+msgstr ""
+"Στυλιανός Παπαναστασίου <stelios@dcs.gla.ac.uk>, 2005\n"
+"Μιχάλης Κοτσαρίνης <mk73628@gmail.com>, 2010"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/evince_start_window.png'; "
+#~ "md5=7f4da5e33bcac35738a268d93d497d47"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/evince_start_window.png'; "
+#~ "md5=7f4da5e33bcac35738a268d93d497d47"
+#~ msgid "Evince Document Viewer Manual"
+#~ msgstr "Τεκμηρίωση εφαρμογής προβολής εγγράφων Evince"
+#~ msgid ""
+#~ "The Evince Document Viewer application enables you to view documents of "
+#~ "various formats like Portable Document Format (PDF) files and PostScript "
+#~ "files"
+#~ msgstr ""
+#~ "Η εφαρμογή Προβολής εγγράφων Evince σάς επιτρέπει να διαβάσετε έγγραφα "
+#~ "διαφόρων μορφών, όπως αρχεία τύπου Portable Document Format (PDF) ή "
+#~ "PostScript."
+#~ msgid "2005"
+#~ msgstr "2005"
+#~ msgid "Nickolay V. Shmyrev"
+#~ msgstr "Nickolay V. Shmyrev"
+#~ msgid "2004"
+#~ msgstr "2004"
+#~ msgid "Sun Microsystems"
+#~ msgstr "Sun Microsystems"
+#~ msgid "GNOME Documentation Project"
+#~ msgstr "Έργο τεκμηρίωσης GNOME"
+#~ msgid ""
+#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
+#~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
+#~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
+#~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
+#~ "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
+#~ "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+#~ msgstr ""
+#~ "Σας παρέχεται άδεια να αντιγράψετε, διανείμετε ή/και να τροποποιήσετε το "
+#~ "υπάρχον κείμενο υπό τους όρους της άδειας GNU Free Documentation License "
+#~ "(GFDL), έκδοση 1.1, ή οποιαδήποτε μεταγενέστερη έκδοση που να έχει "
+#~ "εκδοθεί από το Free Software Foundation υπό τις προϋποθέσεις no Invariant "
+#~ "Sections, no Front-Cover Texts, και no Back-Cover Texts. Μπορείτε να "
+#~ "βρείτε αντίγραφο του GFDL σε αυτό το <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
+#~ "\">σύνδεσμο</ulink> ή στο αρχείο COPYING-DOCS όπως διανέμεται με αυτή την "
+#~ "τεκμηρίωση."
+#~ msgid ""
+#~ "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under "
+#~ "the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the "
+#~ "collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, "
+#~ "as described in section 6 of the license."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αυτή η τεκμηρίωση είναι μέρος της συλλογής τεκμηρίωσης του GNOME όπως "
+#~ "διανέμεται υπό τους όρους του GFDL. Εάν επιθυμείτε να διανείμετε αυτή την "
+#~ "τεκμηρίωση ξεχωριστά από την συλλογή, μπορείτε να το κάνετε εάν η "
+#~ "τεκμηρίωση συνοδεύεται από αντίγραφο της άδειας (GFDL) όπως περιγράφεται "
+#~ "στον τομέα 6 της άδειας."
+#~ msgid ""
+#~ "Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+#~ "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+#~ "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are "
+#~ "made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or "
+#~ "initial capital letters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Πολλά από τα ονόματα που χρησιμοποιούνται από εταιρίες για να ξεχωρίσουν "
+#~ "τα προϊόντα και τις υπηρεσίες είναι σήματα κατατεθέν. Όπου αυτά τα "
+#~ "ονόματα εμφανίζονται στην τεκμηρίωση GNOME, και τα μέλη της ομάδας "
+#~ "τεκμηρίωσης GNOME έχουν γνώση αυτών, τότε αυτά αναγράφονται με κεφαλαίους "
+#~ "χαρακτήρες ή με αρχικούς κεφαλαίους χαρακτήρες."
+#~ msgid ""
+#~ "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+#~ "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES "
+#~ "THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+#~ "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+#~ "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+#~ "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+#~ "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+#~ "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+#~ "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES "
+#~ "AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED "
+#~ "VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS "
+#~ "DISCLAIMER; AND"
+#~ msgstr ""
+#~ "Η ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΑΥΤΗ ΠΑΡΕΧΕΤΑΙ \"ΩΣ ΕΧΕΙ\", ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ ΟΤΙ ΜΠΟΡΕΙ "
+#~ "ΝΑ ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΕΙ ΚΑΠΟΙΟ ΣΚΟΠΟ Η ΟΤΙ ΕΙΝΑΙ ΧΩΡΙΣ ΣΦΑΛΜΑ. ΟΛΟΚΛΗΡΗ Η ΕΥΘΥΝΗ "
+#~ "ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΟΙΟΤΗΤΑ, ΑΚΡΙΒΕΙΑ ΚΑΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΚΟΤΗΤΑ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ Ή "
+#~ "ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ ΑΥΤΗΣ ΑΝΗΚΕΙ ΣΕ ΕΣΑΣ. ΕΑΝ Η ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΑΥΤΗ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΗ ΑΥΤΗΣ "
+#~ "ΕΙΝΑΙ ΛΑΘΟΣ ΚΑΤΑ ΚΑΠΟΙΟ ΤΡΟΠΟ ΕΣΕΙΣ ΑΝΑΛΑΜΒΑΝΕΤΕ ΤΗΝ ΕΥΘΥΝΗ ΤΗΣ "
+#~ "ΔΙΟΡΘΩΣΗΣ. Η ΑΠΑΛΛΑΓΗ ΕΥΘΥΝΗΣ ΠΟΥ ΣΥΝΟΔΕΥΕΙ ΑΥΤΗ ΤΗΝ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΕΙΝΑΙ "
+#~ "ΑΝΑΠΟΣΠΑΣΤΟ ΚΟΜΜΑΤΙ ΑΥΤΗΣ. ΚΑΜΙΑ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ ΑΥΤΗΣ "
+#~ "ΔΕΝ ΕΠΙΤΡΕΠΕΤΑΙ ΠΑΡΑ ΜΟΝΟ ΕΑΝ ΣΥΝΟΔΕΥΕΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΑΠΑΛΛΑΓΗ ΕΥΘΥΝΗΣ."
+#~ msgid ""
+#~ "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT "
+#~ "(INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL "
+#~ "WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
+#~ "VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE "
+#~ "LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR "
+#~ "CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, "
+#~ "DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR "
+#~ "MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR "
+#~ "RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, "
+#~ "EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH "
+#~ "DAMAGES."
+#~ msgstr ""
+#~ "ΣΕ ΚΑΜΙΑ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΚΑΙ ΥΠΟ ΚΑΜΙΑ ΝΟΜΙΚΗ ΣΥΝΘΗΚΗ, ΕΙΤΕ ΜΕΣΩ ΣΥΜΒΟΛΑΙΩΝ Ή "
+#~ "ΑΛΛΙΩΣ, ΔΕΝ ΕΥΘΥΝΟΝΤΑΙ Ο ΣΥΓΓΡΑΦΕΑΣ, Ο ΔΙΑΝΟΜΕΑΣ, Η ΑΛΛΟΣ ΣΥΝΥΠΕΥΘΥΝΟΣ "
+#~ "ΓΙΑ ΤΗΝ ΣΥΓΓΡΑΦΗ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ, ΓΙΑ ΕΜΜΕΣΕΣ Η ΑΜΕΣΕΣ, ΤΥΧΑΙΕΣ Ή ΜΗ "
+#~ "ΖΗΜΙΕΣ ΠΑΝΤΩΣ ΦΥΣΕΩΣ ΠΟΥ ΠΡΟΕΡΧΟΝΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ ΚΑΙ/Ή "
+#~ "ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ ΑΥΤΗΣ ΑΚΟΜΑ ΚΑΙ ΕΑΝ ΕΧΕΙ ΥΠΑΡΞΕΙ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΓΙΑ ΤΗΝ "
+#~ "ΠΙΘΑΝΟΤΗΤΑ ΥΠΑΡΞΗΣ ΤΕΤΟΙΩΝ ΖΗΜΙΩΝ."
+#~ msgid ""
+#~ "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE "
+#~ "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER "
+#~ "UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "ΤΟ ΈΓΓΡΑΦΟ ΚΑΙ ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΕΣ ΕΚΔΟΣΕΙΣ ΑΥΤΟΥ ΠΑΡΕΧΟΝΤΑΙ ΥΠΟ ΤΟΥΣ ΟΡΟΥΣ "
+#~ "ΤΗΣ ΑΔΕΙΑΣ GNU FREE DOCUMENTATION ΜΕ ΤΗΝ ΠΕΡΑΙΤΕΡΩ ΔΙΕΥΚΡΙΝΙΣΗ ΟΤΙ: "
+#~ "<placeholder-1/>"
+#~ msgid "Sun"
+#~ msgstr "Sun"
+#~ msgid "GNOME Documentation Team"
+#~ msgstr "Ομάδα Τεκμηρίωσης GNOME"
+#~ msgid "Nickolay V."
+#~ msgstr "Nickolay V."
+#~ msgid "Shmyrev"
+#~ msgstr "Shmyrev"
+#~ msgid "nshmyrev@yandex.ru"
+#~ msgstr "nshmyrev@yandex.ru"
+#~ msgid "Evince Document Viewer Manual V1.1"
+#~ msgstr "Εγχειρίδιο της Προβολής εγγράφων Evince έκδοσης V1.1"
+#~ msgid "2008-04-05"
+#~ msgstr "05-04-2008"
+#~ msgid "Niels Giesen"
+#~ msgstr "Niels Giesen"
+#~ msgid "Claude Paroz"
+#~ msgstr "Claude Paroz"
+#~ msgid "Evince Document Viewer Manual V1.0"
+#~ msgstr "Τεκμηρίωση Προβολής εγγράφων Evince Έκδοση 1.0"
+#~ msgid "2005-04-06"
+#~ msgstr "2005-04-06"
+#~ msgid "This manual describes version 0.2 of Evince Document Viewer"
+#~ msgstr ""
+#~ "Η τεκμηρίωση αυτή περιγράφει την έκδοση 0.2 της Προβολής εγγράφων Evince"
+#~ msgid "Feedback"
+#~ msgstr "Ανάδραση"
+#~ msgid ""
+#~ "To report a bug or make a suggestion regarding the Evince Document Viewer "
+#~ "application or this manual, follow the directions in the <ulink url="
+#~ "\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να αναφέρετε ένα σφάλμα ή να κάνετε μια πρόταση σχετικά με την "
+#~ "Προβολή εγγράφων Evince ή αυτή την τεκμηρίωση, ακολουθήστε τις οδηγίες "
+#~ "στη σελίδα <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">ανάδρασης "
+#~ "GNOME </ulink>."
+#~ msgid "evince"
+#~ msgstr "evince"
+#~ msgid ""
+#~ "The <application>Evince Document Viewer</application> application enables "
+#~ "you to view documents of various formats like Portable Document Format "
+#~ "(PDF) files and PostScript files. <application>Evince Document Viewer</"
+#~ "application> follows Freedesktop.org and GNOME standards to provide "
+#~ "integration with Desktop Environment."
+#~ msgstr ""
+#~ "Η <application>Προβολή εγγράφων Evince</application> σας επιτρέπει να "
+#~ "διαβάσετε έγγραφα διαφόρων μορφών, όπως αρχεία τύπου Portable Document "
+#~ "Format (PDF) ή PostScript. Η <application>Προβολή εγγράφων Evince</"
+#~ "application> ακολουθεί τις προδιαγραφές του Freedesktop.org και GNOME για "
+#~ "να την ενσωμάτωσή του με το περιβάλλον εργασίας."
+#~ msgid "Getting Started"
+#~ msgstr "Ξεκινώντας"
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Evince Document Viewer</application> starts when you open a "
+#~ "document such as a PDF or PostScript file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Η <application>Προβολή εγγράφων Evince </application> ξεκινάει όταν "
+#~ "ανοίγετε ένα έγγραφο όπως π.χ. κάποιο αρχείο PDF ή Postscript."
+#~ msgid ""
+#~ "Alternatively, you can start <application>Evince Document Viewer</"
+#~ "application> from the command line, with the command: <command>evince</"
+#~ "command>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Εναλλακτικά μπορείτε να εκκινήσετε το <application>Προβολή εγγράφων "
+#~ "Evince</application>από τη γραμμή εντολών, με την εντολή <command>evince</"
+#~ "command>."
+#~ msgid ""
+#~ "When you start <application>Evince Document Viewer</application>, the "
+#~ "following window is displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Όταν ξεκινήσετε την <application>Προβολή εγγράφων Evince</application>, "
+#~ "θα εμφανιστεί το παρακάτω παράθυρο."
+#~ msgid "Evince Document Viewer Window"
+#~ msgstr "Παράθυρο Προβολή εγγράφων Evince"
+#~ msgid ""
+#~ "Shows Evince Document Viewer main window. Contains titlebar, menubar, "
+#~ "toolbar and display area. Menubar contains File, Edit, View, Go and Help "
+#~ "menus."
+#~ msgstr ""
+#~ "Παρουσιάζεται το κυρίως παράθυρο του Evince. Περιέχει τη γραμμή τίτλου, "
+#~ "τη γραμμή μενού, την εργαλειοθήκη και την περιοχή εμφάνισης κειμένου. Η "
+#~ "γραμμή μενού περιλαμβάνει τις επιλογές Αρχείο, Επεξεργασία, Προβολή, "
+#~ "Μετάβαση και Βοήθεια. "
+#~ msgid ""
+#~ "The <application>Evince Document Viewer</application> window contains the "
+#~ "following elements:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Το παράθυρο του <application>Evince</application> περιλαμβάνει τα "
+#~ "παρακάτω στοιχεία:"
+#~ msgid "Menubar"
+#~ msgstr "Γραμμή μενού"
+#~ msgid ""
+#~ "The menus on the menubar contain all of the commands that you need to "
+#~ "work with documents in <application>Evince Document Viewer</application>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Τα στοιχεία στη γραμμή μενού έχουν όλες τις εντολές που θα χρειαστείτε "
+#~ "για εργασία με έγγραφα στο <application>Evince Προβολή εγγράφων</"
+#~ "application>"
+#~ msgid "Toolbar"
+#~ msgstr "Εργαλειοθήκη"
+#~ msgid ""
+#~ "The toolbar contains a subset of the commands that you can access from "
+#~ "the menubar."
+#~ msgstr ""
+#~ "Η εργαλειοθήκη περιέχει κάποιες από τις εντολές που βρίσκονται στην "
+#~ "γραμμή μενού."
+#~ msgid "Display area"
+#~ msgstr "Περιοχή εμφάνισης εγγράφου"
+#~ msgid "The display area displays the document."
+#~ msgstr "Η περιοχή εμφάνισης εγγράφου εμφανίζει το κείμενο."
+#~ msgid "UI Component"
+#~ msgstr "Συστατικό UI"
+#~ msgid "Action"
+#~ msgstr "Ενέργεια"
+#~ msgid "Window"
+#~ msgstr "Παράθυρο"
+#~ msgid ""
+#~ "Drag a file into the <application>Evince Document Viewer</application> "
+#~ "window from another application such as a file manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "Σύρτε ένα αρχείο στο <application>Evince Προβολή εγγράφων</application> "
+#~ "από άλλη εφαρμογή όπως π.χ. τον διαχειριστή αρχείων. "
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Διαλέξτε <menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Άνοιγμα</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgid "Shortcut keys"
+#~ msgstr "Πλήκτρα συντόμευσης"
+#~ msgid "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Πατήστε <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
+#~ msgid ""
+#~ "In <application>Evince Document Viewer</application>, you can perform the "
+#~ "same action in several ways. For example, you can open a document in the "
+#~ "following ways: <informaltable frame=\"all\"><tgroup cols=\"2\" colsep=\"1"
+#~ "\" rowsep=\"1\"><colspec colname=\"COLSPEC0\" colwidth=\"50*\"/><colspec "
+#~ "colname=\"COLSPEC1\" colwidth=\"50*\"/><placeholder-1/><placeholder-2/></"
+#~ "tgroup></informaltable>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Στον <application>Προβολή εγγράφων Evince</application>, μπορείτε να "
+#~ "πραγματοποιήσετε την ίδια ενέργεια με διάφορους τρόπους. Για παράδειγμα, "
+#~ "μπορείτε να ανοίξετε ένα έγγραφο με τους ακόλουθους τρόπους: "
+#~ "<informaltable frame=\"all\"><tgroup cols=\"2\" colsep=\"1\" rowsep=\"1"
+#~ "\"><colspec colname=\"COLSPEC0\" colwidth=\"50*\"/><colspec colname="
+#~ "\"COLSPEC1\" colwidth=\"50*\"/><placeholder-1/><placeholder-2/></tgroup></"
+#~ "informaltable>"
+#~ msgid "This manual documents functionality from the menubar."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αυτή η τεκμηρίωση αυτή περιγράφει τη λειτουργικότητα της γραμμής μενού."
+#~ msgid "Usage"
+#~ msgstr "Χρήση"
+#~ msgid ""
+#~ "In the <guilabel>Open Document</guilabel> dialog, select the file you "
+#~ "want to open."
+#~ msgstr ""
+#~ "Στο παράθυρο διαλόγου <guilabel>Άνοιγμα εγγράφου</guilabel>, επιλέξτε το "
+#~ "αρχείο που επιθυμείτε να ανοίξετε."
+#~ msgid ""
+#~ "Click <guibutton>Open</guibutton>. <application>Evince Document Viewer</"
+#~ "application> displays the name of the document in the titlebar of the "
+#~ "window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Κάντε κλικ στο <guibutton>Άνοιγμα αρχείου</guibutton>. Ο "
+#~ "<application>Evince Προβολή εγγράφων</application> δείχνει το όνομα του "
+#~ "εγγράφου στην μπάρα τίτλου του παραθύρου."
+#~ msgid ""
+#~ "To open another document, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> again. "
+#~ "<application>Evince Document Viewer</application> opens each file in a "
+#~ "new window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να ανοίξετε κάποιο άλλο κείμενο, επιλέξτε ξανά "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Άνοιγμα</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>. Ο <application>Evince Προβολή εγγράφων</application> ανοίγει "
+#~ "κάθε αρχείο σε νέο παράθυρο."
+#~ msgid "To Navigate Through a Document"
+#~ msgstr "Για να κάνετε περιήγηση ενός εγγράφου."
+#~ msgid ""
+#~ "To view the next page, choose <menuchoice><guimenu>Go</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Next Page</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να προβάλετε την επόμενη σελίδα, επιλέξτε "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Μετάβαση</guimenu><guimenuitem>Επόμενη Σελίδα</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgid ""
+#~ "To view the previous page, choose <menuchoice><guimenu>Go</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Previous Page</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να προβάλετε την προηγούμενη σελίδα, επιλέξτε "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Μετάβαση</guimenu><guimenuitem>Προηγούμενη Σελίδα</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgid ""
+#~ "To view the first page in the document, choose <menuchoice><guimenu>Go</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>First Page</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να προβάλετε την πρώτη σελίδα του εγγράφου, επιλέξτε "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Μετάβαση</guimenu><guimenuitem>Πρώτη Σελίδα</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgid ""
+#~ "To view the last page in the document, choose <menuchoice><guimenu>Go</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Last Page</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να προβάλετε την τελευταία σελίδα του εγγράφου, επιλέξτε "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Μετάβαση</guimenu><guimenuitem>Τελευταία Σελίδα</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgid "To Scroll a Page"
+#~ msgstr "Για να κυλίσετε μια σελίδα"
+#~ msgid ""
+#~ "To display the page contents that are not currently displayed in the "
+#~ "display area, use the following methods:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να προβάλετε τα περιεχόμενα της σελίδας που δεν εμφανίζονται στην "
+#~ "περιοχή κειμένου, χρησιμοποιήστε τις παρακάτω μεθόδους:"
+#~ msgid ""
+#~ "Drag the display area by clicking with the middle mouse button somewhere "
+#~ "in the document and then moving the mouse. For example, to scroll down "
+#~ "the page, drag the display area upwards in the window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Μεταφέρετε την περιοχή εμφάνισης κάνοντας κλικ με το μεσαίο κουμπί του "
+#~ "ποντικιού σας σε ένα σημείο του εγγράφου και ύστερα μετακινώντας το "
+#~ "ποντίκι σας. Για παράδειγμα, για να πραγματοποιήσετε κύλιση προς τα κάτω "
+#~ "στη σελίδα, μεταφέρετε την περιοχή εμφάνισης προς τα πάνω εντός του "
+#~ "παραθύρου."
+#~ msgid "To Change the Page Size"
+#~ msgstr "Για να αλλάξετε το μέγεθος της σελίδας"
+#~ msgid ""
+#~ "You can use the following methods to resize a page in the "
+#~ "<application>Evince Document Viewer</application> display area:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τις παρακάτω μεθόδους για να αλλάξετε το "
+#~ "μέγεθος της σελίδας στον <application>Evince Προβολή εγγράφων</"
+#~ "application> "
+#~ msgid ""
+#~ "To increase the page size, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να αυξήσετε το μέγεθος σελίδας, επιλέξτε "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Μεγέθυνση</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgid ""
+#~ "To decrease the page size, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να μειώσετε το μέγεθος σελίδας, επιλέξτε "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Σμίκρυνση</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgid ""
+#~ "To resize a page to have the same width as the <application>Evince "
+#~ "Document Viewer</application> display area, choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fit page width</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να αλλάξετε το μέγεθος της σελίδας ώστε να έχει το ίδιο πλάτος με την "
+#~ "περιοχή κειμένου του <application>Evince Προβολή εγγράφων</application>, "
+#~ "επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Ταίριασμα στο "
+#~ "πλάτος της σελίδας</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgid ""
+#~ "To resize a page to fit within the <application>Evince Document Viewer</"
+#~ "application> display area, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Best Fit</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να αλλάξετε το μέγεθος της σελίδας ώστε να ταιριάζει με την περιοχή "
+#~ "κειμένου του <application>Evince Προβολή εγγράφων</application>, επιλέξτε "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Καλύτερο Ταίριασμα</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgid ""
+#~ "To resize the <application>Evince Document Viewer</application> window to "
+#~ "have the same width and height as the screen, choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full Screen</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. To resize the <application>Evince Document "
+#~ "Viewer</application> window to the original size, click on the "
+#~ "<guibutton>Exit Full Screen</guibutton> button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να αλλάξετε το μέγεθος παραθύρου της <application>Προβολής εγγράφων "
+#~ "Evince</application> ώστε να έχει το ίδιο μήκος και πλάτος όσο η οθόνη, "
+#~ "επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Πλήρης οθόνη</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. Για να επαναφέρετε το παράθυρο του "
+#~ "<application>Evince Προβολή εγγράφων</application> στο αρχικό του "
+#~ "μέγεθος, κάντε κλικ στο κουμπί με την κεφαλίδα Έξοδος Πλήρης Οθόνης."
+#~ msgid "To View Pages or Document Structure"
+#~ msgstr "Για να προβάλετε σελίδες ή τη δομή του εγγράφου"
+#~ msgid "To view bookmarks or pages, perform the following steps:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να προβάλετε σελιδοδείκτες ή σελίδες εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:"
+#~ msgid ""
+#~ "Use the drop-down list in the side-pane header to select whether to "
+#~ "display document structure or pages in the side pane."
+#~ msgstr ""
+#~ "Χρησιμοποιήστε τη λίστα στη κεφαλίδα του πλευρικού ταμπλώ για να "
+#~ "διαλέξετε εάν θα προβάλετε την δομή του κειμένου ή τις σελίδες στο "
+#~ "πλευρικό ταμπλώ."
+#~ msgid ""
+#~ "Use the side-pane scrollbars to display the required item or page in the "
+#~ "side pane."
+#~ msgstr ""
+#~ "Χρησιμοποιήστε την μπάρα κύλισης του πλευρικού ταμπλώ για να προβάλλετε "
+#~ "το αντικείμενο ή την σελίδα στο πλευρικό ταμπλώ."
+#~ msgid ""
+#~ "Click on an entry to navigate to that location in the document. Click on "
+#~ "a page to navigate to that page in the document."
+#~ msgstr ""
+#~ "Κάντε κλικ σε ένα σημείο για να περιηγηθείτε σε αυτή την περιοχή του "
+#~ "εγγράφου. Κάντε κλικ σε μια σελίδα για να περιηγηθείτε σε αυτή τη σελίδα "
+#~ "του εγγράφου."
+#~ msgid "To View the Properties of a Document"
+#~ msgstr "Για να προβάλετε τις ιδιότητες ενός εγγράφου"
+#~ msgid ""
+#~ "To view the properties of a document, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να προβάλετε τις ιδιότητες ενός εγγράφου, επιλέξτε "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Ιδιότητες</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgid ""
+#~ "The <guilabel>Properties</guilabel> dialog displays all information "
+#~ "available"
+#~ msgstr ""
+#~ "Το παράθυρο διαλόγου <guilabel>Ιδιότητες</guilabel> προβάλει όλες τις "
+#~ "διαθέσιμες πληροφορίες για το έγγραφο"
+#~ msgid ""
+#~ "To print a Document, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να τυπώσετε ένα έγγραφο, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Αρχείο</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Εκτύπωση</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgid ""
+#~ "If you cannot choose the <guimenuitem>Print</guimenuitem> menu item, the "
+#~ "author of the document has disabled the print option for this document. "
+#~ "To enable the print option, you must enter the master password when you "
+#~ "open the document. See <xref linkend=\"evince-password\"/> for more "
+#~ "information about password-protected files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Εάν δεν μπορείτε να διαλέξετε από το μενού την επιλογή "
+#~ "<guimenuitem>Εκτύπωση</guimenuitem>, ο συγγραφέας του εγγράφου έχει "
+#~ "απενεργοποιήσει την επιλογή εκτύπωσης. Για να ενεργοποιήσετε την επιλογή "
+#~ "εκτύπωσης, πρέπει να εισάγετε τον κύριο κωδικό όταν ανοίξετε το έγγραφο. "
+#~ "Δείτε το <xref linkend=\"evince-password\"/> για περισσότερες πληροφορίες "
+#~ "σχετικά με αρχεία που προστατεύονται με κωδικό."
+#~ msgid ""
+#~ "The <guilabel>Print</guilabel> dialog has the following tabbed sections:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ο διάλογος <guilabel>Εκτύπωση</guilabel> έχει τους ακόλουθους τομείς:"
+#~ msgid "Job"
+#~ msgstr "Δουλειά"
+#~ msgid "Paper"
+#~ msgstr "Χαρτί"
+#~ msgid ""
+#~ "Select one of the following options to determine how many pages to print:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Διαλέξτε μια από τις παρακάτω επιλογές για να ορίσετε πόσες σελίδες θα "
+#~ "τυπωθούν:"
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "Όλες"
+#~ msgid "Pages From"
+#~ msgstr "Σελίδες από"
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to print the selected range of pages in the document. "
+#~ "Use the spin boxes to specify the first page and last page of the range."
+#~ msgstr ""
+#~ "Διαλέξτε αυτή την επιλογή για να τυπώσετε το επιλεγμένο εύρος σελίδων του "
+#~ "εγγράφου. Χρησιμοποιήστε τα κουτιά εισαγωγής για να ορίσετε την πρώτη και "
+#~ "τελευταία σελίδα του εύρους."
+#~ msgid ""
+#~ "Use this drop-down list to select the printer to which you want to print "
+#~ "the document."
+#~ msgstr ""
+#~ "Χρησιμοποιήστε την λίστα για να διαλέξετε τον εκτυπωτή στον οποίο θα "
+#~ "τυπωθεί το έγγραφο."
+#~ msgid ""
+#~ "The <guilabel>Create a PDF document</guilabel> option is not supported in "
+#~ "this version of <application>Evince Document Viewer</application>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Η επιλογή <guilabel>Δημιουργία εγγράφου PDF</guilabel> δεν υποστηρίζεται "
+#~ "σε αυτή την έκδοση του <application>Evince Προβολή εγγράφων</application>."
+#~ msgid "Settings"
+#~ msgstr "Ρυθμίσεις"
+#~ msgid "Use this drop-down list to select the printer settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Χρησιμοποιήστε αυτή τη λίστα για να διαλέξετε τις ρυθμίσεις του εκτυπωτή."
+#~ msgid ""
+#~ "To configure the printer, click <guibutton>Configure</guibutton>. For "
+#~ "example, you can enable or disable duplex printing, or schedule delayed "
+#~ "printing, if this functionality is supported by the printer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να ρυθμίσετε τον εκτυπωτή, κάντε κλικ στο κουμπί "
+#~ "<guibutton>Ρυθμίσεις</guibutton>. Για παράδειγμα, μπορείτε να "
+#~ "ενεργοποιήσετε ή να απενεργοποιήσετε την εκτύπωση μπρος-πίσω ή να "
+#~ "προγραμματίσετε την εκτύπωση για αργότερα, αν αυτό υποστηρίζεται από τον "
+#~ "εκτυπωτή."
+#~ msgid ""
+#~ "Use this drop-down list to select one of the following print destinations:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Χρησιμοποιήστε αυτή τη λίστα για να διαλέξετε έναν από τους παρακάτω "
+#~ "προορισμούς εκτύπωσης:"
+#~ msgid "CUPS"
+#~ msgstr "CUPS"
+#~ msgid "Print the document to a CUPS printer."
+#~ msgstr "Εκτυπώστε το έγγραφο σε εκτυπωτή CUPS."
+#~ msgid ""
+#~ "If the selected printer is a CUPS printer, <guilabel>CUPS</guilabel> is "
+#~ "the only entry in this drop-down list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Εάν ο επιλεγμένος εκτυπωτής είναι CUPS, <guilabel>CUPS</guilabel> είναι η "
+#~ "μόνη επιλογή στη λίστα."
+#~ msgid "lpr"
+#~ msgstr "lpr"
+#~ msgid "Print the document to a printer."
+#~ msgstr "Εκτυπώστε το έγγραφο σε εκτυπωτή."
+#~ msgid ""
+#~ "Click <guibutton>Save As</guibutton> to display a dialog where you "
+#~ "specify the name and location of the PostScript file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Κάντε κλικ στο <guibutton>Αποθήκευση ως</guibutton> για την εμφάνιση "
+#~ "διαλόγου όπου μπορείτε να ορίσετε το όνομα και την τοποθεσία του αρχείου "
+#~ "PostScript."
+#~ msgid "Custom"
+#~ msgstr "Custom"
+#~ msgid ""
+#~ "Type the name of the command in the text box. Include all command-line "
+#~ "arguments."
+#~ msgstr ""
+#~ "Τυπώστε την εντολή στο κουτί κειμένου. Εισάγετε όλες τις επιλογές για την "
+#~ "γραμμή εντολών."
+#~ msgid "State"
+#~ msgstr "State"
+#~ msgid ""
+#~ "This functionality is not supported in this version of "
+#~ "<application>Evince Document Viewer</application>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αυτή η λειτουργία δεν υποστηρίζεται σε αυτή την έκδοση του "
+#~ "<application>Evince Προβολή εγγράφων</application>."
+#~ msgid "Type"
+#~ msgstr "Τύπος"
+#~ msgid "Comment"
+#~ msgstr "Σχόλιο"
+#~ msgid "Paper size"
+#~ msgstr "Μέγεθος σελίδας"
+#~ msgid ""
+#~ "Use this drop-down list to select the size of the paper to which you want "
+#~ "to print the document."
+#~ msgstr ""
+#~ "Χρησιμοποιήστε αυτή τη λίστα για να επιλέξετε το μέγεθος του χαρτιού που "
+#~ "θέλετε να τυπώσετε το έγγραφο."
+#~ msgid "Width"
+#~ msgstr "Πλάτος"
+#~ msgid ""
+#~ "Use this spin box to specify the width of the paper. Use the adjacent "
+#~ "drop-down list to change the measurement unit."
+#~ msgstr ""
+#~ "Χρησιμοποιήστε αυτό το κουτί για να ορίσετε το πλάτος του χαρτιού. "
+#~ "Χρησιμοποιήστε την διπλανή λίστα για να αλλάξετε την μονάδα μέτρησης."
+#~ msgid "Height"
+#~ msgstr "Ύψος"
+#~ msgid "Use this spin box to specify the height of the paper."
+#~ msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτό το κουτί για να ορίσετε το ύψος του χαρτιού."
+#~ msgid "Feed orientation"
+#~ msgstr "Προσανατολισμός εισαγωγής χαρτιού"
+#~ msgid ""
+#~ "Use this drop-down list to select the orientation of the paper in the "
+#~ "printer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Χρησιμοποιήστε αυτή τη λίστα για να διαλέξετε το προσανατολισμό του "
+#~ "χαρτιού στον εκτυπωτή."
+#~ msgid "Use this drop-down list to select the page orientation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Χρησιμοποιήστε αυτή τη λίστα για να διαλέξετε τον προσανατολισμό σελίδας."
+#~ msgid "Layout"
+#~ msgstr "Διάταξη"
+#~ msgid ""
+#~ "Use this drop-down list to select the page layout. A preview of each "
+#~ "layout that you select is displayed in the <guilabel>Preview</guilabel> "
+#~ "area."
+#~ msgstr ""
+#~ "Χρησιμοποιήστε αυτή τη λίστα για να διαλέξετε την διάταξη της σελίδας. Η "
+#~ "προεπισκόπηση της διάταξης που διαλέξατε εμφανίζεται στην περιοχή "
+#~ "<guilabel>Προεπισκόπηση</guilabel>."
+#~ msgid "Paper Tray"
+#~ msgstr "Εισαγωγή χαρτιού"
+#~ msgid "Use this drop-down list to select the paper tray."
+#~ msgstr ""
+#~ "Χρησιμοποιήστε αυτή τη λίστα για να διαλέξετε τον εισαγωγέα χαρτιού."
+#~ msgid "To Copy a Document"
+#~ msgstr "Για να αντιγράψετε ένα έγγραφο"
+#~ msgid "To copy a file, perform the following steps:"
+#~ msgstr "Για να αντιγράψετε ένα αρχείο, εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:"
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save a Copy</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Αποθήκευση "
+#~ "αντιγράφου</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgid ""
+#~ "Type the new filename in the <guilabel>Filename</guilabel> text box in "
+#~ "the <guilabel>Save a Copy</guilabel> dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Τυπώστε ένα όνομα στο κουτί κειμένου <guilabel>Όνομα αρχείου</guilabel> "
+#~ "στο διάλογο <guilabel>Αποθήκευση αντιγράφου</guilabel>"
+#~ msgid ""
+#~ "If necessary, specify the location of the copied document. By default, "
+#~ "copies are saved in your home directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "Εάν είναι αναγκαίο, ορίστε την τοποθεσία του αντίγραφου εγγράφου. Εξ "
+#~ "ορισμού αντίγραφα σώζονται στον αρχικό κατάλογο χρήστη."
+#~ msgid ""
+#~ "Master password that allows others to perform additional actions, such as "
+#~ "print the document."
+#~ msgstr ""
+#~ "Κύριος κωδικός που επιτρέπει σε άλλους να εκτελέσουν και άλλες "
+#~ "λειτουργίες όπως εκτύπωση του εγγράφου."
+#~ msgid ""
+#~ "When you try to open a password-protected document, <application>Evince "
+#~ "Document Viewer</application> displays a security dialog. Type either the "
+#~ "user password or the master password in the <guilabel>Enter document "
+#~ "password</guilabel> text box, then click <guibutton>Open Document</"
+#~ "guibutton>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Όταν προσπαθήσετε να ανοίξετε ένα έγγραφο που προστατεύεται με κωδικό, ο "
+#~ "<application>Evince Προβολή εγγράφων</application> εμφανίζει ένα διάλογο "
+#~ "ασφαλείας. Δώστε είτε τον κωδικό χρήστη ή τον κύριο κωδικό στο κουτί "
+#~ "<guilabel>Εισαγωγή κωδικού εγγράφου</guilabel> και μετά κάντε κλικ "
+#~ "<guibutton>Άνοιγμα Εγγράφου</guibutton>."
+#~ msgid "To Close a Document"
+#~ msgstr "Για να κλείσετε ένα έγγραφο"
+#~ msgid ""
+#~ "To close a document, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να κλείσετε ένα έγγραφο, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Αρχείο</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Κλείσιμο</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgid ""
+#~ "If the window is the last <application>Evince Document Viewer</"
+#~ "application> window open, the application exits."
+#~ msgstr ""
+#~ "Εάν το παράθυρο είναι το τελευταίο ανοιχτό παράθυρο του "
+#~ "<application>Προβολής εγγράφων Evince</application>, η εφαρμογή θα "
+#~ "κλείσει."
+#~ msgid "Shortcut"
+#~ msgstr "Πλήκτρο συντόμευσης"
+#~ msgid "Open an existing document"
+#~ msgstr "Άνοιγμα υπάρχοντος εγγράφου"
+#~ msgid "Close window"
+#~ msgstr "Κλείσιμο παραθύρου"
+#~ msgid "Copy selection"
+#~ msgstr "Αντιγραφή επιλογής"
+#~ msgid "Select All"
+#~ msgstr "Επιλογή όλων"
+#~ msgid "<keycap>/</keycap> (slash)"
+#~ msgstr "<keycap>/</keycap> (κάθετος)"