+#: C/movingaround.page:150(p)
+msgid "The <gui>Best Fit</gui> option will make a document page fit the whole <em>height</em> of the window."
+msgstr "Možnost <gui>Najboljše prileganje</gui> bo strani dokumenta prilagodilo celotno <em>višino</em> okna."
+
+#: C/movingaround.page:152(p)
+msgid "The <gui>Fit Page Width</gui> option will make a document page fill the whole <em>width</em> of the window."
+msgstr "Možnosti <gui>Prilagodi širini strani</gui> bo s stranjo dokumenta zapolnila celotno <em>širino</em> okna."
+
+#: C/movingaround.page:155(p)
+msgid "If you want to see two pages at once, side by side, like in a book, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Dual</gui></guiseq>."
+msgstr "V primeru, da želite videti dve strani hkrati eno ob drugi, kot v knjigi, kliknite <guiseq><gui>Pogled</gui><gui>Dvojno</gui></guiseq>."
+
+#: C/movingaround.page:160(p)
+msgid "You can use the whole of your screen to view the document:"
+msgstr "Za ogled dokumenta lahko uporabite svoj celoten zaslon:"
+
+#: C/movingaround.page:163(p)
+msgid "Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Fullscreen</gui></guiseq> or press <key>F11</key>."
+msgstr "Kliknite <menuchoice><guimenu>Pogled</guimenu><guimenuitem>Celozaslonski način</guimenuitem></menuchoice> ali pritisnite <keycap>F11</keycap>."
+
+#: C/movingaround.page:164(p)
+msgid "To exit from the full screen mode:"
+msgstr "Za izhod iz celozaslonskega načina:"
+
+#: C/movingaround.page:166(p)
+msgid "Press <key>F11</key> or <key>Escape</key>"
+msgstr "Pritisnite <key>F11</key> ali <key>Ubežno tipko</key>"
+
+#: C/movingaround.page:167(p)
+msgid "or click the <gui>Leave Fullscreen</gui> button at the top of the screen."
+msgstr "ali kliknite gumb <gui>Zapusti celozaslonski način na vrhu zaslona."
+
+#: C/invert-colors.page:8(desc)
+msgid "Inverting the colors can make it easier to read some text."
+msgstr "Obračanje barv lahko olajša branje nekaterega besedila."
+
+#: C/invert-colors.page:23(title)
+msgid "Invert Colours On A Page"
+msgstr "Obrni barve na strani"
+
+#: C/invert-colors.page:26(p)
+msgid "To swap black for white, white for black, and so on, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Inverted Colors</gui></guiseq>."
+msgstr "Za zamenjavo bele s črno, črne z belo in tako naprej kliknite <guiseq><gui>Pogled</gui><gui>Obrnjene barve</gui></guiseq>."
+
+#: C/invert-colors.page:32(p)
+msgid "Doing this can make it easier to read text, especially in the case of certain kinds of visual impairment."
+msgstr "To lahko olajša branje besedila, posebno v primeru za določene vrste težav z vidom."
+
+#: C/introduction.page:7(desc)
+msgid "Introduction to the <em>Evince Document Viewer</em>."
+msgstr "Uvod v <em>Evince pregledovalnik dokumentov</em>."
+
+#: C/introduction.page:20(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Uvod"
+
+#: C/introduction.page:25(p)
+msgid "<app>Evince</app> is a document viewer. See <link xref=\"formats\"/> for a list of file types you can view."
+msgstr "<app>Evince</app> je pregledovalnik dokumentov. Oglejte si <link xref=\"formats\"/> za seznam vrst datotek, ki si jih lahko ogledate."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/index.page:19(None)
+msgid "@@image: 'figures/evincelogo.png'; md5=a5856135b500d4c4b74a052eef6e09d2"
+msgstr "@@image: 'figures/evincelogo.png'; md5=a5856135b500d4c4b74a052eef6e09d2"
+
+#: C/index.page:6(desc)
+msgid "Help for the Evince Document Viewer."
+msgstr "Pomoč za Evince pregledovalnik dokumentov."
+
+#: C/index.page:7(title)
+#: C/index.page:8(title)
+msgid "Evince Document Viewer"
+msgstr "Evince pregledovalnik dokumentov"
+
+#: C/index.page:19(title)
+msgid "<media type=\"image\" src=\"figures/evincelogo.png\">Evince logo</media> Evince Document Viewer"
+msgstr "<media type=\"image\" src=\"figures/evincelogo.png\">Logotip Evince</media> Evince pregledovalnik dokumentov"
+
+#: C/index.page:23(title)
+msgid "Reading Documents"
+msgstr "Branje dokumentov"
+
+#: C/index.page:27(title)
+msgid "Presentations and Other Supported Formats"
+msgstr "Predstavitve in druge podprte vrste datotek"
+
+#: C/index.page:31(title)
+msgid "Printing"
+msgstr "Tiskanje"
+
+#: C/index.page:35(title)
+msgid "Annotations and Bookmarks"
+msgstr "Zaznamki in zabeležke"
+
+#: C/index.page:39(title)
+msgid "Interactive Forms"
+msgstr "Vzajemni obrazci"
+
+#: C/index.page:43(title)
+msgid "Frequently Asked Questions"
+msgstr "Pogosto zastavljena vprašanja"
+
+#: C/index.page:47(title)
+msgid "Advanced"
+msgstr "Napredno"
+
+#: C/index.page:51(title)
+msgid "Tips and Tricks"
+msgstr "Triki in namigi"
+
+#: C/index.page:55(title)
+msgid "SyncTex"
+msgstr "SyncTex"
+
+#: C/index.page:59(title)
+msgid "Get Involved"
+msgstr "Vključite se"
+
+#: C/forms-saving.page:7(desc)
+msgid "Make sure you save the form, otherwise all of the information you entered will be lost."
+msgstr "Prepričajte se, da ste shranili obrazec, sicer bodo vsi vneseni podatki izgubljeni."
+
+#: C/forms-saving.page:21(title)
+msgid "Saving a Form"
+msgstr "Shranjevanje obrazca"
+
+#: C/forms-saving.page:23(p)
+msgid "You may wish to save your form after you have filled it out in one of two ways:"
+msgstr "Morda želite po izpolnitvi obrazec shraniti na enega od dveh načinov:"
+
+#: C/forms-saving.page:28(p)
+msgid "To save a copy that can be edited in the future (form remains interactive):"
+msgstr "Za shranjevanje kopije, ki jo je mogoče v prihodnosti urejati (obrazec ostane vzajemen):"
+
+#: C/forms-saving.page:34(gui)
+#: C/annotations-save.page:24(gui)
+msgid "Save a copy"
+msgstr "Shrani kopijo"
+
+#: C/forms-saving.page:38(p)
+#: C/annotations-save.page:28(p)
+msgid "Choose a name and folder to save the file in, then click <gui>Save</gui>. The PDF will be saved in the folder you chose."
+msgstr "Izberite ime in mapo za shranjevanje datotek in nato kliknite <gui>Shrani</gui>. PDF bo shranjen v mapi po vaši izbiri."
+
+#: C/forms-saving.page:45(p)
+msgid "To save a copy that can no longer be edited (for example, to e-mail the form or submit it on-line):"
+msgstr "Za shranjevanje kopije, ki je ni več mogoče urejati (na primer za pošiljanje obrazca preko e-pošte ali spleta):"
+
+#: C/forms-saving.page:50(p)
+#: C/convertSVG.page:32(p)
+#: C/convertPostScript.page:35(p)
+#: C/convertpdf.page:34(p)
+msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq> and go to the <gui>General</gui> tab."
+msgstr "Kliknite <guiseq><gui>Datoteka</gui><gui>Natisni</gui></guiseq> in pojdite v zavihek <gui>Splošno</gui>."
+
+#: C/forms-saving.page:56(p)
+#: C/convertpdf.page:40(p)
+msgid "Select <gui>Print to File</gui> and choose PDF as the <gui>Output format</gui>."
+msgstr "Izberite <gui>Natisni v datoteko</gui> v <gui>Izhodni vrsti</gui> izberite PDF."
+
+#: C/forms-saving.page:62(p)
+#: C/convertpdf.page:46(p)
+msgid "Choose a name and folder to save the file in, then click <gui>Print</gui>. The PDF will be saved in the folder you chose."
+msgstr "Izberite ime in mapo za shranjevanje datotek in nato kliknite <gui>Natisni</gui>. PDF bo shranjen v mapi po vaši izbiri."
+
+#: C/forms-saving.page:72(p)
+msgid "Copies of encrypted files can not be saved or printed."
+msgstr "Kopij šifriranih datotek ni mogoče shraniti ali natisniti."
+
+#: C/forms.page:7(desc)
+msgid "Working with fillable forms in <app>Evince</app>."
+msgstr "Delo z izpolnjivimi obrazci v <app>Evince</app>."
+
+#: C/forms.page:20(title)
+msgid "Forms"
+msgstr "Obrazci"
+
+#: C/forms.page:21(p)
+msgid "When filling out an interactive form, you can navigate from field to field by clicking on a field with your mouse. When you are finished filling out a text field, press <key>Enter</key>."
+msgstr "Po izpolnitvi vzajemnega obrazca lahko krmarite od polja do polja s klikom s svojo miško. Ko ste končali z izpolnjevanjem besedilnega polja, pritisnite <key>Vnosno tipko</key.."
+
+#: C/forms.page:25(p)
+msgid "You can make a selection in a scrollable list box by clicking on the list box and scrolling to your choice with your mouse."
+msgstr "Izbiro v drsljivem seznamskem polju lahko naredite s klikanjem na polje seznama in drsenjem do svoje izbire."
+
+#: C/forms.page:29(p)
+msgid "There may be some parts of a form that you may need to fill out by hand <em>after</em> you print the form. For example, you might have to circle certain things, or sign the form in one or more places. If you wish to do this electronically, you may want to try <link href=\"http://www.g-loaded.eu/2008/05/03/how-to-annotate-pdf-files-in-linux-using-xournal/\">Xournal</link>."
+msgstr "Nekatere dele obrazca boste morali morda izpolniti ročno <em>po</em> njihovem tiskanju. Na primer, morda morate določene stvari obkrožiti ali obrazec na enem ali več mestih podpisati. V primeru, da želite to storiti elektronsko, boste morda želeli poskusiti <link href=\"http://www.g-loaded.eu/2008/05/03/how-to-annotate-pdf-files-in-linux-using-xournal/\">Xournal</link>."
+
+#: C/formats.page:10(desc)
+msgid "PDF, PostScript and many others are."
+msgstr "Podprti so PDF, PostScript in več drugih vrst datotek."
+
+#: C/formats.page:23(title)
+msgid "Supported Formats"
+msgstr "Podprte vrste datotek"
+
+#: C/formats.page:25(p)
+msgid "<app>Evince</app> supports the following formats:"
+msgstr "<app>Evince</app> podpira naslednje vrste datotek:"
+
+#: C/formats.page:35(p)
+msgid "Scalable Vector Graphics (.svg)"
+msgstr "Raztegljiva vektorska grafika (.svg)"
+
+#: C/formats.page:37(p)
+msgid "Other Image Files (.gif, .jpeg, .png)"
+msgstr "Druge slikovne datoteke (.gif, .jpeg, .png)"
+
+#: C/formats.page:40(p)
+msgid "In some Linux distributions, not all formats are supported by default, so you might not be able to view all the formats listed above."
+msgstr "V nekaterih Linux distribucijah vse vrste datotek privzeto niso podprte, zato morda ne boste mogli videti vseh vrst zgoraj."
+
+#: C/formats.page:43(p)
+msgid "Support for a format is called a <em>backend</em>. If <app>Evince</app> gives you the error \"Unable to Open Document\", you may wish to check whether the backend package for the format is installed."
+msgstr "Podpora za vrsto datotek se imenuje <em>zaledje</em>. V primeru, da imate v <app>Evince</app> napako \"Ni mogoče odpreti dokumenta\", boste morda želeli preveriti ali je paket zaledja za to vrsto datotek nameščen."
+
+#: C/finding.page:8(desc)
+msgid "Find a word or phrase in a document."
+msgstr "Poišči besedo ali reklo v dokumentu."
+
+#: C/finding.page:21(title)
+msgid "Finding Text In A Document"
+msgstr "Iskanje besedila v dokumentu"
+
+#: C/finding.page:23(p)
+msgid "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Find</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> or <key>/</key> to display a search box."
+msgstr "Za prikaz iskalnega polja kliknite <guiseq><gui>Uredi</gui><gui>Išči</gui></guiseq> ali pritisnite <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> ali <key>/</key>."
+
+#: C/finding.page:27(p)
+msgid "Type the word or phrase you want to look for and a search will start automatically."
+msgstr "Vpišite besedo, ki jo želite najti. Iskanje se bo začelo samodejno."
+
+#: C/finding.page:30(p)
+msgid "The <gui>Find Previous</gui> and <gui>Find Next</gui> buttons let you skip from one search result to another."
+msgstr "Gumba <gui>Najdi predhodno</gui> in <gui>Najdi naslednje</gui> vam omogočata preskakovanje iz enega rezultata iskanja do drugega."
+
+#: C/finding.page:34(p)
+msgid "To hide the search bar, click anywhere in the document."
+msgstr "Za skritje iskalne vrstice kliknite kjerkoli v dokumentu."
+
+#: C/finding.page:38(p)
+msgid "If the word or phrase you searched does not appear in the entire document <app>Evince</app> will say <em>Not found</em>. However, if it appears in the document at least once, Evince will tell you how many times the word you searched occurs on each page. This is apparent if you skip from one result to another as described above or scroll through the document."
+msgstr "V primeru, da se beseda ali fraza, ki jo iščete v celotnemu dokumentu ne pojavi, bo <app>Evince</app> javil <em>Ni najdeno</em> V primeru, da se v dokumentu pojavil vsaj enkrat, vam bo Evince povedal kolikokrat se iskana beseda pojavi na vsaki strani. To je vidno, če skočite z enega rezultata na drug kot je opisano zgoraj ali drsite skozi dokument."
+
+#: C/finding.page:43(p)
+msgid "Only PDF documents are searchable. Some PDF documents are not searchable because their text is encoded in the document as an image."
+msgstr "Iskati je mogoče le po dokumentih PDF. V nekaterih dokumentih PDF ni mogoče iskati, ker je njihovo besedilo v dokumentu kodirano kot slika."
+
+#: C/editing.page:7(desc)
+msgid "You can not use the <app>Evince Document Viewer</app> to edit files."
+msgstr "Za urejanje datotek ne morete uporabiti <application>Evince pregledovalnika dokumentov</application>."
+
+#: C/editing.page:20(title)
+msgid "Can I Edit Documents In The Document Viewer?"
+msgstr "Ali lahko v pregledovalniku dokumentov urejam dokumente?"
+
+#: C/editing.page:23(p)
+msgid "<app>Evince</app> can not be used to make changes to documents. You need to use the appropriate editing application for the type of file you want to change."
+msgstr "<app>Evince</app> ni mogoče uporabiti za spreminjanje dokumentov. Uporabiti morate primeren program za urejanje vrst datotek, ki jih želite spremeniti."
+
+#: C/editing.page:29(p)
+msgid "PDF and PostScript (.ps) files are not usually intended to be edited, but PDF editing software is available. Try <link href=\"http://pdfedit.petricek.net/en/index.html\">pdfedit</link>, for example."
+msgstr "Datoteke PDF in PostScript (.ps) naj običajno ne bi bile urejanje, toda na voljo so programi za urejanje datotek PDF. Poskusite na primer <link href=\"http://pdfedit.petricek.net/en/index.html\">pdfedit</link>."
+
+#: C/duplex-npages.page:71(p)
+#: C/duplex-9pages.page:43(p)
+#: C/duplex-8pages.page:45(p)
+#: C/duplex-7pages.page:47(p)
+#: C/duplex-6pages.page:46(p)
+#: C/duplex-5pages.page:43(p)
+#: C/duplex-4pages.page:45(p)
+#: C/duplex-3pages.page:42(p)
+#: C/duplex-16pages.page:46(p)
+#: C/duplex-14pages.page:44(p)
+#: C/duplex-13pages.page:42(p)
+#: C/duplex-12pages.page:45(p)
+#: C/duplex-11pages.page:46(p)
+#: C/duplex-10pages.page:45(p)
+msgid "Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-side</gui> option, select <gui>Short Edge (Flip)</gui>."
+msgstr "V meniju <em>Razporeditev</em> v možnosti <gui>Dvostransko</gui> izberite <gui>Kratek rob (zrcali)</gui>."
+
+#: C/duplex-npages.page:74(p)
+#: C/duplex-9pages.page:46(p)
+#: C/duplex-8pages.page:48(p)
+#: C/duplex-7pages.page:50(p)
+#: C/duplex-6pages.page:49(p)
+#: C/duplex-5pages.page:46(p)
+#: C/duplex-4pages.page:48(p)
+#: C/duplex-3pages.page:45(p)
+#: C/duplex-16pages.page:49(p)
+#: C/duplex-14pages.page:47(p)
+#: C/duplex-13pages.page:45(p)
+#: C/duplex-12pages.page:48(p)
+#: C/duplex-11pages.page:49(p)
+#: C/duplex-10pages.page:48(p)
+msgid "In the <gui>Pages per side</gui> option, select <gui>2</gui>."
+msgstr "V možnosti <gui>Strani na stran</gui> izberite <gui>2</gui>."
+
+#: C/duplex-9pages.page:7(title)
+msgid "09-Page Booklet"
+msgstr "09 stranska knjižica"
+
+#: C/duplex-9pages.page:8(desc)
+msgid "Print a 9 page booklet."
+msgstr "Natisne 9 stransko knjižico."
+
+#: C/duplex-9pages.page:21(title)
+msgid "9-Page Booklet"
+msgstr "9 stranska knjižica"
+
+#: C/duplex-9pages.page:34(p)
+#: C/duplex-5pages.page:34(p)
+#: C/duplex-13pages.page:32(p)
+msgid "Under <em>Range</em>, select <gui>Pages</gui> and type: 1"
+msgstr "Pod <em>Osbeg</em> izberite <gui>Strani</gui> in vtipkajte: 1"
+
+#: C/duplex-9pages.page:49(p)
+#: C/duplex-7pages.page:53(p)
+#: C/duplex-6pages.page:86(p)
+#: C/duplex-5pages.page:49(p)
+#: C/duplex-3pages.page:48(p)
+#: C/duplex-14pages.page:84(p)
+#: C/duplex-13pages.page:48(p)
+#: C/duplex-11pages.page:52(p)
+#: C/duplex-10pages.page:84(p)
+msgid "In the <gui>Page ordering</gui> menu, select <gui>Right to left</gui>."
+msgstr "V meniju <gui>Ureditev strani</gui> izberite <gui>Od desne proti levi</gui>."
+
+#: C/duplex-9pages.page:59(p)
+#: C/duplex-5pages.page:59(p)
+#: C/duplex-13pages.page:57(p)
+msgid "Once the page has printed, take the paper and place it back in the printer, taking care to orient it correctly (page 2 will be printed on the other side)."
+msgstr "Ko se je stran natisnila, vzemite papir in ga dajte nazaj v tiskalnik. Pri tem pazite, da jo pravilno obrnete (stran 2 bo natisnjena na drugi strani)."
+
+#: C/duplex-9pages.page:64(p)
+msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq> again and choose the General tab."
+msgstr "Kliknite <guiseq><gui>Datoteka</gui><gui>Natisni</gui></guiseq> in pojdite v zavihek Splošno."
+
+#: C/duplex-9pages.page:67(p)
+#: C/duplex-5pages.page:70(p)
+#: C/duplex-13pages.page:68(p)
+msgid "Under <em>Range</em>, select <gui>Pages</gui> and type: 2"
+msgstr "V <em>Obseg</em> izberite <gui>Strani</gui> in vnesite 2."
+
+#: C/duplex-9pages.page:72(p)
+#: C/duplex-13pages.page:73(p)
+msgid "Choose the <gui>Page Setup</gui> tab and in the <gui>Page ordering</gui> menu, select <gui>Left to right</gui>."
+msgstr "Izberite zavihek <gui>Nastavitev strani</gui> in v meniju <gui>Ureditev strani</gui> izberite <gui>Od leve proti desni</gui>."
+
+#: C/duplex-9pages.page:81(p)
+#: C/duplex-5pages.page:64(p)
+#: C/duplex-14pages.page:66(p)
+#: C/duplex-13pages.page:62(p)
+#: C/duplex-13pages.page:100(p)
+#: C/duplex-13pages.page:114(p)
+#: C/duplex-11pages.page:62(p)
+msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq> again."
+msgstr "Znova kliknite <guiseq><gui>Datoteka</gui><gui>Natisni</gui></guiseq>."
+
+#: C/duplex-9pages.page:84(p)
+msgid "In the <gui>General</gui> tab enter 3 in the <gui>Pages</gui> selection."
+msgstr "V odseku <gui>Strani</gui> v zavihku <gui>Splošno</gui> izberite 3."
+
+#: C/duplex-9pages.page:90(p)
+#: C/duplex-5pages.page:95(p)
+#: C/duplex-13pages.page:87(p)
+msgid "In the <gui>Page Setup</gui> tab, set the <gui>Page ordering</gui> to <gui>Right to left</gui>."
+msgstr "V zavihku <gui>Nastavitev strani</gui> spremenite <gui>Ureditev stani</gui> na <gui>Od desne proti levi</gui>."
+
+#: C/duplex-9pages.page:99(p)
+#: C/duplex-5pages.page:103(p)
+msgid "Once page 3 has printed, place the paper back in the printer (taking care to orient it correctly (pages 4 and 9 will be printed on the other side)."
+msgstr "Ko se je stran 3 natisnila, vzemite papir in ga dajte nazaj v tiskalnik. Pri tem pazite, da jo pravilno obrnete (strani 4 in 9 bosta natisnjeni na drugi strani)."
+
+#: C/duplex-9pages.page:107(p)
+msgid "In the <gui>General</gui> tab enter pages 4,9 in the <gui>Pages</gui> selection menu."
+msgstr "V izbirni meni <gui>Strani</gui> v zavihku <gui>Splošno</gui> vnesite 4, 9."
+
+#: C/duplex-9pages.page:110(p)
+#: C/duplex-5pages.page:114(p)
+#: C/duplex-13pages.page:106(p)
+msgid "In the <gui>Page Setup</gui> tab set <gui>Page ordering</gui> to <gui>Left to right</gui>."
+msgstr "V zavihku <gui>Nastavitev strani</gui> nastavite <gui>Ureditev strani</gui> na <gui>Od leve proti desni</gui>."
+
+#: C/duplex-9pages.page:123(p)
+msgid "Enter pages 8, 5, 6, 7 in the <gui>Pages</gui> selection menu and set <gui>Page ordering</gui> to <gui>Left to right</gui>."
+msgstr "V meni izbire <gui>Strani</gui> vnesite strani 8, 5, 6, 7 in nastavite <gui>Ureditev strani</gui> v <gui>Od leve proti desni</gui>."
+
+#: C/duplex-9pages.page:132(p)
+msgid "It is easier to print a 12-page booklet. You may wish to add 3 blank pages to your PDF document to make it 12-pages. To do so, you can:"
+msgstr "Lažje je natisniti 12 stransko knjižico. Morda bi bilo dobro vašemu dokumentu PDF dodati 3 prazne strani, da bo 12 stranski. Za to lahko:"
+
+#: C/duplex-9pages.page:137(p)
+#: C/duplex-5pages.page:128(p)
+#: C/duplex-13pages.page:131(p)
+msgid "Create a blank PDF document 3-pages long using <app>Open Office Word Processor</app>."
+msgstr "Z uporabo <app>Open Office urejevalnikom besedila</app> ustvarite 3 strani dolg prazen dokument."
+
+#: C/duplex-9pages.page:142(p)
+#: C/duplex-6pages.page:106(p)
+#: C/duplex-5pages.page:133(p)
+#: C/duplex-14pages.page:103(p)
+#: C/duplex-13pages.page:136(p)
+#: C/duplex-10pages.page:104(p)
+msgid "Merge the blank PDF with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> placing the blank pages at the end."
+msgstr "Združite prazen PDF s svojim dokumentom PDF s programom <app>PDF-Shuffler</app> in na konec postavite prazne strani."
+
+#: C/duplex-9pages.page:148(p)
+#: C/duplex-11pages.page:103(p)
+#: C/duplex-10pages.page:110(p)
+msgid "Follow the steps for printing a <link xref=\"duplex-12page\">12-page booklet</link>."
+msgstr "Sledite korakom za tiskanje <link xref=\"duplex-12page\">12 stranske knjižice</link>."
+
+#: C/duplex-8pages.page:7(title)
+msgid "08-Page Booklet"
+msgstr "08 stranska knjižica"
+
+#: C/duplex-8pages.page:8(desc)
+msgid "Print an 8 page booklet."
+msgstr "Natisne 8 stransko knjižico."
+
+#: C/duplex-8pages.page:21(title)
+msgid "8-Page Booklet"
+msgstr "8 stranska knjižica"
+
+#: C/duplex-7pages.page:7(title)
+msgid "07-Page Booklet"
+msgstr "07 stranska knjižica"
+
+#: C/duplex-7pages.page:8(desc)
+msgid "Print a 7 page booklet."
+msgstr "Natisne 7 stransko knjižico."
+
+#: C/duplex-7pages.page:21(title)
+msgid "7-Page Booklet"
+msgstr "7 stranska knjižica"
+
+#: C/duplex-7pages.page:38(p)
+msgid "Type the numbers of the pages in this order: 7, 2, 1"
+msgstr "Vnesite števila strani v tem vrstnem redu: 7, 2, 1"
+
+#: C/duplex-7pages.page:70(p)
+msgid "Type the numbers of the remaining pages in this order: 6, 3, 4, 5"
+msgstr "Vnesite števila strani v tem vrstnem redu: 6, 3, 4, 5"
+
+#: C/duplex-7pages.page:80(p)
+msgid "In the <gui>Page ordering</gui> menu, change the selection to <gui>Left to right</gui>."
+msgstr "V meniju <gui>Urejanje strani</gui> spremenite izbiro na <gui>Od leve proti desni</gui>."
+
+#: C/duplex-7pages.page:89(p)
+msgid "It is easier to print a 8-page booklet. You may wish to add a blank page to your PDF document to make it 8-pages. To do so, you can:"
+msgstr "Lažje je natisniti 8 stransko knjižico. Morda bi bilo dobro vašemu dokumentu PDF dodati prazno stran, da bo 8 stranski. Za to lahko:"
+
+#: C/duplex-7pages.page:94(p)
+#: C/duplex-11pages.page:92(p)
+msgid "Create a blank PDF document using <app>Open Office Word Processor</app>."
+msgstr "Z <app>Open Office urejevalnikom besedila</app> ustvarite prazen dokument."
+
+#: C/duplex-7pages.page:99(p)
+#: C/duplex-11pages.page:97(p)
+msgid "Merge the blank PDF with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> placing the blank page at the end."
+msgstr "Združite prazen PDF s svojim dokumentom PDF z uporabo <app>PDF-Shuffler</app> in postavite prazno stran na konec."
+
+#: C/duplex-7pages.page:105(p)
+#: C/duplex-6pages.page:112(p)
+#: C/duplex-5pages.page:139(p)
+msgid "Follow the steps for printing a <link xref=\"duplex-8page\">8-page booklet</link>."
+msgstr "Sledite korakom za tiskanje <link xref=\"duplex-8page\">8 stranske knjižice</link>."
+
+#: C/duplex-6pages.page:7(title)
+msgid "06-Page Booklet"
+msgstr "06 stranska knjižica"
+
+#: C/duplex-6pages.page:8(desc)
+msgid "Print a 6 page booklet."
+msgstr "Natisne 6 stransko knjižico."
+
+#: C/duplex-6pages.page:21(title)
+msgid "6-Page Booklet"
+msgstr "6 stranska knjižica"
+
+#: C/duplex-6pages.page:33(p)
+#: C/duplex-14pages.page:32(p)
+#: C/duplex-10pages.page:33(p)
+msgid "Under <em>Range</em>, select <gui>Pages</gui>."
+msgstr "V <em>Obseg</em> izberite <gui>Strani</gui>."
+
+#: C/duplex-6pages.page:36(p)
+msgid "Type the numbers of the pages in this order: 6, 3, 4, 5, 2"
+msgstr "Vnesite števila strani v tem vrstnem redu: 6, 3, 4, 5, 2"
+
+#: C/duplex-6pages.page:63(p)
+#: C/duplex-14pages.page:61(p)
+#: C/duplex-10pages.page:62(p)
+msgid "Once the pages have printed, take the paper with page 2 on it, place it back in the printer, taking care to orient it correctly (page 1 will be printed on the other side)."
+msgstr "Ko so se vse strani natisnile vzemite papir na katerem je stran 2 in ga postavite nazaj v tiskalnik. Bodite pozorni, da ste jo pravilno obrnili (stran 1 bo natisnjena na drugi strani)."
+
+#: C/duplex-6pages.page:76(p)
+#: C/duplex-14pages.page:74(p)
+#: C/duplex-10pages.page:75(p)
+msgid "Under <em>Range</em> select the <gui>Pages</gui> option and type: 1"
+msgstr "Pod <em>Obseg</em> izberite možnost <gui>Strani</gui> in vtipkajte: 1"
+
+#: C/duplex-6pages.page:96(p)
+msgid "It is easier to print a 8-page booklet. You may wish to add 2 blank pages to your PDF document to make it 8-pages. To do so, you can:"
+msgstr "Lažje je natisniti 8 stransko knjižico. Morda bi bilo dobro vašemu dokumentu PDF dodati 2 prazni strani, da bo 8 stranski. Za to lahko:"
+
+#: C/duplex-6pages.page:101(p)
+#: C/duplex-14pages.page:98(p)
+#: C/duplex-10pages.page:99(p)
+msgid "Create a blank PDF document 2-pages long using <app>Open Office Word Processor</app>."
+msgstr "Z <app>Open Office urejevalnikom besedila</app> ustvarite prazen, 2 strani dolg dokument PDF."
+
+#: C/duplex-5pages.page:7(title)
+msgid "05-Page Booklet"
+msgstr "05 stranska knjižica"
+
+#: C/duplex-5pages.page:8(desc)
+msgid "Print a 5 page booklet."
+msgstr "Natisne 5 stransko knjižico."
+
+#: C/duplex-5pages.page:21(title)
+msgid "5-Page Booklet"
+msgstr "5 stranska knjižica"
+
+#: C/duplex-5pages.page:67(p)
+#: C/duplex-13pages.page:65(p)
+msgid "Choose the General tab."
+msgstr "Zaprite zavihek <guilabel>Splošno</guilabel>."
+
+#: C/duplex-5pages.page:87(p)
+msgid "To print page 3, click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq> again."
+msgstr "Za tiskanje strani 3 znova kliknite <guiseq><gui>Datoteka</gui><gui>Natisni</gui></guiseq>."
+
+#: C/duplex-5pages.page:90(p)
+msgid "In the <gui>General</gui> tab enter the page number in the <gui>Pages</gui> selection ."
+msgstr "V izbirni meni <gui>Strani</gui> v zavihku <gui>Splošno</gui> vnesite števila strani."
+
+#: C/duplex-5pages.page:111(p)
+msgid "In the <gui>General</gui> tab enter pages 4, 9 in the <gui>Pages</gui> selection menu."
+msgstr "V izbirni meni <gui>Strani</gui> v zavihku <gui>Splošno</gui> vnesite 4, 9."
+
+#: C/duplex-5pages.page:123(p)
+msgid "It is easier to print a 8-page booklet. You may wish to add 3 blank pages to your PDF document to make it 8-pages. To do so, you can:"
+msgstr "Lažje je natisniti 8 stransko knjižico. Morda bi bilo dobro vašemu dokumentu PDF dodati 3 prazne strani, da bo 8 stranski. Za to lahko:"
+
+#: C/duplex-4pages.page:7(title)
+msgid "04-Page Booklet"
+msgstr "04 stranska knjižica"
+
+#: C/duplex-4pages.page:8(desc)
+#: C/duplex-16pages.page:8(desc)
+msgid "Print a 4 page booklet."
+msgstr "Natisne 4 stransko knjižico."
+
+#: C/duplex-4pages.page:21(title)
+msgid "4-Page Booklet"
+msgstr "4 stranska knjižica"
+
+#: C/duplex-3pages.page:7(title)
+msgid "03-Page Booklet"
+msgstr "03 stranska knjižica"
+
+#: C/duplex-3pages.page:8(desc)
+msgid "Print a 3 page booklet."
+msgstr "Natisne 3 stransko knjižico."
+
+#: C/duplex-3pages.page:22(title)
+msgid "3-Page Booklet"
+msgstr "3 stranska knjižica"
+
+#: C/duplex-3pages.page:34(p)
+msgid "Under <em>Range</em>, choose <gui>Pages</gui>. Type the numbers of the pages in this order: 3, 2, 1"
+msgstr "V <em>Obseg</em> izberite <gui>Strani</gui>. Vnesite števila strani v tem vrstnem redu: 3, 2, 1"
+
+#: C/duplex-3pages.page:61(p)
+msgid "It is easier to print a 4-page booklet. You may wish to add a blank page to your PDF document to make it 4-pages. To do so, you can:"
+msgstr "Lažje je natisniti 4 stransko knjižico Morda bi bilo dobro vašemu dokumentu PDF dodati prazno stran, da bo 4 stranski. Za to lahko:"
+
+#: C/duplex-3pages.page:77(p)
+msgid "Follow the steps for printing a <link xref=\"duplex-4page\">4-page booklet</link>."
+msgstr "Sledite korakom za tiskanje <link xref=\"duplex-4page\">4 stranske knjižice</link>."
+
+#: C/duplex-16pages.page:21(title)
+msgid "16-Page Booklet"
+msgstr "16 stranska knjižica"
+
+#: C/duplex-15pages.page:8(desc)
+msgid "Print a 15 page booklet."
+msgstr "Natisne 15 stransko knjižico."
+
+#: C/duplex-15pages.page:21(title)
+msgid "15-Page Booklet"
+msgstr "15 stranska knjižica"
+
+#: C/duplex-15pages.page:24(p)
+msgid "It is easier to print a 16-page booklet. You may wish to add a blank page to your PDF document to make it 16-pages. To do so, you can:"
+msgstr "Lažje je natisniti 16 stransko knjižico. Morda bi bilo dobro vašemu dokumentu PDF dodati prazno stran, da bo 16 stranski. Za to lahko:"
+
+#: C/duplex-15pages.page:40(p)
+#: C/duplex-14pages.page:109(p)
+#: C/duplex-13pages.page:142(p)
+msgid "Follow the steps for printing a <link xref=\"duplex-16page\">16-page booklet</link>."
+msgstr "Sledite korakom za tiskanje <link xref=\"duplex-16page\">16 stranske knjižice</link>."
+
+#: C/duplex-14pages.page:8(desc)
+msgid "Print a 14 page booklet."
+msgstr "Natisne 14 stransko knjižico."
+
+#: C/duplex-14pages.page:21(title)
+msgid "14-Page Booklet"
+msgstr "14 stranska knjižica"
+
+#: C/duplex-14pages.page:35(p)
+msgid "Type the numbers of the pages in this order: 14, 3, 4, 13, 12, 5, 6, 11, 10, 7, 8, 9, 2"
+msgstr "Vtipkajte števila strani v tem vrstnem redu 14, 3, 4, 13, 12, 5, 6, 11, 10, 7, 8, 9, 2"
+
+#: C/duplex-14pages.page:93(p)
+msgid "It is easier to print a 16-page booklet. You may wish to add 2 blank pages to your PDF document to make it 16-pages. To do so, you can:"
+msgstr "Lažje je natisniti 16 stransko knjižico. Morda želite dodati svojemu dokumentu dodati 2 prazni strani, da bo imel 16 strani. Za to lahko:"
+
+#: C/duplex-13pages.page:8(desc)
+msgid "Print a 13 page booklet."
+msgstr "Natisne 13 stransko knjižico."
+
+#: C/duplex-13pages.page:21(title)
+msgid "13-Page Booklet"
+msgstr "13 stranska knjižica"
+
+#: C/duplex-13pages.page:81(p)
+msgid "To print page 3, Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq> again."
+msgstr "Za tiskanje strani 3 znova kliknite <guiseq><gui>Datoteka</gui><gui>Natisni</gui></guiseq>."
+
+#: C/duplex-13pages.page:84(p)
+msgid "In the <gui>General</gui> tab, enter 3 in the <gui>Pages</gui> selection."
+msgstr "V zavihku <gui>Splošno</gui> okna v izbirni meni <gui>Strani</gui> vnesite 3."
+
+#: C/duplex-13pages.page:95(p)
+msgid "Once page 3 has printed, place the paper back in the printer (taking care to orient it correctly, pages 4 and 13 will be printed on the other side)."
+msgstr "Ko se je stran 3 natisnila, postavite papir nazaj v tiskalnik (prepričajte se, da ste ga pravilno obrnili). Na drugo stran bosta natisnjeni strani 4 in 13."
+
+#: C/duplex-13pages.page:103(p)
+msgid "In the <gui>General</gui> tab enter pages 4, 13 in the <gui>Pages</gui> selection menu."
+msgstr "V izbirni meni <gui>Strani</gui> v zavihku <gui>Splošno</gui> vnesite 4, 13."
+
+#: C/duplex-13pages.page:117(p)
+msgid "Enter pages 8, 9, 10, 7, 6, 11, 12, 5 in the <gui>Pages</gui> selection menu and set <gui>Page ordering</gui> to <gui>Left to right</gui>."
+msgstr "V meni izbire <gui>Strani</gui> vnesite strani 8, 9, 10, 7, 6, 11, 12, 5 in nastavite <gui>Urejanje strani</gui> na <gui>Od leve proti desni</gui>."
+
+#: C/duplex-13pages.page:126(p)
+msgid "It is easier to print a 16-page booklet. You may wish to add 3 blank pages to your PDF document to make it 16-pages. To do so, you can:"
+msgstr "Lažje je natisniti 16 stransko knjižico. Morda želite dodati svojemu dokumentu dodati 3 prazne strani, da bo imel 16 strani. Za to lahko:"
+
+#: C/duplex-12pages.page:8(desc)
+msgid "Print a 12 page booklet."
+msgstr "Natisne 12 stransko knjižico."
+
+#: C/duplex-12pages.page:21(title)
+msgid "12-Page Booklet"
+msgstr "12 stranska knjižica"
+
+#: C/duplex-11pages.page:8(desc)
+msgid "Print a 11 page booklet."
+msgstr "Natisne 11 stransko knjižico."
+
+#: C/duplex-11pages.page:21(title)
+msgid "11-Page Booklet"
+msgstr "11 stranska knjižica"
+
+#: C/duplex-11pages.page:37(p)
+msgid "Type the numbers of the pages in this order: 11, 2, 1"
+msgstr "Vtipkajte števila strani v tem vrstnem redu 11, 2, 1"
+
+#: C/duplex-11pages.page:70(p)
+msgid "Type the numbers of the remaining pages in this order: 10, 3, 4, 9, 8, 5, 6, 7"
+msgstr "Vtipkajte števila strani v tem vrstnem redu 10, 3, 4, 9, 8, 5, 6, 7, 2"
+
+#: C/duplex-11pages.page:87(p)
+msgid "It is easier to print a 12-page booklet. You may wish to add a blank page to your PDF document to make it 12-pages. To do so, you can:"
+msgstr "Lažje je natisniti 12-stransko knjižico. Morda bi bilo dobro vašemu dokumentu PDF dodati prazno stran, da bo 12 stranski. Za to lahko:"
+
+#: C/duplex-10pages.page:8(desc)
+msgid "Print a 10 page booklet."
+msgstr "Natisne 10 stransko knjižico."
+
+#: C/duplex-10pages.page:21(title)
+msgid "10-Page Booklet"
+msgstr "10 stranska knjižica"
+
+#: C/duplex-10pages.page:36(p)
+msgid "Type the numbers of the pages in this order: 10, 3, 4, 9, 8, 5, 6, 7, 2"
+msgstr "Vtipkajte števila strani v tem vrstnem redu 10, 3, 4, 9, 8, 5, 6, 7, 2"
+
+#: C/duplex-10pages.page:94(p)
+msgid "It is easier to print a 12-page booklet. You may wish to add 2 blank pages to your PDF document to make it 12-pages. To do so, you can:"
+msgstr "Lažje je natisniti 12-stransko knjižico. Morda bi bilo dobro vašemu dokumentu PDF dodati 2 prazni strani, da bo 12 stranski. Za to lahko:"
+
+#: C/convertSVG.page:7(desc)
+msgid "You can convert a document to SVG by \"printing\" it to a file."
+msgstr "Dokument lahko pretvorite v SVG s \"tiskanjem\" v datoteko."
+
+#: C/convertSVG.page:20(title)
+msgid "Converting A Document To SVG"
+msgstr "Pretvarjanje dokumenta v SVG"
+
+#: C/convertSVG.page:21(p)
+msgid "You can convert documents of the following format types to SVG files:"
+msgstr "V datoteke SVG lahko pretvorite dokumente naslednjih vrst:"
+
+#: C/convertSVG.page:27(p)
+msgid "This works by opening the file in Document Viewer and \"printing\" the document as an SVG file."
+msgstr "To deluje z odpiranjem datoteke v Pregledovalniku dokumentov in \"tiskanju\" dokumenta kot datoteko SVG."
+
+#: C/convertSVG.page:38(p)
+msgid "Select <gui>Print to File</gui> and choose SVG as the <gui>Output format</gui>."
+msgstr "Izberite <gui>Natisni v datoteko</gui> in kot <gui>Izhodno vrsto datoteke</gui> izberite SVG."
+
+#: C/convertSVG.page:44(p)
+msgid "Choose a name and folder to save the file in, then click <gui>Print</gui>. The SVG file will be saved in the folder you chose."
+msgstr "Izberite ime in mapo za shranjevanje datoteke in nato kliknite <gui>Natisni</gui>. Datoteka SVG bo shranjena v mapi, ki jo boste izbrali."
+
+#: C/convertPostScript.page:7(desc)
+msgid "You can convert a document to PostScript."
+msgstr "Dokument lahko pretvorite v PostScript."
+
+#: C/convertPostScript.page:20(title)
+msgid "Converting A Document To PostScript"
+msgstr "Pretvarjanje dokumenta v PostScript"
+
+#: C/convertPostScript.page:22(p)
+msgid "You can convert documents of the following format types to PostScript files:"
+msgstr "V datoteke PostScript lahko pretvorite dokumente naslednjih vrst:"
+
+#: C/convertPostScript.page:30(p)
+msgid "This works by opening the file in Document Viewer and \"printing\" the document as a PostScript file."
+msgstr "To deluje z odpiranjem datoteke v Pregledovalniku dokumentov in \"tiskanjem\" dokumenta kot datoteko PostScript."
+
+#: C/convertPostScript.page:41(p)
+msgid "Select <gui>Print to File</gui> and choose PostScript as the <gui>Output format</gui>."
+msgstr "Izberite <gui>Natisni v datoteko</gui> in kot <gui>Izhodno vrsto datotek</gui> izberite PostScript."
+
+#: C/convertPostScript.page:47(p)
+msgid "Choose a name and folder to save the file in, then click <gui>Print</gui>. The PostScript file will be saved in the folder you chose."
+msgstr "Izberite ima in mapo za shranjevanje datoteke in nato kliknite <gui>Natisni</gui>. Datoteka PostScript bo bila shranjena v mapi, ki jo boste izbrali."
+
+#: C/convertpdf.page:7(desc)
+msgid "You can convert a document to PDF by \"printing\" it to a file."
+msgstr "Dokument lahko pretvorite v PDF s \"tiskanjem\" v datoteko."
+
+#: C/convertpdf.page:20(title)
+msgid "Converting A Document To PDF"
+msgstr "Pretvarjanje dokumenta v PDF"
+
+#: C/convertpdf.page:22(p)
+msgid "You can convert documents of the following format types into PDF format:"
+msgstr "Dokumente naslednjih vrsti lahko pretvorite v vrsto PDF:"
+
+#: C/convertpdf.page:29(p)
+msgid "This works by opening the file in Document Viewer and \"printing\" the document as a PDF file."
+msgstr "To deluje z odpiranjem datoteke v Pregledovalniku dokumentov in \"tiskanjem\" dokumenta kot datoteko PDF."
+
+#: C/convertpdf.page:52(p)
+msgid "Note:"
+msgstr "Opomba:"
+
+#: C/convertpdf.page:55(p)
+msgid "You can't select text in PostScript or .dvi files, but you usually can do this in PDF files. Converting .dvi or PostScript files to PDF will not make the text selectable. This is because the text itself isn't stored in the file (it's just an image of what the text looks like), so there is no way to recover it and put it in the PDF. You can use <em>Optical Character Recognition</em> (OCR) software to extract the text from files if you need to."
+msgstr "Besedila v datotekah PostScript ali .dvi običajno ne morete izbrati, to pa lahko storite v datotekah PDF. Pretvarjanje datotek .dvi ali PostScript v PDF besedila ne bo naredilo izberljivega. To je zato, ker besedilo ni shranjeno v datoteki (je le slika besedila), zato jih ni mogoče obnoviti in pretvoriti v datoteko PDF. Če želite, lahko za izločitev besedila iz datotek lahko uporabite programe za <em>Optično prepoznavanje znakov</em> (OCR)."
+
+#: C/commandline.page:7(title)
+msgid "Command Line"
+msgstr "Ukazna vrstica"
+
+#: C/commandline.page:8(desc)
+msgid "The <cmd>evince</cmd> command can open any number of files, at specific pages and in various modes."
+msgstr "Ukaz <cmd>evince</cmd> lahko odpre poljubno število datotek na določenih straneh in v različnih načinih."
+
+#: C/commandline.page:22(title)
+msgid "The Command Line"
+msgstr "Ukazna vrstica"
+
+#: C/commandline.page:24(p)
+msgid "To start the Document Viewer from the command line, type <cmd>evince</cmd>. You can open a specific file by typing the filename after the evince command:"
+msgstr "Za začenjanje Pregledovalnika dokumentov iz ukazne vrstice, vpišite <cmd>evince</cmd>. Določeno datoteko lahko odprete z vnašanjem imena datoteke po ukazu evince:"
+
+#: C/commandline.page:29(screen)
+#, no-wrap
+msgid "evince file.pdf"
+msgstr "evince datoteka.pdf"
+
+#: C/commandline.page:30(p)
+msgid "You can open multiple files by typing the filenames after the evince command, separating the filenames by a space:"
+msgstr "Več datotek lahko odprete s tipkanjem imen datotek po ukazu evince, pri čemer ločujte imena datotek s presledkom:"
+
+#: C/commandline.page:33(screen)
+#, no-wrap
+msgid "evince file1.pdf file2.pdf"
+msgstr "evince datoteka1.pdf datoteka2.pdf"
+
+#: C/commandline.page:34(p)
+msgid "Evince also supports the handling of files on the web. For example, after the evince command you can give the location of a file on the web:"
+msgstr "Evince podpira tudi upravljanje datotek na spletu. Na primer, po ukazu evince lahko podatke mesto datoteke na spletu:"
+
+#: C/commandline.page:37(screen)
+#, no-wrap
+msgid "evince http://www.claymath.org/millennium/P_vs_NP/pvsnp.pdf"
+msgstr "evince http://www.claymath.org/millennium/P_vs_NP/pvsnp.pdf"
+
+#: C/commandline.page:39(title)
+msgid "Opening A Document At A Specific Page"
+msgstr "Odpiranje dokumenta na določeni strani"
+
+#: C/commandline.page:40(p)
+msgid "You can use the <cmd>--page-label</cmd> switch to open a document at a specific page. For example, to open a document to page 3, you would type:"
+msgstr "Uporabite lahko stikalo <cmd>--page-label</cmd> za odprtje dokumenta na določeni strani. Na primer, za odprtje dokumenta na strani 3 vpišite:"
+
+#: C/commandline.page:44(screen)
+#, no-wrap
+msgid "evince --page-label=3"
+msgstr "evince --page-label=3"
+
+#: C/commandline.page:45(p)
+msgid "The page label should be in the same format as the page number displayed in the Document Viewer toolbar."
+msgstr "Oznaka strani bi morala biti v enaki obliki kot številka strani prikazana v orodni vrstici Pregledovalnika dokumentov."
+
+#: C/commandline.page:51(title)
+msgid "Opening A Document In Fullscreen Mode"
+msgstr "Odpiranje dokumenta v celozaslonskem načinu"
+
+#: C/commandline.page:52(screen)
+#, no-wrap
+msgid "evince --fullscreen file.pdf"
+msgstr "evince -- celozaslonska datoteka.pdf"
+
+#: C/commandline.page:55(title)
+msgid "Opening A Document In Presentation Mode"
+msgstr "Odpiranje dokumenta v načinu predstavitve"
+
+#: C/commandline.page:56(screen)
+#, no-wrap
+msgid "evince --presentation file.pdf"
+msgstr "evine -- predstavitevena datoteka.pdf"
+
+#: C/commandline.page:59(title)
+msgid "Opening A Document In Preview Mode"
+msgstr "Odpiranje dokumenta v načinu predogleda"
+
+#: C/commandline.page:60(screen)
+#, no-wrap
+msgid "evince --preview file.pdf"
+msgstr "evince - predogled datoteke.pdf"
+
+#: C/bug-filing.page:7(desc)
+msgid "How and where to report problems."
+msgstr "Kako in kje poročati težave."
+
+#: C/bug-filing.page:19(title)
+msgid "File a Bug Against <app>Evince</app>"
+msgstr "Poročanje hrošča v <app>Evince</app>"
+
+#: C/bug-filing.page:20(p)
+msgid "To file a bug against <app>Evince</app>, click on the link <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/\"/>."
+msgstr "Ta poročanje hrošča v <app>Evince</app>, kliknite na povezavo <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/\"/>."
+
+#: C/bug-filing.page:23(p)
+msgid "This is a bug tracking system where users and developers can file details about bugs, crashes and request enhancements."
+msgstr "To je sistem sledenja hroščev, kjer uporabniki in razvijalci lahko prijavijo podrobnosti o hroščih, sesutjih in zahtevajo izboljšave."
+
+#: C/bug-filing.page:26(p)
+msgid "To participate you need an account which will give you the ability to gain access, file bugs, and make comments. Also, you need to register so you can receive updates by e-mail about the status of your bug. If you don't already have an account, just click on the \"New\" link to create one."
+msgstr "Za sodelovanje potrebujete račun, ki vam bo dal zmožnost dostopa, poročanja hroščev in delanja opomb. Vpisati se morate tudi zato, da lahko preko e-pošte prejemate posodobitve o stanju vašega hrošča. Če računa še nimate, kliknite \"Nov\" za njegovo ustvarjanje. "
+
+#: C/bug-filing.page:29(p)
+msgid "Once you have an account, log in, click on <guiseq><gui>File a Bug</gui><gui>Desktop</gui><gui>evince</gui></guiseq>. Before reporting a bug, please read the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html\">bug writing guidelines</link>, and please <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=evince\">browse</link> for the bug to see if it already exists."
+msgstr "Ko imate račun, se prijavite, kliknite na <guiseq><gui>Poročaj hrošča</gui><gui>Namizje</gui><gui>evince</gui></guiseq>. Pred poročanjem hrošča preberite <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html\">smernice o poročanju hroščev</link> in <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=evince\">prebrskajte</link> in preverite, če hrošč že obstaja."
+
+#: C/bug-filing.page:33(p)
+msgid "To file your bug, choose the component in the <gui>Component</gui> menu. If you are not sure which component your bug pertains to, choose <gui>general</gui>."
+msgstr "Za poročanje hrošča v meniju <gui>Sestavni del</gui> izberite sestavni del. Če niste prepričani, v katerem sestavnem delu je hrošč, izberite <gui>splošno</gui>. "
+
+# Na spletni strani Commit najbrž ni preveden, zato tudi tukaj ni
+#: C/bug-filing.page:36(p)
+msgid "If you are requesting a new feature, choose <gui>enhancement</gui> in the <gui>Severity</gui> menu. Fill in the Summary and Description sections and click <gui>Commit</gui>."
+msgstr "V primeru da zahtevate izboljšavo izberite v meniju <gui>Resnost</gui>, izberite <gui>izboljšava</gui> Izpolnite odseka povzetek in opis in kliknite <gui>Commit</gui>."
+
+#: C/bug-filing.page:40(p)
+msgid "Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it is being dealt with."
+msgstr "Vašemu poročilu bo dano število ID in njegovo stanje bo med upravljanjem posodobljeno."
+
+# najprej sem imel kot sledi, amapk se mi zdi resnično pregrdo ...
+#: C/bookmarks.page:7(desc)
+msgid "You can use annotations like bookmarks."
+msgstr "Kot zaznamke lahko uporabite zabeležke."
+
+#: C/bookmarks.page:20(title)
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Zaznamki"
+
+#: C/bookmarks.page:21(p)
+msgid "<app>Evince</app> does not have a bookmark system. However, you can use <link xref=\"annotations\">annotations</link> like bookmarks."
+msgstr "<app>Evince</app> nima sistema zaznamkov. Vendar pa lahko kot zaznamke uporabite <link xref=\"annotations\">zabeležke</link>."
+
+# najprej sem imel kot sledi, amapk se mi zdi resnično pregrdo ...
+#: C/annotations-save.page:6(desc)
+msgid "How to save your annotations."
+msgstr "Kako shraniti svoje zabeležke."
+
+#: C/annotations-save.page:17(title)
+msgid "Save a Copy of an Annotated PDF"
+msgstr "Shrani kopijo zabeleženega PDF-ja"
+
+#: C/annotations-save.page:18(p)
+msgid "To save a copy of your annotated PDF for future viewing using <app>Evince</app> or any other document viewer <em>that supports annotations</em>:"
+msgstr "Za shranjevanje kopije vašega PDF-ja z zabeležkami za poznejši ogled z <app>Evince</app> ali drugim pregledovalnikom dokumenta, ki <em>podpira zabeležke</em>:"
+
+#: C/annotations-save.page:34(p)
+msgid "Annotations are added according to the PDF specification. Therefore, most PDF readers should be able to read them. <app>Okular</app> Document Viewer does not support them. Adobe Reader is known to work."
+msgstr "Zabeležke so dodane v skladu z določili PDF. Zato bi jih morala prebrati večina bralnikov PDF. <app>Okular</app> pregledovalnik dokumentov jih ne podpira."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/annotations.page:44(None)
+#, fuzzy
+msgid "@@image: 'figures/list-add-tabs.png'; md5=1bbd81be2223f1b8434dcf746670f5d7"
+msgstr "@@image: 'list-add-tabs.png'; md5=1bbd81be2223f1b8434dcf746670f5d7"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/annotations.page:57(None)
+#, fuzzy
+msgid "@@image: 'figures/add-text-annotation.png'; md5=1add21cd2ec02d5fcc5b06d0e6546901"
+msgstr "@@image: 'add-text-annotation.png'; md5=1add21cd2ec02d5fcc5b06d0e6546901"
+
+#: C/annotations.page:7(desc)
+msgid "How to create and customize annotations."
+msgstr "Kako ustvariti in prilagoditi zabeležke."
+
+#: C/annotations.page:20(title)
+msgid "Adding Annotations"
+msgstr "Dodajanje zabeležk"
+
+#: C/annotations.page:21(p)
+msgid "An annotation is a note or comment added to a PDF document. You can add annotations using <app>Evince</app>."
+msgstr "Zabeležka je sporočilce ali opomba dodana dokumentu PDF. Zabeležke lahko dodate z <app>Evince</app>."
+
+#: C/annotations.page:24(p)
+msgid "When you open a file, you should have a side pane on the left side of the window. If you do not have a visible side pane, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Side Pane</gui></guiseq> or press <key>F9</key>."
+msgstr "Ko odprete datoteko, bi morali imeti stranski pladenj na levi strani okna. Če stranski pladenj ni viden, kliknite <guiseq><gui>Pogled</gui><gui>Stranski pladenj</gui></guiseq> ali pritisnite <key>F9</key>."
+
+#: C/annotations.page:28(p)
+msgid "At the top of this side pane, there is a drop-down menu with options like <gui>Thumbnails</gui>, <gui>Index</gui> and <gui>Annotations</gui> (some of which may be <em>dimmed</em> for some documents):"
+msgstr "Na vrhu tega stranskega pladnja je spustni meni z možnostmi kot so <gui>Sličice</gui>, <gui>Kazalo</gui> in <gui>Zabeležke</gui> (nekatere od njih so morda za nekatere dokumente <em>zatemnjene</em>):"
+
+#: C/annotations.page:31(p)
+msgid "To create an annotation:"
+msgstr "Za ustvarjanje zabeležke:"
+
+#: C/annotations.page:36(p)
+msgid "Select <gui>Annotations</gui> from the drop-down menu."
+msgstr "V spustnem meniju izberite <gui>Zabeležke</gui>."
+
+#: C/annotations.page:41(p)
+msgid "You should now see <gui>List</gui> and <gui>Add</gui> tabs under the drop-down menu."
+msgstr "Sedaj bi morali v spustnem meniju videti zavihka <gui>Seznam</gui> in <gui>Dodaj</gui>."
+
+#: C/annotations.page:49(p)
+msgid "Select the <gui>Add</gui> tab."
+msgstr "Izberite zavihek <gui>Dodaj</gui>."
+
+#: C/annotations.page:54(p)
+msgid "Click on the icon to add a text annotation."
+msgstr "Kliknite na ikono za dodajanje zabeležke besedila."
+
+#: C/annotations.page:60(p)
+msgid "Click on the spot in the document window you would like to add the annotion to. Your <em>annotation</em> window will open."
+msgstr "Kliknite na mesto v dokumentu, ki mu želite dodati zabeležko. Odprlo se bo vaše okno <em>zabeležke</em>."
+
+#: C/annotations.page:65(p)
+msgid "Type your text into the <em>annotation</em> window."
+msgstr "Vpišite svoje besedilo v okno <em>zabeležka</em>."
+
+#: C/annotations.page:69(p)
+msgid "You can resize the note by clicking and holding the left mouse button on one of the bottom corners of the note, and moving it around."
+msgstr "Velikost sporočilca lahko spremenite s klikom in držanjem levega miškinega gumba na enem od spodnjih kotov sporočilca in njegovim premikanjem naokoli."
+
+#: C/annotations.page:75(p)
+msgid "Close the note by clicking on the <gui>x</gui> in the top corner of the note."
+msgstr "Zaprite opombo s klikom na <gui>x</gui> v zgornjem kotu opombe."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/annotations-navigate.page:24(None)
+#, fuzzy
+msgid "@@image: 'figures/annotations-navigate.png'; md5=6655cfb976ffea53c622b41cbf439747"
+msgstr "@@image: 'annotations-navigate.png'; md5=6655cfb976ffea53c622b41cbf439747"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/annotations-navigate.page:28(None)
+#, fuzzy
+msgid "@@image: 'figures/annotations-nav-to-page.png'; md5=fda82d763b7c81304d1c5949344a073b"
+msgstr "@@image: 'annotations-nav-to-page.png'; md5=fda82d763b7c81304d1c5949344a073b"
+
+#: C/annotations-navigate.page:7(desc)
+msgid "How to navigate to annotations."
+msgstr "Kako krmariti po zabeležkah."
+
+#: C/annotations-navigate.page:20(title)
+msgid "Annotation Navigation"
+msgstr "Krmarjenje po zabeležkah"
+
+#: C/annotations-navigate.page:21(p)
+msgid "If you have created annotations on your document, you can use the <gui>List</gui> tab to display the list of all the annotations in the document. The list indicates the type, page number, author and date of the annotation."
+msgstr "V primeru, da ste v svojem dokumentu ustvarili zabeležko, lahko uporabite zavihek <gui>Seznam</gui> za prikaz seznama vseh zabeležk v dokumentu. Seznam nakazuje vrsto, številko strani, avtorja in datum zabeležke. "
+
+#: C/annotations-navigate.page:25(p)
+msgid "To quickly navigate to the location of a particular annotation, click on the arrow to the left of the page number. You will see a list of annotations on that page. Click on the annotation you are interested in, and <app>Evince</app> will navigate to the location of the annotation in the document."
+msgstr "Za hitro krmarjenje na mesto določene zabeležke kliknite na puščico levo od številke strani. Videli boste seznam zabeležk na tej strani. Kliknite na zabeležko, ki vas zanima in <app>Evince </app>bo krmaril na mesto zabeležke v dokumentu."
+
+#: C/annotations-disabled.page:7(desc)
+msgid "Annotations can only be added to PDF files."
+msgstr "Zabeležke lahko dodate le datotekam PDF."
+
+#: C/annotations-disabled.page:18(title)
+msgid "Can't Add Annotations?"
+msgstr "Ne morete dodati zabeležk?"
+
+#: C/annotations-disabled.page:19(p)
+msgid "Annotations can only be added to PDF files. If your file is of a format other than PDF, the option to add annotations will be greyed out (disabled)."
+msgstr "Zabeležke lahko dodate le datotekam PDF. V primeru, da je vaša datoteka v vrsti, ki ni PDF, bo bila možnost za dodajanje zabeležk siva (onemogočeno)."
+
+#: C/annotations-delete.page:7(desc)
+msgid "You can not remove annotations."
+msgstr "Zabeležk ne morete odstraniti."
+
+#: C/annotations-delete.page:20(title)
+msgid "Removing Annotations"
+msgstr "Odstranjevanje zabeležk"
+
+#: C/annotations-delete.page:21(p)
+msgid "You can not remove an annotation in <app>Evince</app> at this time."
+msgstr "Trenutno v <app>Evince</app> ne morete odstraniti zabeležk."
+
+#: C/annotation-properties.page:7(desc)
+msgid "How to customize the author, color, style or icon of an annotation."
+msgstr "Kako prilagoditi avtorja, barvo, slog ali ikono zabeležke."
+
+#: C/annotation-properties.page:20(title)
+msgid "Customize Annotations"
+msgstr "Prilagodi zabeležke"
+
+#: C/annotation-properties.page:24(p)
+msgid "Right click on the annotation icon in the document."
+msgstr "Desno kliknite na ikono zabeležke v dokumentu."
+
+#: C/annotation-properties.page:29(p)
+msgid "Select <gui>Annotation Properties.</gui>"
+msgstr "Izberite <i>Lastnosti zabeležke</i>"
+
+#: C/annotation-properties.page:34(p)
+msgid "In the <gui>Annotation Properties</gui> window, you can change the author, colour, style and icon of your note."
+msgstr "V oknu <gui>Lastnosti zabeležk</gui> lahko spremenite avtorja, barvo, slog in ikono svojega sporočilca."
+
+#: C/annotation-properties.page:38(p)
+msgid "The annotation properties will be applied to the note for which you made the changes only. Each note can have a different set of properties."
+msgstr "Lastnosti zabeležk bodo bile uveljavljene le za opombe, ki ste jih spremenili. Vsaka opomba ima lahko drug niz lastnosti."
+
+#: C/annotation-properties.page:47(title)
+msgid "Can I permanently change the default annotation properties?"
+msgstr "Ali lahko trajno spremenim privzete lastnosti zabeležk?"
+
+#: C/annotation-properties.page:48(p)
+msgid "The default annotation properties (author, colour, style and icon) can only be changed on a particular note as stated above. So if you want all icons for your notes to be <gui>red</gui> instead of <gui>yellow</gui>, you will have to change the default from <gui>yellow</gui> to <gui>red</gui> individually on each note. There is no way to save different default settings for annotation properties, at this time."
+msgstr "Lastnosti privzete zabeležke (avtor, barva, slog in ikona) je mogoče spremeniti le na določeni opombi kot je navedeno zgoraj>. Zato boste morali v primeru da želite, da so vsa vaša sporočilca <gui>rdeča</gui> namesto <gui>rumena</gui>, boste morali spremeniti privzeto barvo iz <gui>rumene</gui> v <gui>rdečo</gui> za vsako sporočilce posebej. Trenutno še ni mogoče shraniti različnih privzetih nastavitev za lastnosti zabeležk."