+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/print-2sided.page:71(None)
+msgid "@@image: 'print-2sided.png'; md5=31a873be3b30704ca993b36607e45ff4"
+msgstr "@@image: 'print-2sided.png'; md5=31a873be3b30704ca993b36607e45ff4"
+
+#: C/print-2sided.page:9(desc)
+msgid "Printing two-sided and multi-page per per sheet"
+msgstr "Εκτύπωση διπλής όψης και πολλαπλών σελίδων ανά φύλλο"
+
+#: C/print-2sided.page:22(title)
+msgid "Two-Sided And Multiple Pages Per Side Layout For Printing"
+msgstr "Διάταξη διπλής όψης και πολλαπλές σελίδες ανά πλευρά για εκτύπωση"
+
+#: C/print-2sided.page:24(p)
+msgid "You can print on both sides of each sheet of paper:"
+msgstr "Μπορείτε να εκτυπώσετε και στις δύο πλευρές κάθε φύλλου χαρτιού:"
+
+#: C/print-2sided.page:30(p)
+#: C/print-2sided.page:53(p)
+msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>."
+msgstr "Κάντε κλικ στο <guiseq><gui>Αρχείο</gui><gui>Εκτύπωση</gui></guiseq>."
+
+#: C/print-2sided.page:35(p)
+msgid "Go to the <gui>Page Setup</gui> tab of the Print window and choose an option from the <gui>Two-sided</gui> drop-down list."
+msgstr "Πηγαίνετε στην καρτέλα <gui>Διαμόρφωση σελίδας</gui> του παραθύρου Εκτύπωση και επιλέξτε μια από τις επιλογές από την αναπτυσσόμενη λίστα <gui>Διπλή όψη</gui>."
+
+#: C/print-2sided.page:41(p)
+msgid "You can print more than one page of the document per <em>side</em> of paper too. Use the <gui>Pages per side</gui> option to do this."
+msgstr "Μπορείτε να εκτυπώσετε πάνω από μια σελίδα του εγγράφου ανά <em>πλευρά</em> χαρτιού επίσης. Χρησιμοποιήστε την επιλογή <gui>Σελίδες ανά πλευρά</gui> για να το κάνετε αυτό."
+
+#: C/print-2sided.page:48(p)
+msgid "If you are printing a booklet (which will perhaps be bound or stapled in the middle of each page):"
+msgstr "Αν εκτυπώνετε βιβλιαράκι (το οποίο πιθανώς θα δεθεί ή θα συρραφεί στη μέση κάθε σελίδας):"
+
+#: C/print-2sided.page:58(p)
+msgid "Choose the <gui>Page Setup</gui> tab."
+msgstr "Επιλέξτε την καρτέλα <gui>Διαμόρφωση σελίδας</gui>."
+
+#: C/print-2sided.page:63(p)
+msgid "Under <em>Layout</em>, in the <gui>Pages per side</gui> menu, select <gui>2</gui>."
+msgstr "Κάτω από το <em>Διάταξη</em>, στο <gui>Σελίδες ανά πλευρά</gui>, επιλέξτε <gui>2</gui>."
+
+#: C/print-2sided.page:68(p)
+msgid "In the <gui>Page ordering</gui> and <gui>Only print</gui> options, choose selections that will print the document in sach a way that the pages will be in the right order after binding."
+msgstr "Στις επιλογές <gui>Σειρά σελίδων</gui> και <gui>Εκτύπωση μόνο</gui>, επιλέξτε επιλογές που θα εκτυπώσουν το έγγραφο με τέτοιο τρόπο που οι σελίδες θα είναι στη σωστή σειρά μετά το δέσιμο."
+
+#: C/print-2sided.page:73(p)
+msgid "You may need to use the <link xref=\"print-select\"> Pages</link> option on the <gui>General</gui> tab too."
+msgstr "Μπορεί να χρειασθεί να χρησιμοποιήσετε την επιλογή <link xref=\"print-select\"> Σελίδες</link> στην καρτέλα <gui>Γενικά</gui> επίσης."
+
+#: C/presentations.page:7(desc)
+msgid "You can play presentations with the Document Viewer."
+msgstr "Μπορείτε να αναπαράγετε παρουσιάσεις με την Προβολή εγγράφων."
+
+#: C/presentations.page:20(title)
+#| msgid "Page orientation"
+msgid "Presentations"
+msgstr "Παρουσιάσεις"
+
+#: C/presentations.page:21(p)
+msgid "The <app>Document Viewer</app> can be used to display presentations."
+msgstr "Η <app>Προβολή εγγράφων</app> μπορεί να χρησιμοποιηθεί για εμφάνιση παρουσιάσεων."
+
+#: C/presentations.page:23(p)
+#| msgid "Run document as presentation"
+msgid "To start a presentation:"
+msgstr "Για να αρχίσετε μια παρουσίαση:"
+
+#: C/presentations.page:25(link)
+#| msgid "To Open a File"
+msgid "Open a file"
+msgstr "Ανοίξτε ένα αρχείο"
+
+#: C/presentations.page:26(p)
+#| msgid ""
+#| "Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Sidebar</"
+#| "guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F9</keycap>."
+msgid "Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Presentation</gui></guiseq> (or press <key>F5</key>)."
+msgstr "Επιλέξτε <guiseq><gui>Προβολή</gui><gui>Παρουσίαση</gui></guiseq> (ή πατήστε <key>F5</key>)."
+
+#: C/presentations.page:28(p)
+msgid "The presentation will be displayed full screen."
+msgstr "Η παρουσίαση θα εμφανισθεί σε πλήρη οθόνη."
+
+#: C/presentations.page:36(title)
+msgid "Moving Through A Presentation"
+msgstr "Μετακίνηση μέσα σε μια παρουσίαση"
+
+#: C/presentations.page:37(p)
+msgid "Use the <key>spacebar</key>, right arrow key, down arrow key, or left mouse click to go to the next slide."
+msgstr "Χρησιμοποιήστε το <key>πλήκτρο διαστήματος</key>, το δεξί βέλος, το κάτω βέλος ή το αριστερό κλικ για να μεταβείτε στην επόμενη διαφάνεια."
+
+#: C/presentations.page:38(p)
+msgid "Use the left arrow key, up arrow key or right mouse click to go to the previous slide."
+msgstr "Χρησιμοποιήστε το αριστερό βέλος, το επάνω βέλος ή το δεξί κλικ για να μεταβείτε στην προηγούμενη διαφάνεια."
+
+#: C/presentations.page:40(p)
+msgid "You can also use the scroll wheel to move back and forth through the presentation."
+msgstr "Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε τη ροδέλα για να μετακινηθείτε μπροστά και πίσω στην παρουσίαση."
+
+#: C/presentations.page:42(p)
+msgid "Use <key>Esc</key> to exit the presentation."
+msgstr "Χρησιμοποιήστε το <key>Esc</key> για να βγείτε από την παρουσίαση."
+
+#: C/presentations.page:47(p)
+msgid "The following file formats can be used for presentations:"
+msgstr "Οι ακόλουθοι τύποι αρχείων μπορούν να χρησιμοποιηθούν για παρουσιάσεις:"
+
+#: C/presentations.page:51(p)
+#: C/formats.page:29(p)
+msgid "Comic Book Archive (.cbr and .cbz)"
+msgstr "Comic Book Archive (.cbr and .cbz)"
+
+#: C/presentations.page:54(p)
+#: C/formats.page:32(p)
+msgid "OpenOffice Presentation (.odp)"
+msgstr "Παρουσίαση του OpenOffice (.odp)"
+
+#: C/password.page:7(desc)
+msgid "Handling PDF files which are password-protected."
+msgstr "Χειρισμός αρχείων PDF προστατευμένων με κωδικό."
+
+#: C/password.page:20(title)
+#| msgid "To Work With Password-Protected Documents"
+msgid "Password-Protected Documents"
+msgstr "Έγγραφα προστατευμένα με κωδικό"
+
+#: C/password.page:22(p)
+msgid "If you try to open a PDF document that is protected with a password, a window will appear asking you to enter the document password. Enter the password and click <gui>Open Document</gui>."
+msgstr "Αν προσπαθήσετε να ανοίξετε ένα έγγραφο PDF που είναι προστατευμένο με κωδικό, θα εμφανιστεί ένα παράθυρο που θα σας ζητάει να εισάγετε τον κωδικό του εγγράφου. Εισάγετε τον κωδικό και κάντε κλικ στο <gui>Άνοιγμα εγγράφου</gui>."
+
+#: C/password.page:24(p)
+msgid "There are two types of passwords:"
+msgstr "Υπάρχουν δύο τύποι κωδικών:"
+
+#: C/password.page:27(p)
+msgid "The <em>user password</em> is needed to view the document."
+msgstr "Ο <em>κωδικός χρήστη</em> είναι απαραίτητος για την προβολή του εγγράφου."
+
+#: C/password.page:28(p)
+msgid "The <em>master password</em> is required to print the document as well as view it."
+msgstr "Ο <em>κύριος κωδικός</em> είναι απαραίτητος και για την εκτύπωση εκτός από την προβολή του εγγράφου."
+
+#: C/password.page:32(p)
+#| msgid "User password that allows others only to read the document."
+msgid "These passwords are set by the person who created the document."
+msgstr "Αυτοί οι κωδικοί ορίζονται από το πρόσωπο που δημιούργησε το έγγραφο."
+
+#: C/opening.page:7(desc)
+#| msgid "To Start Evince Document Viewer"
+msgid "How to open a document using Evince Document Viewer."
+msgstr "Πως να ανοίξετε ένα έγγραφο με χρήση της Προβολής εγγράφων Evince."
+
+#: C/opening.page:13(name)
+#: C/openerror.page:13(name)
+#: C/introduction.page:11(name)
+#: C/forms.page:11(name)
+#: C/bookmarks.page:11(name)
+#: C/annotations.page:11(name)
+#: C/annotations-navigate.page:11(name)
+#: C/annotations-delete.page:11(name)
+#: C/annotation-properties.page:11(name)
+msgid "Tiffany Antopolski"
+msgstr "Tiffany Antopolski"
+
+#: C/opening.page:14(email)
+#: C/openerror.page:14(email)
+#: C/introduction.page:12(email)
+#: C/forms.page:12(email)
+#: C/bookmarks.page:12(email)
+#: C/annotations.page:12(email)
+#: C/annotations-navigate.page:12(email)
+#: C/annotations-delete.page:12(email)
+#: C/annotation-properties.page:12(email)
+msgid "tiffany@antopolski.com"
+msgstr "tiffany@antopolski.com"
+
+#: C/opening.page:22(title)
+#| msgid "To Open A Document"
+msgid "Opening A Document"
+msgstr "Άνοιγμα εγγράφου"
+
+#: C/opening.page:24(p)
+#| msgid ""
+#| "You can start <application>Evince Document Viewer</application> in the "
+#| "following ways:"
+msgid "You can open a document in <app>Evince Document Viewer</app> using the following ways:"
+msgstr "Μπορείτε να ανοίξετε ένα έγγραφο στην <app>Προβολή εγγράφων Evince</app> με τους παρακάτω τρόπους:"
+
+#: C/opening.page:27(p)
+#| msgid "Double-click on the file name in the file manager"
+msgid "Double-click on the file icon in the file manager or on the Desktop."
+msgstr "Κάντε διπλό κλικ στο εικονίδιο του αρχείου στο διαχειριστή αρχείων ή στην Επιφάνεια εργασίας."
+
+#: C/opening.page:28(p)
+msgid "Double clicking opens PDF, PostScript, .djvu, .dvi and Comic Book Archive files in the Document Viewer by default."
+msgstr "Με διπλό κλικ τα αρχεία PDF, PostScript, .djvu, .dvi και Comic Book Archive ανοίγουν στην Προβολή εγγράφων ως προεπιλογή."
+
+#: C/opening.page:33(p)
+msgid "Right-click on a file icon on the Desktop or in the file manager and click <guiseq><gui>Open With</gui><gui>Document Viewer</gui></guiseq>."
+msgstr "Κάντε δεξί κλικ σε ένα αρχείο στην επιφάνεια εργασίας ή στο διαχειριστή αρχείων και πατήστε <guiseq><gui>Άνοιγμα με</gui><gui>Προβολή εγγράφων</gui></guiseq>."
+
+#: C/opening.page:37(p)
+msgid "If a Document View window is already open you can:"
+msgstr "Αν ένα παράθυρο προβολής εγγράφων είναι ήδη ανοιχτό μπορείτε:"
+
+#: C/opening.page:39(p)
+msgid "drag a file icon into the window from the Desktop or the file manager. The new file will open in a new window (provided the file is of a file type supported by Document Viewer)."
+msgstr "να σύρετε ένα αρχείο στο παράθυρο από την επιφάνεια εργασίας ή το διαχειριστή αρχείων. Το καινούριο αρχείο θα ανοίξει σε νέο παράθυρο (υπό την προϋπόθεση ότι είναι τύπου που υποστηρίζεται)."
+
+#: C/opening.page:40(p)
+msgid "choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Open</gui></guiseq> from the Menubar. In the Open Document dialog box, choose the file you wish to open, and click <gui>Open</gui>. The file will open in a new window."
+msgstr "να επιλέξετε <guiseq><gui>Αρχείο</gui><gui>Άνοιγμα</gui></guiseq> από τη γραμμή μενού. Στο παράθυρο διαλόγου Άνοιγμα εγγράφου, επιλέξτε το αρχείο που θέλετε να ανοίξετε και πατήστε <gui>Άνοιγμα</gui>. Το αρχείο θα ανοίξει σε νέο παράθυρο."
+
+#: C/openerror.page:7(desc)
+msgid "Why can't I open a file?"
+msgstr "Γιατί δεν μπορώ να ανοίξω ένα αρχείο;"
+
+#: C/openerror.page:22(title)
+#| msgid "To Open a File"
+msgid "Error When Opening A File"
+msgstr "Σφάλμα κατά το άνοιγμα αρχείου"
+
+#: C/openerror.page:24(p)
+#| msgid ""
+#| "If you try to open a document with format that <application>Evince "
+#| "Document Viewer</application> does not recognize, the application "
+#| "displays an error message."
+msgid "If you try to open a document of a format that <app>Evince Document Viewer</app> does not recognise, you will get an \"Unable to open document\" error message. Click <gui>Close</gui> to return to the Document Viewer window."
+msgstr "Αν προσπαθήσετε να ανοίξετε ένα έγγραφο σε μορφή που η <app>Προβολή εγγράφων Evince</app> δεν αναγνωρίζει, θα εμφανιστεί ένα μήνυμα λάθους «Αδυναμία ανοίγματος αρχείου». Κάντε κλικ στο <gui>Κλείσιμο</gui> για να επιστρέψετε στο παράθυρο της προβολής εγγράφων."
+
+#: C/noprint.page:7(desc)
+msgid "The author may have put printing restrictions on the document."
+msgstr "Ο συγγραφέας μπορεί να έχει θέσει περιορισμούς εκτύπωσης στο έγγραφο."
+
+#: C/noprint.page:19(title)
+#| msgid "To Print a Document"
+msgid "Why Can't I Print A Document?"
+msgstr "Γιατί δεν μπορώ να τυπώσω ένα έγγραφο;"
+
+#: C/noprint.page:21(p)
+msgid "A document might not print because of:"
+msgstr "Ένα έγγραφο μπορεί να μην εκτυπωθεί εξαιτίας:"
+
+#: C/noprint.page:23(p)
+msgid "Printer problems or,"
+msgstr "Προβλημάτων εκτυπωτή ή,"
+
+#: C/noprint.page:24(p)
+msgid "PDF printing restrictions."
+msgstr "περιορισμών εκτύπωσης PDF."
+
+#: C/noprint.page:29(title)
+#| msgid "Printer"
+msgid "Printer Problems"
+msgstr "Προβλήματα Εκτυπωτή"
+
+#: C/noprint.page:30(p)
+msgid "There are many reasons why your printer might not be working. For example, it could be out of paper or ink, or unplugged or damaged."
+msgstr "Υπάρχουν πολλοί λόγοι για το γεγονός ότι ο εκτυπωτής σας μπορεί να μη δουλεύει. Παραδείγματος χάριν, μπορεί να έχει τελειώσει το μελάνι ή το χαρτί, να μην είναι συνδεδεμένος ή να έχει βλάβη."
+
+#: C/noprint.page:35(p)
+msgid "To check if your printer is printing correctly:"
+msgstr "Για να ελέγξετε αν ο εκτυπωτής σας τυπώνει σωστά:"
+
+#: C/noprint.page:37(p)
+msgid "Choose <guiseq><gui>System</gui><gui>Administration</gui><gui>Printing</gui></guiseq>"
+msgstr "Επιλέξτε <guiseq><gui>Σύστημα</gui><gui>Διαχείριση συστήματος</gui><gui>Εκτύπωση</gui></guiseq>"
+
+#: C/noprint.page:38(p)
+#| msgid "Double-click on the file name in the file manager"
+msgid "Double click on your printer in the list."
+msgstr "Κάντε διπλό κλικ στον εκτυπωτή σας στη λίστα."
+
+#: C/noprint.page:39(p)
+msgid "Select <gui>Settings</gui> in the left menu. Click on <gui>Print Test Page</gui>. A page should be sent to your printer."
+msgstr "Επιλέξτε <gui>Ρυθμίσεις</gui> στο αριστερό μενού. Πατήστε <gui>Εκτύπωση δοκιμαστικής σελίδας</gui>. Μια σελίδα θα πρέπει να σταλεί στον εκτυπωτή σας."
+
+#: C/noprint.page:41(p)
+msgid "If this fails, see your printer's manual to see what else you can do."
+msgstr "Αν αυτό αποτύχει, δείτε το εγχειρίδιο του εκτυπωτή σας για να δείτε τι άλλο μπορείτε να κάνετε."
+
+#: C/noprint.page:54(title)
+msgid "PDF Printing Restrictions"
+msgstr "Περιορισμοί εκτύπωσης PDF"
+
+#: C/noprint.page:55(p)
+msgid "Some PDF documents have a setting which prevents you from printing them. Authors can set this printing restriction when they write a document. Evince overrides this restriction by default, but you may want to check that it hasn't been disabled:"
+msgstr "Μερικά έγγραφα PDF έχουν μια ρύθμιση που σας απαγορεύει την εκτύπωσή τους. Οι συγγραφείς μπορούν να θέσουν αυτόν τον περιορισμό όταν γράφουν ένα έγγραφο. Το Evince παρακάμπτει από προεπιλογή αυτόν τον περιορισμό αλλά μπορείτε να ελέγξετε ότι δεν έχει απενεργοποιηθεί:"
+
+#: C/noprint.page:64(p)
+msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> to open the Run Application window."
+msgstr "Πατήστε <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> για να ανοίξετε το παράθυρο Εκτέλεση εφαρμογής."
+
+#: C/noprint.page:70(p)
+msgid "Type <input>gconf-editor</input> into the text box and click <gui>Run</gui>. The Configuration Editor will open."
+msgstr "Πληκτρολογήστε <input>gconf-editor</input> στο πεδίο κειμένου και πατήστε <gui>Εκτέλεση</gui>. Θα ανοίξει ο Επεξεργαστής ρυθμίσεων."
+
+#: C/noprint.page:75(p)
+msgid "Browse to <sys>/apps/evince</sys> using the side pane."
+msgstr "Περιηγηθείτε στο <sys>/apps/evince</sys> χρησιμοποιώντας την πλευρική στήλη."
+
+#: C/noprint.page:77(p)
+msgid "Make sure that the <gui>override_restrictions</gui> option is checked."
+msgstr "Βεβαιωθείτε ότι είναι επιλεγμένη η επιλογή <gui>override_restrictions</gui>."
+
+#: C/noprint.page:82(p)
+#| msgid "Use the specified command to print the document."
+msgid "Go back to the Document Viewer and try to print the document again."
+msgstr "Πηγαίνετε πίσω στην προβολή εγγράφων και προσπαθήστε να εκτυπώσετε ξανά το έγγραφο."
+
+#: C/movingaround.page:7(desc)
+msgid "Scrolling and navigating around a page."
+msgstr "Κύλιση και περιήγηση στη σελίδα."
+
+#: C/movingaround.page:20(title)
+#| msgid "To Open A Document"
+msgid "Moving Around A Document"
+msgstr "Μετακίνηση μέσα σε έγγραφο"
+
+#: C/movingaround.page:22(p)
+msgid "You can move around each page of a document by any of the following methods:"
+msgstr "Μπορείτε να μετακινηθείτε μέσα σε μια σελίδα του εγγράφου με οποιαδήποτε από τις ακόλουθες μεθόδους:"
+
+#: C/movingaround.page:27(p)
+msgid "Scrolling up and down using the mouse wheel. To move around a page just by moving the mouse:"
+msgstr "Κύλιση πάνω και κάτω με τη ροδέλα του ποντικιού. Για μετακίνηση στη σελίδα απλά με κίνηση του ποντικιού:"
+
+#: C/movingaround.page:31(p)
+msgid "Right-click the page and select <gui>Autoscroll</gui>."
+msgstr "Δεξί κλικ στη σελίδα και επιλέξτε <gui>Αυτόματη κύλιση</gui>."
+
+#: C/movingaround.page:34(p)
+msgid "Move the mouse pointer towards the bottom of the window to scroll down; it will scroll faster depending on how far down the window you go."
+msgstr "Μετακινήστε το δείκτη του ποντικιού προς το κάτω μέρος του παραθύρου για να κυλήσει η σελίδα προς τα κάτω. Θα κυλήσει γρηγορότερα ανάλογα πόσο πολύ θα κινήσετε το δείκτη προς τα κάτω."
+
+#: C/movingaround.page:39(p)
+msgid "To stop autoscrolling, click anywhere in the document."
+msgstr "Για να σταματήσετε την αυτόματη κύλιση, κάντε κλικ οπουδήποτε στο έγγραφο."
+
+#: C/movingaround.page:45(p)
+#| msgid "Use the scrollbars on the window."
+msgid "Using the scroll bar on the document window."
+msgstr "Χρήση των γραμμών κύλισης του παραθύρου του εγγράφου."
+
+#: C/movingaround.page:50(p)
+#| msgid "Use the arrow keys or space key on the keyboard."
+msgid "Using the up and down arrow keys of your keyboard."
+msgstr "Χρησιμοποιήστε τα πάνω και κάτω βέλη του πληκτρολογίου σας."
+
+#: C/movingaround.page:55(p)
+msgid "Dragging the page around with your mouse, as if you are grabbing it. To do this:"
+msgstr "Σύρετε τη σελίδα με το ποντίκι σας, σαν να την κρατούσατε. Για να το κάνετε:"
+
+#: C/movingaround.page:61(p)
+msgid "Move the mouse pointer over the page and hold down the middle mouse button to drag it around."
+msgstr "Μετακινήστε το δείκτη του ποντικιού πάνω από τη σελίδα και κρατήστε πατημένο το μεσαίο κουμπί για τη σύρετε."
+
+#: C/movingaround.page:66(p)
+msgid "If you don't have a middle mouse button, hold down the left and right mouse buttons at the same time, then drag."
+msgstr "Αν δεν έχετε μεσαίο κουμπί στο ποντίκι σας, κρατήστε πατημένα το αριστερό και το δεξί κουμπί ταυτόχρονα και μετά σύρετε."
+
+#: C/movingaround.page:76(title)
+msgid "Flipping Between Pages"
+msgstr "Ξεφύλλισμα σελίδων"
+
+#: C/movingaround.page:78(p)
+msgid "You can move between pages of a document using one of the following methods:"
+msgstr "Μπορείτε να μετακινηθείτε μεταξύ των σελίδων ενός εγγράφου με μία από τις ακόλουθες μεθόδους:"
+
+#: C/movingaround.page:81(p)
+msgid "Click the <gui>Previous</gui> or <gui>Next</gui> buttons on the toolbar."
+msgstr "Κάντε κλικ στα κουμπιά <gui>Προηγούμενη</gui> ή <gui>Επόμενη</gui> στη γραμμή εργαλείων."
+
+#: C/movingaround.page:82(p)
+msgid "Use the Go Menu:"
+msgstr "Χρησιμοποιήστε το μενού Μετάβαση:"
+
+#: C/movingaround.page:84(gui)
+#: C/movingaround.page:85(gui)
+#| msgid "G"
+msgid "Go"
+msgstr "Μετάβαση"
+
+#: C/movingaround.page:84(gui)
+msgid "Next Page"
+msgstr "Επόμενη σελίδα"
+
+#: C/movingaround.page:85(gui)
+#| msgid "Go to the previous page"
+msgid "Previous Page"
+msgstr "Προηγούμενη σελίδα"
+
+#: C/movingaround.page:88(p)
+msgid "Press the <keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Down</key></keyseq> buttons on the keyboard."
+msgstr "Πατήστε τα κουμπιά <keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq> ή <keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Down</key></keyseq> στο πληκτρολόγιο."
+
+#: C/movingaround.page:90(p)
+msgid "To go to a specific page:"
+msgstr "Για να μεταβείτε σε συγκεκριμένη σελίδα:"
+
+#: C/movingaround.page:92(p)
+#| msgid ""
+#| "To view a particular page, enter the page number or page label in the "
+#| "text box on the toolbar, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgid "type a page number in the text box on the toolbar and press <key>Enter</key>."
+msgstr "εισάγετε τον αριθμό της σελίδας στο πεδίο κειμένου της εργαλειοθήκης και πατήστε <key>Enter</key>."
+
+#: C/movingaround.page:93(p)
+msgid "If you want to go to the beginning or the end of the document:"
+msgstr "Αν θέλετε να μεταβείτε στην αρχή ή το τέλος του εγγράφου:"
+
+#: C/movingaround.page:95(p)
+msgid "Click <guiseq><gui>Go</gui><gui>First Page</gui></guiseq>. You can also press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Home</key></keyseq> on your keyboard."
+msgstr "Πατήστε <guiseq><gui>Μετάβαση</gui><gui>Πρώτη σελίδα</gui></guiseq>. Μπορείτε επίσης να πατήσετε <keyseq><key>Ctrl</key><key>Home</key></keyseq> στο πληκτρολόγιό σας."
+
+#: C/movingaround.page:96(p)
+msgid "Click <guiseq><gui>Go</gui><gui>Last Page</gui></guiseq> or Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>End</key></keyseq> on your keyboard."
+msgstr "Πατήστε <guiseq><gui>Μετάβαση</gui><gui>Τελευταία σελίδα</gui></guiseq>. Μπορείτε επίσης να πατήσετε <keyseq><key>Ctrl</key><key>End</key></keyseq> στο πληκτρολόγιό σας."
+
+#: C/movingaround.page:99(p)
+msgid "To move ten pages at a time, press <keyseq><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> or <keyseq><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq>."
+msgstr "Για να μετακινηθείτε δέκα σελίδες τη φορά, πατήστε <keyseq><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> ή <keyseq><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq>."
+
+#: C/movingaround.page:105(p)
+msgid "You can only move around one page at a time, by default. If you want to move between pages just by scrolling or dragging, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Continuous</gui></guiseq>."
+msgstr "Μπορείτε να μετακινήστε μέσα σε μια σελίδα τη φορά, ως προεπιλογή. Αν επιθυμείτε να μετακινήστε μεταξύ των σελίδων απλά με κύλιση ή σύρσιμο, κάντε κλικ στο <guiseq><gui>Προβολή</gui><gui>Συνεχής</gui></guiseq>."
+
+#: C/movingaround.page:116(title)
+msgid "Navigating With A Page List Or Table Of Contents"
+msgstr "Περιήγηση με λίστα σελίδων ή πίνακα περιεχομένων"
+
+#: C/movingaround.page:118(p)
+#| msgid "Show or hide the side pane"
+msgid "To make the side pane visible:"
+msgstr "Για να εμφάνιση ή απόκρυψη του πλευρικού πλαισίου:"
+
+#: C/movingaround.page:120(p)
+msgid "Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Side Pane</gui></guiseq> on the toolbar, or press <key>F9</key> on the keyboard."
+msgstr "Πατήστε <guiseq><gui>Προβολή</gui><gui>Πλευρική στήλη</gui></guiseq> στη γραμμή εργαλείων ή πατήστε το <key>F9</key> στο πληκτρολόγιο."
+
+#: C/movingaround.page:122(p)
+#| msgid "Select this option to print all of the pages in the document."
+msgid "You should see a preview of all of the pages in the document."
+msgstr "Θα πρέπει να δείτε μια προεπισκόπηση όλων των σελίδων του εγγράφου."
+
+#: C/movingaround.page:126(p)
+msgid "You can move between pages by clicking on them in the side pane."
+msgstr "Μπορείτε να μετακινηθείτε μεταξύ των σελίδων κάνοντας κλικ σε αυτές στην πλευρική στήλη."
+
+#: C/movingaround.page:129(p)
+msgid "Some documents have an index or table of contents, which you can display in the side pane. Click the drop-down list at the top of the side pane and select <gui>Index</gui> to view it."
+msgstr "Μερικά έγγραφα έχουν ευρετήριο ή πίνακα περιεχομένων, τα οποία μπορείτε να εμφανίσετε στην πλευρική στήλη. Κάντε κλικ στην αναπτυσσόμενη λίστα στην κορυφή της πλευρικής στήλης και επιλέξτε <gui>Ευρετήριο</gui> για να τα προβάλετε."
+
+#: C/movingaround.page:133(p)
+msgid "Most documents don't use this feature, so you won't be able to view their index in the side pane."
+msgstr "Τα περισσότερα έγγραφα δεν χρησιμοποιούν αυτό το χαρακτηριστικό, έτσι δεν θα μπορέσετε να προβάλετε το ευρετήριό τους στην πλευρική στήλη."
+
+#: C/invert-colors.page:8(desc)
+msgid "Inverting the colors can make it easier to read some text."
+msgstr "Η αντιστροφή χρωμάτων μπορεί να κάνει μερικά κείμενα πιο ευανάγνωστα."
+
+#: C/invert-colors.page:23(title)
+msgid "Invert Colours On A Page"
+msgstr "Αντιστροφή χρωμάτων σε μια σελίδα"
+
+#: C/invert-colors.page:27(p)
+msgid "Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Inverted Colors</gui></guiseq>."
+msgstr "Κάντε στο <guiseq><gui>Προβολή</gui><gui>Αντιστροφή χρωμάτων</gui></guiseq>."
+
+#: C/invert-colors.page:31(p)
+msgid "This will swap black for white, white for black, and so on."
+msgstr "Αυτό θα αλλάξει το μαύρο με άσπρο, το άσπρο με μαύρο κ.ο.κ."
+
+#: C/invert-colors.page:39(p)
+msgid "Doing this can make it easier to read text, especially in the case of certain kinds of visual impairment."
+msgstr "Με αυτό μπορεί να είναι ευκολότερη η ανάγνωση κειμένου, ειδικά σε ορισμένες περιπτώσεις προβλημάτων όρασης."
+
+#: C/introduction.page:7(desc)
+#| msgid "User manual for the Evince Document Viewer."
+msgid "Introduction to the <em>Evince Document Viewer</em>."
+msgstr "Εισαγωγή στην <em>Προβολή εγγράφων Evince</em>."
+
+#: C/introduction.page:20(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Εισαγωγή"