "無法處理的 MIME 類型:“%s”"
+msgid "File type %s (%s) is not supported"
+msgstr "檔案類型 %s (%s) 不支援"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:446
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:357
msgid "All Documents"
msgstr "所有文件"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:454
-msgid "PostScript Documents"
-msgstr "PostScript 文件"
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:389
+msgid "All Files"
+msgstr "所有檔案"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:464
-msgid "PDF Documents"
-msgstr "PDF 文件"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
+msgid "Co_nnect"
+msgstr "連線(_N)"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:474 ../shell/ev-window.c:4669
-msgid "Images"
-msgstr "å\9c\96ç\89\87"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
+msgid "Connect _anonymously"
+msgstr "å\8c¿å\90\8dé\80£ç·\9a(_A)"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:484
-msgid "DVI Documents"
-msgstr "DVI 文件"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
+msgid "Connect as u_ser:"
+msgstr "以此使用者連線(_S):"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:494
-msgid "Djvu Documents"
-msgstr "Djvu 文件"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
+msgid "_Username:"
+msgstr "使用者名稱(_U):"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:504
-msgid "Comic Books"
-msgstr "漫畫書"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
+msgid "_Domain:"
+msgstr "網域(_D):"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:514
-msgid "Impress Slides"
-msgstr "Impress 幻燈片"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
+#: ../data/evince-password.glade.h:4
+msgid "_Password:"
+msgstr "密碼(_P):"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:522
-msgid "All Files"
-msgstr "所有檔案"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
+msgid "_Forget password immediately"
+msgstr "立刻忘掉密碼(_F) "
-#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
-#, c-format
-msgid "Open “%s”"
-msgstr "開啟“%s”"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
+msgid "_Remember password until you logout"
+msgstr "在您登出前記住密碼(_R)"
-#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
-#: ../shell/ev-navigation-action.c:118
-msgid "Empty"
-msgstr "空白"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
+msgid "_Remember forever"
+msgstr "永遠記住(_R)"
#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "顯示“_%s”"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "在工具列中移動(_M)"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "在工具列中移動已選的項目"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "在工具列上移除(_R)"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "在工具列中移除已選的項目"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "移除工具列(_D)"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "移除已選的工具列"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
msgid "Separator"
msgstr "分隔線"
msgstr "以簡報模式執行"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4322
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4648
msgid "Best Fit"
msgstr "最適大小"
msgstr "50%"
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
-msgid "75%"
-msgstr "75%"
+msgid "70%"
+msgstr "70%"
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
+msgid "85%"
+msgstr "85%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
msgid "100%"
msgstr "100%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
msgid "125%"
msgstr "125%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
msgid "150%"
msgstr "150%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
msgid "175%"
msgstr "175%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
msgid "200%"
msgstr "200%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
msgid "300%"
msgstr "300%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3484
-#: ../shell/ev-window-title.c:127
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3751
+#: ../shell/ev-window-title.c:132
+#, c-format
msgid "Document Viewer"
msgstr "文件檢視器"
msgid "Save password in keyring"
msgstr "儲存密碼於鑰匙圈程式中"
-#: ../data/evince-password.glade.h:4
-msgid "_Password:"
-msgstr "密碼(_P):"
-
#: ../data/evince-properties.glade.h:1
msgid "<b>Author:</b>"
msgstr "<b>作者:</b>"
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
msgstr "不理會文件的限制,例如不准複製或列印"
-#: ../properties/ev-properties-main.c:110
+#: ../properties/ev-properties-main.c:114
msgid "Document"
msgstr "文件"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:179
+#: ../properties/ev-properties-view.c:180
msgid "None"
msgstr "沒有"
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
-#: ../properties/ev-properties-view.c:260
+#: ../properties/ev-properties-view.c:205
+#: ../properties/ev-properties-view.c:367
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
-#. Imperial measurement (inches)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:292
-#, c-format
-msgid "%.2f x %.2f in"
-msgstr "%.2f x %.2f 寸"
-
#. Metric measurement (millimeters)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:297
+#: ../properties/ev-properties-view.c:249
+#: ../properties/ev-properties-view.c:404
#, c-format
msgid "%.0f x %.0f mm"
msgstr "%.0f x %.0f 毫米"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:253
+#, c-format
+msgid "%.2f x %.2f inch"
+msgstr "%.2f x %.2f 吋"
+
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:308
+#: ../properties/ev-properties-view.c:277
+#: ../properties/ev-properties-view.c:415
#, c-format
msgid "%s, Portrait (%s)"
msgstr "%s, 直向 (%s)"
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:315
+#: ../properties/ev-properties-view.c:284
+#: ../properties/ev-properties-view.c:422
#, c-format
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "%s, 橫向 (%s)"
-#: ../shell/eggfindbar.c:157
+#. Imperial measurement (inches)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:399
+#, c-format
+msgid "%.2f x %.2f in"
+msgstr "%.2f x %.2f 寸"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:146
msgid "Search string"
msgstr "搜尋字串"
-#: ../shell/eggfindbar.c:158
+#: ../shell/eggfindbar.c:147
msgid "The name of the string to be found"
msgstr "欲搜尋的字串名稱"
-#: ../shell/eggfindbar.c:171
+#: ../shell/eggfindbar.c:160
msgid "Case sensitive"
msgstr "區分大小寫"
-#: ../shell/eggfindbar.c:172
+#: ../shell/eggfindbar.c:161
msgid "TRUE for a case sensitive search"
msgstr "TRUE 代表區分大小寫的搜尋"
-#: ../shell/eggfindbar.c:179
+#: ../shell/eggfindbar.c:168
msgid "Highlight color"
msgstr "標示顏色"
-#: ../shell/eggfindbar.c:180
+#: ../shell/eggfindbar.c:169
msgid "Color of highlight for all matches"
msgstr "用來標示所有符合字串的顏色"
-#: ../shell/eggfindbar.c:186
+#: ../shell/eggfindbar.c:175
msgid "Current color"
msgstr "目前的顏色"
-#: ../shell/eggfindbar.c:187
+#: ../shell/eggfindbar.c:176
msgid "Color of highlight for the current match"
msgstr "用來標示目前符合字串的顏色"
-#: ../shell/eggfindbar.c:320
+#: ../shell/eggfindbar.c:309
msgid "Find:"
msgstr "尋找:"
-#: ../shell/eggfindbar.c:329
+#: ../shell/eggfindbar.c:318
msgid "Find Previous"
msgstr "尋找上一個"
-#: ../shell/eggfindbar.c:332
+#: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/eggfindbar.c:325
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "尋找上一個出現的搜尋字串"
-#: ../shell/eggfindbar.c:337
+#: ../shell/eggfindbar.c:331
msgid "Find Next"
msgstr "找下一個"
-#: ../shell/eggfindbar.c:340
+#: ../shell/eggfindbar.c:335 ../shell/eggfindbar.c:338
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "尋找下一個出現的搜尋字串"
-#: ../shell/eggfindbar.c:348
+#: ../shell/eggfindbar.c:347
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "區分大小寫(_A)"
-#: ../shell/eggfindbar.c:351
+#: ../shell/eggfindbar.c:351 ../shell/eggfindbar.c:354
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "切換區分大小寫的搜尋"
+#: ../shell/ev-jobs.c:884
+#, c-format
+msgid "Failed to create file “%s”: %s"
+msgstr "無法建立檔案“%s”:%s"
+
+#: ../shell/ev-open-recent-action.c:73
+msgid "Open a recently used document"
+msgstr "開啟最近使用的文件"
+
# (Abel) 這裡是頁數 (%d of %d)
#: ../shell/ev-page-action.c:76
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "/ %d"
-#: ../shell/ev-password.c:83
+#: ../shell/ev-password.c:88
msgid "Password required"
msgstr "需要密碼"
-#: ../shell/ev-password.c:84
+#: ../shell/ev-password.c:89
#, c-format
msgid ""
"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
msgstr "文件 %s 已被鎖上,需要密碼才能開啟。"
-#: ../shell/ev-password.c:149
+#: ../shell/ev-password.c:154
msgid "Enter password"
msgstr "輸入密碼"
-#: ../shell/ev-password.c:252
+#: ../shell/ev-password.c:260
#, c-format
msgid "Password for document %s"
msgstr "用於 %s 的密碼"
-#: ../shell/ev-password.c:334
+#: ../shell/ev-password.c:347
msgid "Incorrect password"
msgstr "密碼不正確"
-#: ../shell/ev-password-view.c:111
+#: ../shell/ev-password-view.c:112
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"password."
msgstr "這份文件已被鎖上,只有在輸入正確密碼之後才能閱讀。"
-#: ../shell/ev-password-view.c:120
+#: ../shell/ev-password-view.c:121
msgid "_Unlock Document"
msgstr "文件解鎖(_U)"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
msgid "Properties"
msgstr "屬性"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:90
msgid "General"
msgstr "一般"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:100
msgid "Fonts"
msgstr "字型"
msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr "正在搜集字型資料... %3d%%"
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:663
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:676
msgid "Attachments"
msgstr "附件"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:2823
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 ../shell/ev-view.c:3645
msgid "Loading..."
msgstr "載入中..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
msgid "Print..."
msgstr "列印..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:714
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
msgid "Index"
msgstr "索引"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:724
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:731
msgid "Thumbnails"
msgstr "縮圖"
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:41
msgid "Scroll Up"
msgstr "向上捲動"
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:43
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
msgid "Scroll Down"
msgstr "向下捲動"
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:48
msgid "Scroll View Up"
msgstr "向上檢視"
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:50
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
msgid "Scroll View Down"
msgstr "向下檢視"
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:536
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:533
msgid "Document View"
msgstr "文件檢視器"
-#: ../shell/ev-view.c:1414
+#: ../shell/ev-view.c:1441
msgid "Go to first page"
msgstr "回到第一頁"
-#: ../shell/ev-view.c:1416
+#: ../shell/ev-view.c:1443
msgid "Go to previous page"
msgstr "回到上一頁"
-#: ../shell/ev-view.c:1418
+#: ../shell/ev-view.c:1445
msgid "Go to next page"
msgstr "前往下一頁"
-#: ../shell/ev-view.c:1420
+#: ../shell/ev-view.c:1447
msgid "Go to last page"
msgstr "前往最後一頁"
-#: ../shell/ev-view.c:1422
+#: ../shell/ev-view.c:1449
msgid "Go to page"
msgstr "前往頁"
-#: ../shell/ev-view.c:1424
+#: ../shell/ev-view.c:1451
msgid "Find"
msgstr "尋找"
-#: ../shell/ev-view.c:1451
+#: ../shell/ev-view.c:1479
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "前往第 %s 頁"
-#: ../shell/ev-view.c:1456
+#: ../shell/ev-view.c:1485
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "前往檔案“%s”上的 %s"
-#: ../shell/ev-view.c:1459
+#: ../shell/ev-view.c:1488
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "前往檔案“%s”"
-#: ../shell/ev-view.c:1468
+#: ../shell/ev-view.c:1496
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "執行 %s"
-#: ../shell/ev-view.c:1858
+#: ../shell/ev-view.c:2448
msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
msgstr "簡報已完結。按 Escape 離開。"
-#: ../shell/ev-view.c:2536
+#: ../shell/ev-view.c:3372
msgid "Jump to page:"
msgstr "前往頁:"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:4153
+#: ../shell/ev-view.c:5156
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "本頁找到 %d 處"
-#: ../shell/ev-view.c:4162
+#: ../shell/ev-view.c:5165
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "還有 %3d%% 尚待搜尋"
-#: ../shell/ev-window.c:735
+#: ../shell/ev-window.c:787
#, c-format
msgid "Page %s - %s"
msgstr "頁 %s - %s"
-#: ../shell/ev-window.c:737
+#: ../shell/ev-window.c:789
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "頁 %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1314
+#: ../shell/ev-window.c:1203
+msgid "The document contains no pages"
+msgstr "此文件不包含任何頁面"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1425 ../shell/ev-window.c:1500
msgid "Unable to open document"
msgstr "無法開啟文件"
-#: ../shell/ev-window.c:1476
+#: ../shell/ev-window.c:1697
msgid "Open Document"
msgstr "開啟文件"
-#: ../shell/ev-window.c:1531
+#: ../shell/ev-window.c:1758
#, c-format
msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
msgstr "無法建立符號連結“%s”:%s"
-#: ../shell/ev-window.c:1560
+#: ../shell/ev-window.c:1787
msgid "Cannot open a copy."
msgstr "無法開啟副本。"
-#: ../shell/ev-window.c:1843
-#, c-format
-msgid "Failed to create file “%s”: %s"
-msgstr "無法建立檔案“%s”:%s"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1904
+#: ../shell/ev-window.c:2031 ../shell/ev-window.c:2081
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "檔案無法儲存為“%s”。"
-#: ../shell/ev-window.c:1925
+#: ../shell/ev-window.c:2126
msgid "Save a Copy"
msgstr "儲存副本"
-#: ../shell/ev-window.c:2006
+#: ../shell/ev-window.c:2247 ../shell/ev-window.c:3452
msgid "Failed to print document"
msgstr "無法列印文件"
-#: ../shell/ev-window.c:2125 ../shell/ev-window.c:2310
+#: ../shell/ev-window.c:2412
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "這台印表機不支援列印。"
-#: ../shell/ev-window.c:2235 ../shell/ev-window.c:2361
+#: ../shell/ev-window.c:2538 ../shell/ev-window.c:4440
msgid "Print"
msgstr "列印"
-#: ../shell/ev-window.c:2300
-msgid "Generating PDF is not supported"
-msgstr "不支援產生 PDF 文件"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2312
-#, c-format
-msgid ""
-"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
-"requires a PostScript printer driver."
-msgstr ""
-"您剛剛試著利用“%s”印表機驅動程式,可是本程式需要 PostScript 印表機驅動程式。"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2370
-msgid "Pages"
-msgstr "頁數"
-
-#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:2737 ../shell/ev-window.c:4132
-msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "離開全螢幕模式"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3109
+#: ../shell/ev-window.c:3205
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "工具列編輯器"
-#: ../shell/ev-window.c:3480
+#: ../shell/ev-window.c:3747
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer.\n"
"使用 poppler %s (%s)"
# (Abel) 大致上參考 slat.org 的建議
-#: ../shell/ev-window.c:3508
+#: ../shell/ev-window.c:3775
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"就本程式再為散佈與/或修改;無論您依據的是本授權的第二版或(您自行選擇的)任"
"一日後發行的版本。\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3512
+#: ../shell/ev-window.c:3779
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"Evince 係基於使用目的而加以散佈,然而不負任何擔保責任;亦無對適售性或特定目的"
"適用性所為的默示性擔保。詳情請參照 GNU 通用公共授權。\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3516
+#: ../shell/ev-window.c:3783
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"您應已收到附隨於 Evince 的 GNU 通用公共授權的副本;如無,請寫信至自由軟體基金"
"會:59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3540 ../shell/main.c:284
+#: ../shell/ev-window.c:3807 ../shell/main.c:349
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:3543
+#: ../shell/ev-window.c:3810
msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2007 Evince 作者"
-#: ../shell/ev-window.c:3549
+#: ../shell/ev-window.c:3816
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
"Abel Cheung <maddog@linuxhall.org>, 2005\n"
"Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004"
-#: ../shell/ev-window.c:4049
+#: ../shell/ev-window.c:4352
msgid "_File"
msgstr "檔案(_F)"
-#: ../shell/ev-window.c:4050
+#: ../shell/ev-window.c:4353
msgid "_Edit"
msgstr "編輯(_E)"
-#: ../shell/ev-window.c:4051
+#: ../shell/ev-window.c:4354
msgid "_View"
msgstr "顯示(_V)"
-#: ../shell/ev-window.c:4052
+#: ../shell/ev-window.c:4355
msgid "_Go"
msgstr "前往(_G)"
-#: ../shell/ev-window.c:4053
+#: ../shell/ev-window.c:4356
msgid "_Help"
msgstr "求助(_H)"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:4056 ../shell/ev-window.c:4228
+#: ../shell/ev-window.c:4359 ../shell/ev-window.c:4538
+#: ../shell/ev-window.c:4610
msgid "_Open..."
msgstr "開啟(_O)..."
-#: ../shell/ev-window.c:4057
+#: ../shell/ev-window.c:4360 ../shell/ev-window.c:4611
msgid "Open an existing document"
msgstr "開啟現存文件"
-#: ../shell/ev-window.c:4059
-msgid "Open a _Copy"
-msgstr "開啟副本(_C)"
+#: ../shell/ev-window.c:4362
+msgid "Op_en a Copy"
+msgstr "開啟副本(_E)"
-#: ../shell/ev-window.c:4060
+#: ../shell/ev-window.c:4363
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "在新的視窗開啟目前文件的副本"
-#: ../shell/ev-window.c:4062 ../shell/ev-window.c:4230
+#: ../shell/ev-window.c:4365 ../shell/ev-window.c:4540
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "儲存副本(_S)..."
-#: ../shell/ev-window.c:4063
+#: ../shell/ev-window.c:4366
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "儲存一個目前文件的副本"
-#: ../shell/ev-window.c:4065
+#: ../shell/ev-window.c:4368
msgid "Print Set_up..."
msgstr "列印設定(_U)..."
-#: ../shell/ev-window.c:4066
+#: ../shell/ev-window.c:4369
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "列印的頁面設定"
-#: ../shell/ev-window.c:4068
+#: ../shell/ev-window.c:4371
msgid "_Print..."
msgstr "列印(_P)..."
-#: ../shell/ev-window.c:4069
+#: ../shell/ev-window.c:4372 ../shell/ev-window.c:4441
msgid "Print this document"
msgstr "列印目前的文件"
-#: ../shell/ev-window.c:4071
+#: ../shell/ev-window.c:4374
msgid "P_roperties"
msgstr "屬性(_R)"
-#: ../shell/ev-window.c:4080 ../shell/ev-window.c:4082
+#: ../shell/ev-window.c:4382
msgid "Select _All"
msgstr "全部選取(_A)"
-#: ../shell/ev-window.c:4085
+#: ../shell/ev-window.c:4384
msgid "_Find..."
msgstr "尋找(_F)..."
-#: ../shell/ev-window.c:4086
+#: ../shell/ev-window.c:4385
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "在文件中尋找字詞"
-#: ../shell/ev-window.c:4088
+#: ../shell/ev-window.c:4387
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "繼續尋找(_X)"
-#: ../shell/ev-window.c:4090
+#: ../shell/ev-window.c:4389
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "尋找上一個(_V)"
-#: ../shell/ev-window.c:4092
+#: ../shell/ev-window.c:4391
msgid "T_oolbar"
msgstr "工具列(_O)"
-#: ../shell/ev-window.c:4094
+#: ../shell/ev-window.c:4393
msgid "Rotate _Left"
msgstr "向左旋轉(_L)"
-#: ../shell/ev-window.c:4096
+#: ../shell/ev-window.c:4395
msgid "Rotate _Right"
msgstr "向右旋轉(_R)"
-#: ../shell/ev-window.c:4101
+#: ../shell/ev-window.c:4400
msgid "Enlarge the document"
msgstr "放大文件"
-#: ../shell/ev-window.c:4104
+#: ../shell/ev-window.c:4403
msgid "Shrink the document"
msgstr "縮小文件"
-#: ../shell/ev-window.c:4106
+#: ../shell/ev-window.c:4405
msgid "_Reload"
msgstr "重新載入(_R)"
-#: ../shell/ev-window.c:4107
+#: ../shell/ev-window.c:4406
msgid "Reload the document"
msgstr "重新載入文件"
+#: ../shell/ev-window.c:4409
+msgid "Auto_scroll"
+msgstr "自動捲動(_S)"
+
#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:4111
+#: ../shell/ev-window.c:4413
msgid "_Previous Page"
msgstr "上一頁(_P)"
-#: ../shell/ev-window.c:4112
+#: ../shell/ev-window.c:4414
msgid "Go to the previous page"
msgstr "回到上一頁"
-#: ../shell/ev-window.c:4114
+#: ../shell/ev-window.c:4416
msgid "_Next Page"
msgstr "下一頁(_N)"
-#: ../shell/ev-window.c:4115
+#: ../shell/ev-window.c:4417
msgid "Go to the next page"
msgstr "前往下一頁"
-#: ../shell/ev-window.c:4117
+#: ../shell/ev-window.c:4419
msgid "_First Page"
msgstr "第一頁(_F)"
-#: ../shell/ev-window.c:4118
+#: ../shell/ev-window.c:4420
msgid "Go to the first page"
msgstr "回到第一頁"
-#: ../shell/ev-window.c:4120
+#: ../shell/ev-window.c:4422
msgid "_Last Page"
msgstr "最後一頁(_L)"
-#: ../shell/ev-window.c:4121
+#: ../shell/ev-window.c:4423
msgid "Go to the last page"
msgstr "前往最後一頁"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:4125
+#: ../shell/ev-window.c:4427
msgid "_Contents"
msgstr "內容(_C)"
-#: ../shell/ev-window.c:4128
+#: ../shell/ev-window.c:4430
msgid "_About"
msgstr "關於(_A)"
-#: ../shell/ev-window.c:4133
+#. Toolbar-only
+#: ../shell/ev-window.c:4434
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "離開全螢幕模式"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4435
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "離開全螢幕模式"
+#: ../shell/ev-window.c:4437
+msgid "Start Presentation"
+msgstr "開始簡報"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4438
+msgid "Start a presentation"
+msgstr "簡報式顯示"
+
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:4184
+#: ../shell/ev-window.c:4494
msgid "_Toolbar"
msgstr "工具列(_T)"
-#: ../shell/ev-window.c:4185
+#: ../shell/ev-window.c:4495
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "顯示或隱藏工具列"
-#: ../shell/ev-window.c:4187
+#: ../shell/ev-window.c:4497
msgid "Side _Pane"
msgstr "側面窗格(_P)"
-#: ../shell/ev-window.c:4188
+#: ../shell/ev-window.c:4498
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "顯示或隱藏側面窗格"
-#: ../shell/ev-window.c:4190
+#: ../shell/ev-window.c:4500
msgid "_Continuous"
msgstr "連續(_C)"
-#: ../shell/ev-window.c:4191
+#: ../shell/ev-window.c:4501
msgid "Show the entire document"
msgstr "顯示整份文件"
-#: ../shell/ev-window.c:4193
+#: ../shell/ev-window.c:4503
msgid "_Dual"
msgstr "兩頁(_D)"
-#: ../shell/ev-window.c:4194
+#: ../shell/ev-window.c:4504
msgid "Show two pages at once"
msgstr "一次顯示兩頁"
-#: ../shell/ev-window.c:4196
+#: ../shell/ev-window.c:4506
msgid "_Fullscreen"
msgstr "全螢幕(_F)"
-#: ../shell/ev-window.c:4197
+#: ../shell/ev-window.c:4507
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "將視窗展開為全螢幕"
-#: ../shell/ev-window.c:4199
-msgid "_Presentation"
-msgstr "簡報(_P)"
+#: ../shell/ev-window.c:4509
+msgid "Pre_sentation"
+msgstr "簡報(_S)"
-#: ../shell/ev-window.c:4200
+#: ../shell/ev-window.c:4510
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "如同簡報般執行文件"
-#: ../shell/ev-window.c:4202
+#: ../shell/ev-window.c:4512
msgid "_Best Fit"
msgstr "最適大小(_B)"
-#: ../shell/ev-window.c:4203
+#: ../shell/ev-window.c:4513
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "令視窗可以顯示整頁頁面"
-#: ../shell/ev-window.c:4205
+#: ../shell/ev-window.c:4515
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "符合頁寬(_W)"
-#: ../shell/ev-window.c:4206
+#: ../shell/ev-window.c:4516
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "使目前文件符合視窗寬度"
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:4213
+#: ../shell/ev-window.c:4523
msgid "_Open Link"
msgstr "開啟連結(_O)"
-#: ../shell/ev-window.c:4215
+#: ../shell/ev-window.c:4525
msgid "_Go To"
msgstr "前往(_G)"
-#: ../shell/ev-window.c:4217
+#: ../shell/ev-window.c:4527
msgid "Open in New _Window"
msgstr "在新視窗中開啟(_W)"
-#: ../shell/ev-window.c:4219
+#: ../shell/ev-window.c:4529
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "複製連結地址(_C)"
-#: ../shell/ev-window.c:4221
+#: ../shell/ev-window.c:4531
msgid "_Save Image As..."
msgstr "另儲圖片(_S)..."
-#: ../shell/ev-window.c:4223
+#: ../shell/ev-window.c:4533
msgid "Copy _Image"
msgstr "複製圖片(_I)"
-#: ../shell/ev-window.c:4262
+#: ../shell/ev-window.c:4572
msgid "Page"
msgstr "頁次"
-#: ../shell/ev-window.c:4263
+#: ../shell/ev-window.c:4573
msgid "Select Page"
msgstr "選擇頁次"
-#: ../shell/ev-window.c:4273
+#: ../shell/ev-window.c:4584
msgid "Zoom"
msgstr "縮放"
-#: ../shell/ev-window.c:4275
+#: ../shell/ev-window.c:4586
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "調整縮放等級"
-#: ../shell/ev-window.c:4285
+#: ../shell/ev-window.c:4596
msgid "Navigation"
msgstr "導航"
-#: ../shell/ev-window.c:4287
+#: ../shell/ev-window.c:4598
msgid "Back"
msgstr "後退"
-#: ../shell/ev-window.c:4289
+#. translators: this is the history action
+#: ../shell/ev-window.c:4601
msgid "Move across visited pages"
msgstr "在已閱讀的頁面間移動"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4305
+#: ../shell/ev-window.c:4631
msgid "Previous"
msgstr "上一頁"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4310
+#: ../shell/ev-window.c:4636
msgid "Next"
msgstr "下一頁"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4314
+#: ../shell/ev-window.c:4640
msgid "Zoom In"
msgstr "拉近"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4318
+#: ../shell/ev-window.c:4644
msgid "Zoom Out"
msgstr "拉遠"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4326
+#: ../shell/ev-window.c:4652
msgid "Fit Width"
msgstr "符合頁寬"
-#: ../shell/ev-window.c:4638
+#: ../shell/ev-window.c:4857
+msgid "Unable to open external link"
+msgstr "無法開啟外部連結"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5018
+msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
+msgstr "找不到合適的格式來儲存圖片"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5058
msgid "The image could not be saved."
msgstr "圖片無法儲存。"
-#: ../shell/ev-window.c:4657
+#: ../shell/ev-window.c:5090
msgid "Save Image"
msgstr "儲存圖片"
-#: ../shell/ev-window.c:4712
+#: ../shell/ev-window.c:5149
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "無法開啟附件"
-#: ../shell/ev-window.c:4759
+#: ../shell/ev-window.c:5201
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "附件無法儲存。"
-#: ../shell/ev-window.c:4783
+#: ../shell/ev-window.c:5246
msgid "Save Attachment"
msgstr "儲存附件"
-#: ../shell/ev-window-title.c:141
+#: ../shell/ev-window-title.c:145
#, c-format
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s - 需要密碼"
-#: ../shell/main.c:53
+#: ../shell/ev-utils.c:330
+msgid "By extension"
+msgstr "依延伸檔名"
+
+#: ../shell/main.c:58
msgid "The page of the document to display."
msgstr "要顯示的文件頁次。"
-#: ../shell/main.c:53
+#: ../shell/main.c:58
msgid "PAGE"
msgstr "頁次"
-#: ../shell/main.c:54
+#: ../shell/main.c:59
msgid "Run evince in fullscreen mode"
msgstr "以全螢幕模式執行 evince"
-#: ../shell/main.c:55
+#: ../shell/main.c:60
msgid "Run evince in presentation mode"
msgstr "以簡報模式執行 evince"
-#: ../shell/main.c:56
+#: ../shell/main.c:61
msgid "Run evince as a previewer"
msgstr "以 evince 作為預覽程式"
-#: ../shell/main.c:58
+#: ../shell/main.c:62
+msgid "The word or phrase to find in the document"
+msgstr "要在文件中尋找的字或詞"
+
+#: ../shell/main.c:62
+msgid "STRING"
+msgstr "STRING"
+
+#: ../shell/main.c:65
msgid "[FILE...]"
msgstr "[檔案...]"
-#: ../shell/main.c:269
+#: ../shell/main.c:332
msgid "GNOME Document Viewer"
msgstr "GNOME 文件檢視器"
-#: ../shell/main.c:310
+#: ../shell/main.c:393
msgid "Evince Document Viewer"
msgstr "Evince 文件檢視器"
"正確的指令加上代表 PDF 文件縮圖的選項。請參見 nautilus 縮圖文件以得到更多資"
"訊。"
+#~ msgid "BBox"
+#~ msgstr "BBox"
+
+#~ msgid "Letter"
+#~ msgstr "Letter"
+
+#~ msgid "Tabloid"
+#~ msgstr "Tabloid"
+
+#~ msgid "Ledger"
+#~ msgstr "Ledger"
+
+#~ msgid "Legal"
+#~ msgstr "Legal"
+
+#~ msgid "Statement"
+#~ msgstr "Statement"
+
+#~ msgid "Executive"
+#~ msgstr "Executive"
+
+#~ msgid "A0"
+#~ msgstr "A0"
+
+#~ msgid "A1"
+#~ msgstr "A1"
+
+#~ msgid "A2"
+#~ msgstr "A2"
+
+#~ msgid "A3"
+#~ msgstr "A3"
+
+#~ msgid "A4"
+#~ msgstr "A4"
+
+#~ msgid "A5"
+#~ msgstr "A5"
+
+#~ msgid "B4"
+#~ msgstr "B4"
+
+#~ msgid "B5"
+#~ msgstr "B5"
+
+#~ msgid "Folio"
+#~ msgstr "Folio"
+
+#~ msgid "Quarto"
+#~ msgstr "Quarto"
+
+#~ msgid "10x14"
+#~ msgstr "10x14"
+
+#~ msgid "Cannot open file “%s”."
+#~ msgstr "無法開啟檔案“%s”。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in "
+#~ "path"
+#~ msgstr "無法載入檔案“%s”。在路徑中找不到 Ghostscript 解譯器"
+
+#~ msgid "Encapsulated PostScript"
+#~ msgstr "Encapsulated PostScript"
+
+#~ msgid "PostScript"
+#~ msgstr "PostScript"
+
+#~ msgid "Interpreter failed."
+#~ msgstr "解譯程式失誤。"
+
+#~ msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
+#~ msgstr "無法處理的 MIME 類型:“%s”"
+
+#~ msgid "Generating PDF is not supported"
+#~ msgstr "不支援產生 PDF 文件"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
+#~ "requires a PostScript printer driver."
+#~ msgstr ""
+#~ "您剛剛試著利用“%s”印表機驅動程式,可是本程式需要 PostScript 印表機驅動程"
+#~ "式。"
+
+#~ msgid "Pages"
+#~ msgstr "頁數"
+
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "圖片"
+
+#~ msgid "Open “%s”"
+#~ msgstr "開啟“%s”"
+
+#~ msgid "Empty"
+#~ msgstr "空白"
+
+#~ msgid "75%"
+#~ msgstr "75%"
+
#~ msgid "No document loaded."
#~ msgstr "沒有載入任何文件。"