]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/ar.po
Replace mkdtemp() with _ev_g_mkdtemp().
[evince.git] / po / ar.po
index ecb2ee5c8ce5e4607de0a8dcc8448e85c03822e2..aca39fcac1eeac60811155927169ba19cc27c537 100644 (file)
--- a/po/ar.po
+++ b/po/ar.po
@@ -8,73 +8,68 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince.HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince.HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-28 00:12+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-07-28 00:12+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-17 10:30+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-12-17 10:46+0300\n"
 "Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
 "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
 "Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
 "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
+"Language: ar\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: ar\n"
 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.4.0-rc1\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.5.0\n"
 
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:155
+#: ../backend/comics/comics-document.c:181
 #, c-format
 msgid ""
 "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
 msgstr "خطأ أثناء تشغيل الأمر “%s” لفك ضغط القصة المصورة: %s"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
 msgstr "خطأ أثناء تشغيل الأمر “%s” لفك ضغط القصة المصورة: %s"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:169
+#: ../backend/comics/comics-document.c:195
 #, c-format
 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
 msgstr "فشل الأمر “%s” في فك ضغط القصة المصورة."
 
 #, c-format
 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
 msgstr "فشل الأمر “%s” في فك ضغط القصة المصورة."
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:178
+#: ../backend/comics/comics-document.c:204
 #, c-format
 msgid "The command “%s” did not end normally."
 msgstr "لم ينته الأمر “%s” طبيعيا."
 
 #, c-format
 msgid "The command “%s” did not end normally."
 msgstr "لم ينته الأمر “%s” طبيعيا."
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:225
-#, c-format
-msgid "Failed to create a temporary directory."
-msgstr "فشل إنشاء دليل مؤقت."
-
-#: ../backend/comics/comics-document.c:347
+#: ../backend/comics/comics-document.c:370
 #, c-format
 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
 msgstr "ليس نوع MIME  قصص مصوّرة: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
 msgstr "ليس نوع MIME  قصص مصوّرة: %s"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:354
-msgid "Can't find an appropiate command to decompress this type of comic book"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:377
+msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
 msgstr "تعذر العثور على أمر مناسب لفك ضغط هذا النوع من القصص المصورة"
 
 msgstr "تعذر العثور على أمر مناسب لفك ضغط هذا النوع من القصص المصورة"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:385
+#: ../backend/comics/comics-document.c:415
 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
 msgid "Unknown MIME Type"
 msgstr "نوع MIME غير معروف"
 
 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
 msgid "Unknown MIME Type"
 msgstr "نوع MIME غير معروف"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:412
+#: ../backend/comics/comics-document.c:442
 msgid "File corrupted"
 msgstr "الملف معطوب"
 
 msgid "File corrupted"
 msgstr "الملف معطوب"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:424
+#: ../backend/comics/comics-document.c:454
 msgid "No files in archive"
 msgstr "لا ملفات في الأرشيف"
 
 msgid "No files in archive"
 msgstr "لا ملفات في الأرشيف"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:465
+#: ../backend/comics/comics-document.c:493
 #, c-format
 msgid "No images found in archive %s"
 msgstr "لا توجد صور في الأرشيف %s"
 
 #, c-format
 msgid "No images found in archive %s"
 msgstr "لا توجد صور في الأرشيف %s"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:704
+#: ../backend/comics/comics-document.c:737
 #, c-format
 msgid "There was an error deleting “%s”."
 msgstr "حدث خطأ أثناء حذف “%s”."
 
 #, c-format
 msgid "There was an error deleting “%s”."
 msgstr "حدث خطأ أثناء حذف “%s”."
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:854
+#: ../backend/comics/comics-document.c:873
 #, c-format
 msgid "Error %s"
 msgstr "خطأ %s"
 #, c-format
 msgid "Error %s"
 msgstr "خطأ %s"
@@ -83,11 +78,11 @@ msgstr "خطأ %s"
 msgid "Comic Books"
 msgstr "كتب فكاهية"
 
 msgid "Comic Books"
 msgstr "كتب فكاهية"
 
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:174
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
 msgid "DJVU document has incorrect format"
 msgstr "هيئة مستند DJVU غير صحيحة"
 
 msgid "DJVU document has incorrect format"
 msgstr "هيئة مستند DJVU غير صحيحة"
 
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:251
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
 msgid ""
 "The document is composed of several files. One or more of such files cannot "
 "be accessed."
 msgid ""
 "The document is composed of several files. One or more of such files cannot "
 "be accessed."
@@ -98,7 +93,7 @@ msgstr ""
 msgid "Djvu Documents"
 msgstr "مستندات Djvu"
 
 msgid "Djvu Documents"
 msgstr "مستندات Djvu"
 
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:108
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:107
 msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "هيئة مستند DVI غير صحيحة"
 
 msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "هيئة مستند DVI غير صحيحة"
 
@@ -106,61 +101,65 @@ msgstr "هيئة مستند DVI غير صحيحة"
 msgid "DVI Documents"
 msgstr "مستندات DVI"
 
 msgid "DVI Documents"
 msgstr "مستندات DVI"
 
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:571
+msgid "This work is in the Public Domain"
+msgstr "هذا العمل ملكية عامة"
+
 #. translators: this is the document security state
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:826
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824
 msgid "Yes"
 msgstr "نعم"
 
 #. translators: this is the document security state
 msgid "Yes"
 msgstr "نعم"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:829
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827
 msgid "No"
 msgstr "لا"
 
 msgid "No"
 msgstr "لا"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:903
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:924
 msgid "Type 1"
 msgstr "Type 1"
 
 msgid "Type 1"
 msgstr "Type 1"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:905
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:926
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Type 1C"
 
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Type 1C"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:907
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:928
 msgid "Type 3"
 msgstr "Type 3"
 
 msgid "Type 3"
 msgstr "Type 3"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:909
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:930
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:911
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:932
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgid "Type 1 (CID)"
-msgstr "Type 1 (CID)"
+msgstr "Type 1 (CID)"
 
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:913
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:934
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgid "Type 1C (CID)"
-msgstr "Type 1C (CID)"
+msgstr "Type 1C (CID)"
 
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:915
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:936
 msgid "TrueType (CID)"
 msgid "TrueType (CID)"
-msgstr "TrueType (CID)"
+msgstr "TrueType (CID)"
 
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:917
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:938
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "نوع الخط غير معروف"
 
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "نوع الخط غير معروف"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:943
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:964
 msgid "No name"
 msgid "No name"
-msgstr "لا يوجد اسم"
+msgstr "بلا اسم"
 
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:951
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:972
 msgid "Embedded subset"
 msgid "Embedded subset"
-msgstr "Ù\85جÙ\85Ù\88عة Ø«Ø§Ù\86Ù\88Ù\8aØ© Ù\85دÙ\85جة"
+msgstr "Ù\85دÙ\85ج Ø¬Ø²Ø¦Ù\8aا"
 
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:953
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:974
 msgid "Embedded"
 msgstr "مدمج"
 
 msgid "Embedded"
 msgstr "مدمج"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:955
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:976
 msgid "Not embedded"
 msgstr "غير مدمج"
 
 msgid "Not embedded"
 msgstr "غير مدمج"
 
@@ -168,8 +167,8 @@ msgstr "غير مدمج"
 msgid "PDF Documents"
 msgstr "مستندات PDF"
 
 msgid "PDF Documents"
 msgstr "مستندات PDF"
 
-#: ../backend/impress/impress-document.c:303
-#: ../backend/tiff/tiff-document.c:114
+#: ../backend/impress/impress-document.c:302
+#: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
 msgid "Invalid document"
 msgstr "مستند غير صالح"
 
 msgid "Invalid document"
 msgstr "مستند غير صالح"
 
@@ -216,12 +215,12 @@ msgstr "لا يوجد ملف في أرشيف zip"
 msgid "Unknown error"
 msgstr "خطأ مجهول"
 
 msgid "Unknown error"
 msgstr "خطأ مجهول"
 
-#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
 #, c-format
 msgid "Failed to load document “%s”"
 msgstr "تعذر تحميل المستند \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "Failed to load document “%s”"
 msgstr "تعذر تحميل المستند \"%s\""
 
-#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
 #, c-format
 msgid "Failed to save document “%s”"
 msgstr "تعذر حفظ المستند “%s”"
 #, c-format
 msgid "Failed to save document “%s”"
 msgstr "تعذر حفظ المستند “%s”"
@@ -258,6 +257,16 @@ msgstr "كل المستندات"
 msgid "All Files"
 msgstr "كل الملفات"
 
 msgid "All Files"
 msgstr "كل الملفات"
 
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
+#, c-format
+msgid "Failed to create a temporary file: %s"
+msgstr "تعذّر إنشاء الملف المؤقت: %s"
+
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:223
+#, c-format
+msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
+msgstr "تعذّر إنشاء الدليل المؤقت: %s"
+
 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
 #, c-format
 msgid "File is not a valid .desktop file"
 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
 #, c-format
 msgid "File is not a valid .desktop file"
@@ -266,12 +275,12 @@ msgstr "الملف ليس ملف .desktop صالح"
 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
 #, c-format
 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
 #, c-format
 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "اصدارة غير معروفة لملف disktop '%s'"
+msgstr "اصدارة غير معروفة لملف سطح المكتب '‏%s'"
 
 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
 #, c-format
 msgid "Starting %s"
 
 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
 #, c-format
 msgid "Starting %s"
-msgstr "بدء %s"
+msgstr "يبدأ %s"
 
 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
 #, c-format
 
 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
 #, c-format
@@ -281,7 +290,7 @@ msgstr "التطبيق لا يقبل مستندات في سطر الأوامر"
 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
 #, c-format
 msgid "Unrecognized launch option: %d"
 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
 #, c-format
 msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr "خيار hطلاق غير معروف: %d"
+msgstr "خيار إطلاق غير معروف: %d"
 
 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
 #, c-format
 
 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
 #, c-format
@@ -367,7 +376,7 @@ msgid "Running in presentation mode"
 msgstr "يعمل في نمط العرض التقديمي"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgstr "يعمل في نمط العرض التقديمي"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5213
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5387
 msgid "Best Fit"
 msgstr "أفضل ملائمة"
 
 msgid "Best Fit"
 msgstr "أفضل ملائمة"
 
@@ -416,8 +425,8 @@ msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
 #. Manually set name and icon
 msgstr "400%"
 
 #. Manually set name and icon
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4135
-#: ../shell/ev-window-title.c:150 ../shell/main.c:484
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4263
+#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:280
 #, c-format
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "عارض المستندات"
 #, c-format
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "عارض المستندات"
@@ -446,69 +455,69 @@ msgstr "اطبع ملف الإعدادات"
 msgid "GNOME Document Previewer"
 msgstr "مُعاين مستندات جنوم"
 
 msgid "GNOME Document Previewer"
 msgstr "مُعاين مستندات جنوم"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:122 ../shell/ev-window.c:2877
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:95 ../shell/ev-window.c:2985
 msgid "Failed to print document"
 msgstr "تعذر طبع المستند"
 
 msgid "Failed to print document"
 msgstr "تعذر طبع المستند"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:242
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:209
 #, c-format
 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
 msgstr "تعذّر العثور على الطابعة '%s' المختارة"
 
 #. Go menu
 #, c-format
 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
 msgstr "تعذّر العثور على الطابعة '%s' المختارة"
 
 #. Go menu
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:286 ../shell/ev-window.c:4972
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:253 ../shell/ev-window.c:5136
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "الصفحة ال_سابقة"
 
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "الصفحة ال_سابقة"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:4973
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:254 ../shell/ev-window.c:5137
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "اذهب إلى الصفحة السابقة"
 
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "اذهب إلى الصفحة السابقة"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:289 ../shell/ev-window.c:4975
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:256 ../shell/ev-window.c:5139
 msgid "_Next Page"
 msgstr "الصفحة ال_تالية"
 
 msgid "_Next Page"
 msgstr "الصفحة ال_تالية"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:290 ../shell/ev-window.c:4976
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:257 ../shell/ev-window.c:5140
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "اذهب إلى الصفحة التالية"
 
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "اذهب إلى الصفحة التالية"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:293 ../shell/ev-window.c:4959
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:260 ../shell/ev-window.c:5123
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "كبّر المستند"
 
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "كبّر المستند"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:296 ../shell/ev-window.c:4962
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:263 ../shell/ev-window.c:5126
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "صغّر المستند"
 
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "صغّر المستند"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:299 ../shell/ev-print-operation.c:1294
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:266 ../shell/ev-print-operation.c:1319
 msgid "Print"
 msgstr "اطبع"
 
 msgid "Print"
 msgstr "اطبع"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:300 ../shell/ev-window.c:4931
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:267 ../shell/ev-window.c:5094
 msgid "Print this document"
 msgstr "اطبع هذا المستند"
 
 msgid "Print this document"
 msgstr "اطبع هذا المستند"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:306 ../shell/ev-window.c:5070
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/ev-window.c:5238
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "أ_فضل ملائمة"
 
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "أ_فضل ملائمة"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:307 ../shell/ev-window.c:5071
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:274 ../shell/ev-window.c:5239
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "اجعل المستند الحالي يملأ النافذة"
 
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "اجعل المستند الحالي يملأ النافذة"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:309 ../shell/ev-window.c:5073
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:276 ../shell/ev-window.c:5241
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "لائم عر_ض الصفحة"
 
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "لائم عر_ض الصفحة"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:310 ../shell/ev-window.c:5074
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:277 ../shell/ev-window.c:5242
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "اجعل المستند الحالي يملأ النافذة بالعرض"
 
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "اجعل المستند الحالي يملأ النافذة بالعرض"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:441 ../shell/ev-window.c:5137
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:460 ../shell/ev-window.c:5309
 msgid "Page"
 msgstr "صفحة"
 
 msgid "Page"
 msgstr "صفحة"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:442 ../shell/ev-window.c:5138
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:461 ../shell/ev-window.c:5310
 msgid "Select Page"
 msgstr "اختر صفحة"
 
 msgid "Select Page"
 msgstr "اختر صفحة"
 
@@ -610,25 +619,20 @@ msgstr "%s، طولي (%s)"
 msgid "%s, Landscape (%s)"
 msgstr "%s، عرضيّ (%s)"
 
 msgid "%s, Landscape (%s)"
 msgstr "%s، عرضيّ (%s)"
 
-#: ../libmisc/ev-page-action.c:72
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
 #, c-format
 msgid "(%d of %d)"
 msgstr "(%Id من %Id)"
 
 #, c-format
 msgid "(%d of %d)"
 msgstr "(%Id من %Id)"
 
-#: ../libmisc/ev-page-action.c:74
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
 #, c-format
 msgid "of %d"
 msgstr "من %Id"
 
 #, c-format
 msgid "of %d"
 msgstr "من %Id"
 
-#: ../libview/ev-jobs.c:958
-#, c-format
-msgid "Failed to create file “%s”: %s"
-msgstr "تعذر إنشاء الملف “%s”: %s"
-
-#: ../libview/ev-jobs.c:1435
+#: ../libview/ev-jobs.c:1434
 #, c-format
 msgid "Failed to print page %d: %s"
 #, c-format
 msgid "Failed to print page %d: %s"
-msgstr "تعذر طبع الصفحة %d: %s"
+msgstr "تعذر طبع الصفحة %d: %s"
 
 #: ../libview/ev-view-accessible.c:41
 msgid "Scroll Up"
 
 #: ../libview/ev-view-accessible.c:41
 msgid "Scroll Up"
@@ -650,114 +654,82 @@ msgstr "لُف المشهد لأسفل"
 msgid "Document View"
 msgstr "مشهد المستند"
 
 msgid "Document View"
 msgstr "مشهد المستند"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1466
+#: ../libview/ev-view.c:1795
 msgid "Go to first page"
 msgstr "اذهب إلى الصفحة الأولى"
 
 msgid "Go to first page"
 msgstr "اذهب إلى الصفحة الأولى"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1468
+#: ../libview/ev-view.c:1797
 msgid "Go to previous page"
 msgstr "اذهب إلى الصفحة السابقة"
 
 msgid "Go to previous page"
 msgstr "اذهب إلى الصفحة السابقة"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1470
+#: ../libview/ev-view.c:1799
 msgid "Go to next page"
 msgstr "اذهب إلى الصفحة التالية"
 
 msgid "Go to next page"
 msgstr "اذهب إلى الصفحة التالية"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1472
+#: ../libview/ev-view.c:1801
 msgid "Go to last page"
 msgstr "اذهب إلى الصفحة الأخيرة"
 
 msgid "Go to last page"
 msgstr "اذهب إلى الصفحة الأخيرة"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1474
+#: ../libview/ev-view.c:1803
 msgid "Go to page"
 msgstr "اذهب إلى الصفحة"
 
 msgid "Go to page"
 msgstr "اذهب إلى الصفحة"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1476
+#: ../libview/ev-view.c:1805
 msgid "Find"
 msgstr "ابحث"
 
 msgid "Find"
 msgstr "ابحث"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1504
+#: ../libview/ev-view.c:1833
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "اذهب إلى الصفحة %s"
 
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "اذهب إلى الصفحة %s"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1510
+#: ../libview/ev-view.c:1839
 #, c-format
 msgid "Go to %s on file “%s”"
 msgstr "اذهب إلى %s في الملف %s"
 
 #, c-format
 msgid "Go to %s on file “%s”"
 msgstr "اذهب إلى %s في الملف %s"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1513
+#: ../libview/ev-view.c:1842
 #, c-format
 msgid "Go to file “%s”"
 msgstr "اذهب إلى الملف \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "Go to file “%s”"
 msgstr "اذهب إلى الملف \"%s\""
 
-#: ../libview/ev-view.c:1521
+#: ../libview/ev-view.c:1850
 #, c-format
 msgid "Launch %s"
 msgstr "أطلِق %s"
 
 #, c-format
 msgid "Launch %s"
 msgstr "أطلِق %s"
 
-#: ../libview/ev-view.c:2781
+#: ../libview/ev-view.c:3132
 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
 msgstr "نهاية العرض. اضغط Escape لتخرج."
 
 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
 msgstr "نهاية العرض. اضغط Escape لتخرج."
 
-#: ../libview/ev-view.c:3720
+#: ../libview/ev-view.c:4078
 msgid "Jump to page:"
 msgstr "اقفز إلى الصفحة:"
 
 msgid "Jump to page:"
 msgstr "اقفز إلى الصفحة:"
 
-#: ../libview/ev-view.c:4002 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267
+#: ../libview/ev-view.c:4360 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:262
 msgid "Loading..."
 msgid "Loading..."
-msgstr "يجري التحميل..."
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:146
-msgid "Search string"
-msgstr "سلسلة البحث"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:147
-msgid "The name of the string to be found"
-msgstr "اسم السلسلة المراد البحث عنها"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:160
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "حسّاس لحالة الأحرف"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:161
-msgid "TRUE for a case sensitive search"
-msgstr "صحيح في حالة بحث حساس للأحرف"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:168
-msgid "Highlight color"
-msgstr "لون التظليل"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:169
-msgid "Color of highlight for all matches"
-msgstr "لون التظليل لكل النتائج"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:175
-msgid "Current color"
-msgstr "اللون الحالي"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:176
-msgid "Color of highlight for the current match"
-msgstr "لون التظليل للنتائج الحالية"
+msgstr "يحمّل..."
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:320
 msgid "Find:"
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:320
 msgid "Find:"
-msgstr "جÙ\8dد:"
+msgstr "ابحث:"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:4948
+#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5111
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "ال_سابق"
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:333
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "ال_سابق"
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:333
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
-msgstr "Ø¥Ù\8aجاد Ø§Ù\84تÙ\88اجد Ø§Ù\84سابÙ\82 Ù\84سÙ\84سة البحث"
+msgstr "ابحث Ø¹Ù\86 Ø§Ù\84تÙ\88اجد Ø§Ù\84سابÙ\82 Ù\84Ù\86ص البحث"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:4946
+#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5109
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "ال_تالي"
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:341
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "ال_تالي"
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:341
 msgid "Find next occurrence of the search string"
-msgstr "Ø¥Ù\8aجاد Ø§Ù\84تÙ\88اجد Ø§Ù\84تاÙ\84Ù\8a Ù\84سÙ\84سÙ\84Ø© البحث"
+msgstr "ابحث Ø¹Ù\86 Ø§Ù\84تÙ\88اجد Ø§Ù\84تاÙ\84Ù\8a Ù\84Ù\86ص البحث"
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:348
 msgid "C_ase Sensitive"
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:348
 msgid "C_ase Sensitive"
@@ -767,35 +739,33 @@ msgstr "ح_ساس لحالة الأحرف"
 msgid "Toggle case sensitive search"
 msgstr "بدّل البحث الحسّاس لحالة الأحرف"
 
 msgid "Toggle case sensitive search"
 msgstr "بدّل البحث الحسّاس لحالة الأحرف"
 
-#: ../shell/ev-application.c:264
-msgid "Recover previous documents?"
-msgstr "أأستعيد المستند السابق؟"
-
-#: ../shell/ev-application.c:267
-msgid ""
-"Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You can "
-"recover the opened documents."
-msgstr ""
-"يبدو أن جلاء خرج بصورة غير طبيعية في التشغيل الأخير، يمكنك استعادة المستندات "
-"المفتوحة."
-
-#: ../shell/ev-application.c:271
-msgid "_Don't Recover"
-msgstr "_لا تستعِد"
-
-#: ../shell/ev-application.c:274
-msgid "_Recover"
-msgstr "ا_ستعِد"
-
-#: ../shell/ev-application.c:277
-msgid "Crash Recovery"
-msgstr "التعافي من الانهيار"
-
 #: ../shell/ev-keyring.c:102
 #, c-format
 msgid "Password for document %s"
 msgstr "كلمة سر المستند %s"
 
 #: ../shell/ev-keyring.c:102
 #, c-format
 msgid "Password for document %s"
 msgstr "كلمة سر المستند %s"
 
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
+#, c-format
+msgid "Converting %s"
+msgstr "يُحوّل %s"
+
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
+#, c-format
+msgid "%d of %d documents converted"
+msgstr "تم تحويل %d من %d مستندات"
+
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:164 ../shell/ev-convert-metadata.c:179
+msgid "Converting metadata"
+msgstr "يحول البيانات الفوقية"
+
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:185
+msgid ""
+"The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
+"migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
+msgstr ""
+"لقد تغير نسق البيانات الفوقية الذي يستخدمه جلاء، ولذا يحتاج لنقله. إذا ألغي "
+"النقل فن يعمل مخزن البيانات الفوقية."
+
 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
 msgid "Open a recently used document"
 msgstr "فتح مستند استخدما حديثا"
 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
 msgid "Open a recently used document"
 msgstr "فتح مستند استخدما حديثا"
@@ -841,47 +811,51 @@ msgid "Remember _forever"
 msgstr "ت_ذكر للأبد"
 
 #. Initial state
 msgstr "ت_ذكر للأبد"
 
 #. Initial state
-#: ../shell/ev-print-operation.c:316
+#: ../shell/ev-print-operation.c:345
 msgid "Preparing to print ..."
 msgstr "يحضّر للطباعة..."
 
 msgid "Preparing to print ..."
 msgstr "يحضّر للطباعة..."
 
-#: ../shell/ev-print-operation.c:318
+#: ../shell/ev-print-operation.c:347
 msgid "Finishing..."
 msgstr "يُنهي..."
 
 msgid "Finishing..."
 msgstr "يُنهي..."
 
-#: ../shell/ev-print-operation.c:320
+#: ../shell/ev-print-operation.c:349
 #, c-format
 msgid "Printing page %d of %d..."
 msgstr "يطبع الصفحة %Id من %Id..."
 
 #, c-format
 msgid "Printing page %d of %d..."
 msgstr "يطبع الصفحة %Id من %Id..."
 
-#: ../shell/ev-print-operation.c:1143
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1173
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "لا يمكن الطباعة من خلال هذه الطابعة"
 
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "لا يمكن الطباعة من خلال هذه الطابعة"
 
-#: ../shell/ev-print-operation.c:1208
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1238
 msgid "Invalid page selection"
 msgstr "اختيار صفحات غير سليم"
 
 msgid "Invalid page selection"
 msgstr "اختيار صفحات غير سليم"
 
-#: ../shell/ev-print-operation.c:1209
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1239
 msgid "Warning"
 msgstr "تحذير"
 
 msgid "Warning"
 msgstr "تحذير"
 
-#: ../shell/ev-print-operation.c:1211
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1241
 msgid "Your print range selection does not include any page"
 msgstr "مدى الطباعة الذي اخترته لا يشمل أي صفحات"
 
 msgid "Your print range selection does not include any page"
 msgstr "مدى الطباعة الذي اخترته لا يشمل أي صفحات"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:58
 msgid "Properties"
 msgid "Properties"
-msgstr "خصائص"
+msgstr "اÙ\84خصائص"
 
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:91
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
 msgid "General"
 msgstr "عام"
 
 msgid "General"
 msgstr "عام"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:101
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
 msgid "Fonts"
 msgstr "خطوط"
 
 msgid "Fonts"
 msgstr "خطوط"
 
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:115
+msgid "Document License"
+msgstr "رخصة المستند"
+
 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
 msgid "Font"
 msgstr "خط"
 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
 msgid "Font"
 msgstr "خط"
@@ -889,122 +863,129 @@ msgstr "خط"
 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
 #, c-format
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
 #, c-format
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
-msgstr "يجري جمع معلومات الخط... %3d%%"
+msgstr "يجمع معلومات الخط... %3d%%"
+
+#: ../shell/ev-properties-license.c:138
+msgid "Usage terms"
+msgstr "شروط الاستخدام"
+
+#: ../shell/ev-properties-license.c:144
+msgid "Text License"
+msgstr "رخصة النص"
 
 
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
+#: ../shell/ev-properties-license.c:150
+msgid "Further Information"
+msgstr "المزيد من المعلومات"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:712
 msgid "Attachments"
 msgid "Attachments"
-msgstr "مرفقات"
+msgstr "المرفقات"
 
 
-#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
 msgid "Layers"
 msgstr "الطبقات"
 
 msgid "Layers"
 msgstr "الطبقات"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
 msgid "Print..."
 msgid "Print..."
-msgstr "يجرب الطبع..."
+msgstr "اطبع..."
 
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
 msgid "Index"
 msgstr "فهرس"
 
 msgid "Index"
 msgstr "فهرس"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:756
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:956
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "مُصغّرات"
 
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "مُصغّرات"
 
-#: ../shell/ev-window.c:828
+#: ../shell/ev-window.c:830
 #, c-format
 msgid "Page %s - %s"
 #, c-format
 msgid "Page %s - %s"
-msgstr "صفحة %s - %s"
+msgstr "صفحة %s - %s"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:830
+#: ../shell/ev-window.c:832
 #, c-format
 msgid "Page %s"
 msgstr "صفحة %s"
 
 #, c-format
 msgid "Page %s"
 msgstr "صفحة %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1255
+#: ../shell/ev-window.c:1265
 msgid "The document contains no pages"
 msgstr "لا يحوي المستند أية صفحات"
 
 msgid "The document contains no pages"
 msgstr "لا يحوي المستند أية صفحات"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1258
+#: ../shell/ev-window.c:1268
 msgid "The document contains only empty pages"
 msgstr "لا يحتوي المستند إلا صفحات فارغة"
 
 msgid "The document contains only empty pages"
 msgstr "لا يحتوي المستند إلا صفحات فارغة"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1481 ../shell/ev-window.c:1634
+#: ../shell/ev-window.c:1462 ../shell/ev-window.c:1628
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "تعذر فتح المستند"
 
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "تعذر فتح المستند"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1605
+#: ../shell/ev-window.c:1599
 #, c-format
 msgid "Loading document from “%s”"
 msgstr "يحمّل المستند من “%s”"
 
 #, c-format
 msgid "Loading document from “%s”"
 msgstr "يحمّل المستند من “%s”"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1743 ../shell/ev-window.c:1926
+#: ../shell/ev-window.c:1741 ../shell/ev-window.c:2018
 #, c-format
 msgid "Downloading document (%d%%)"
 msgstr "ينزّل المستند (%d%%)"
 
 #, c-format
 msgid "Downloading document (%d%%)"
 msgstr "ينزّل المستند (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1873
+#: ../shell/ev-window.c:1774
+msgid "Failed to load remote file."
+msgstr "تعذر فتح ملف بعيد."
+
+#: ../shell/ev-window.c:1962
 #, c-format
 msgid "Reloading document from %s"
 msgstr "يعيد تحميل المستند %s"
 
 #, c-format
 msgid "Reloading document from %s"
 msgstr "يعيد تحميل المستند %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1905
+#: ../shell/ev-window.c:1994
 msgid "Failed to reload document."
 msgstr "تعذر إعادة تحميل المستند."
 
 msgid "Failed to reload document."
 msgstr "تعذر إعادة تحميل المستند."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2057
+#: ../shell/ev-window.c:2149
 msgid "Open Document"
 msgstr "افتح مستند"
 
 msgid "Open Document"
 msgstr "افتح مستند"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2136
-#, c-format
-msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
-msgstr "تعذر إنشاء الرابط الرمزي “%s”:"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2163
-msgid "Cannot open a copy."
-msgstr "لا يمكن فتح نسخة."
-
-#: ../shell/ev-window.c:2399
+#: ../shell/ev-window.c:2413
 #, c-format
 msgid "Saving document to %s"
 msgstr "يحفظ المستند في %s"
 
 #, c-format
 msgid "Saving document to %s"
 msgstr "يحفظ المستند في %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2402
+#: ../shell/ev-window.c:2416
 #, c-format
 msgid "Saving attachment to %s"
 msgstr "يحفظ المرفق في %s"
 
 #, c-format
 msgid "Saving attachment to %s"
 msgstr "يحفظ المرفق في %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2405
+#: ../shell/ev-window.c:2419
 #, c-format
 msgid "Saving image to %s"
 msgstr "يحفظ الصورة في %s"
 
 #, c-format
 msgid "Saving image to %s"
 msgstr "يحفظ الصورة في %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2449 ../shell/ev-window.c:2546
+#: ../shell/ev-window.c:2463 ../shell/ev-window.c:2563
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "تعذر حفظ الملف باسم \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "تعذر حفظ الملف باسم \"%s\""
 
-#: ../shell/ev-window.c:2477
+#: ../shell/ev-window.c:2494
 #, c-format
 msgid "Uploading document (%d%%)"
 msgstr "يرفع المستند (%d%%)"
 
 #, c-format
 msgid "Uploading document (%d%%)"
 msgstr "يرفع المستند (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2481
+#: ../shell/ev-window.c:2498
 #, c-format
 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
 msgstr "يرفع المرفق (%d%%)"
 
 #, c-format
 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
 msgstr "يرفع المرفق (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2485
+#: ../shell/ev-window.c:2502
 #, c-format
 msgid "Uploading image (%d%%)"
 msgstr "يرفع الصورة (%d%%)"
 
 #, c-format
 msgid "Uploading image (%d%%)"
 msgstr "يرفع الصورة (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2607
+#: ../shell/ev-window.c:2624
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "احفظ نسخة"
 
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "احفظ نسخة"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2821
+#: ../shell/ev-window.c:2929
 #, c-format
 msgid "%d pending job in queue"
 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
 #, c-format
 msgid "%d pending job in queue"
 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
@@ -1015,43 +996,43 @@ msgstr[3] "%Id مهام منتظرة في الطابور"
 msgstr[4] "%Id مهمة منتظرة في الطابور"
 msgstr[5] "%Id مهمة منتظرة في الطابور"
 
 msgstr[4] "%Id مهمة منتظرة في الطابور"
 msgstr[5] "%Id مهمة منتظرة في الطابور"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2934
+#: ../shell/ev-window.c:3042
 #, c-format
 msgid "Printing job “%s”"
 msgstr "مهمة الطبع “%s”"
 
 #, c-format
 msgid "Printing job “%s”"
 msgstr "مهمة الطبع “%s”"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3141
+#: ../shell/ev-window.c:3245
 #, c-format
 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
 msgstr "أأنتظر حتى تنتهي المهمة “%s” قبل الغلق؟"
 
 #, c-format
 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
 msgstr "أأنتظر حتى تنتهي المهمة “%s” قبل الغلق؟"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3144
+#: ../shell/ev-window.c:3248
 #, c-format
 msgid ""
 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
 msgstr "توجد %d مهام طباعة نشطة. أأنتظر حتى تنتهي الطباعة قبل الغلق؟"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
 msgstr "توجد %d مهام طباعة نشطة. أأنتظر حتى تنتهي الطباعة قبل الغلق؟"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3156
+#: ../shell/ev-window.c:3260
 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
 msgstr "إذا أغلقت النافذة لن تُطبع المهام المنتظرة."
 
 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
 msgstr "إذا أغلقت النافذة لن تُطبع المهام المنتظرة."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3160
+#: ../shell/ev-window.c:3264
 msgid "Cancel _print and Close"
 msgstr "ألغِ ال_طباعة وأغلق"
 
 msgid "Cancel _print and Close"
 msgstr "ألغِ ال_طباعة وأغلق"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3164
+#: ../shell/ev-window.c:3268
 msgid "Close _after Printing"
 msgstr "أغلق ب_عد الطباعة"
 
 msgid "Close _after Printing"
 msgstr "أغلق ب_عد الطباعة"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3770
+#: ../shell/ev-window.c:3892
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "محرر شريط الأدوات"
 
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "محرر شريط الأدوات"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3901
+#: ../shell/ev-window.c:4024
 msgid "There was an error displaying help"
 msgstr "حدث خطأ أثناء عرض المساعدة"
 
 msgid "There was an error displaying help"
 msgstr "حدث خطأ أثناء عرض المساعدة"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4131
+#: ../shell/ev-window.c:4259
 #, c-format
 msgid ""
 "Document Viewer.\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Document Viewer.\n"
@@ -1060,7 +1041,7 @@ msgstr ""
 "عارض المستندات.\n"
 "باستخدام poppler %s (%s)"
 
 "عارض المستندات.\n"
 "باستخدام poppler %s (%s)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4160
+#: ../shell/ev-window.c:4288
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -1071,7 +1052,7 @@ msgstr ""
 "والتي نشرتها منظمة البرمجيات الحرة؛ سواء كانت الإصدارة 2 للرخصة أو أي إصدارة "
 "بعدها حسب الرغبة. \n"
 
 "والتي نشرتها منظمة البرمجيات الحرة؛ سواء كانت الإصدارة 2 للرخصة أو أي إصدارة "
 "بعدها حسب الرغبة. \n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4164
+#: ../shell/ev-window.c:4292
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -1082,7 +1063,7 @@ msgstr ""
 "صلاحية العرض في السوق أو توافقه مع أي استخدام محدد. يمكنم مراجعة الرخصة "
 "العامة لجنو لمزيد من التفاصيل. \n"
 
 "صلاحية العرض في السوق أو توافقه مع أي استخدام محدد. يمكنم مراجعة الرخصة "
 "العامة لجنو لمزيد من التفاصيل. \n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4168
+#: ../shell/ev-window.c:4296
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
@@ -1092,15 +1073,15 @@ msgstr ""
 "استلامك لذلك، يمكنك مكاتبة Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
 "Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 
 "استلامك لذلك، يمكنك مكاتبة Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
 "Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4192
+#: ../shell/ev-window.c:4320
 msgid "Evince"
 msgstr "جلاء"
 
 msgid "Evince"
 msgstr "جلاء"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4195
+#: ../shell/ev-window.c:4323
 msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
 msgstr "© 1996-2009 لمؤلفي برنامج جلاء"
 
 msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
 msgstr "© 1996-2009 لمؤلفي برنامج جلاء"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4201
+#: ../shell/ev-window.c:4329
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "فريق عربآيز للترجمة http://www.arabeyes.org :\n"
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "فريق عربآيز للترجمة http://www.arabeyes.org :\n"
@@ -1110,7 +1091,7 @@ msgstr ""
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:4419
+#: ../shell/ev-window.c:4584
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
@@ -1121,304 +1102,319 @@ msgstr[3] "%Id موجودة على هذه الصفحة"
 msgstr[4] "%Id موجودة على هذه الصفحة"
 msgstr[5] "%Id موجودة على هذه الصفحة"
 
 msgstr[4] "%Id موجودة على هذه الصفحة"
 msgstr[5] "%Id موجودة على هذه الصفحة"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4427
+#: ../shell/ev-window.c:4592
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "%I3d%% متبقية للبحث"
 
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "%I3d%% متبقية للبحث"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4911
+#: ../shell/ev-window.c:5074
 msgid "_File"
 msgstr "_ملف"
 
 msgid "_File"
 msgstr "_ملف"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4912
+#: ../shell/ev-window.c:5075
 msgid "_Edit"
 msgstr "_تحرير"
 
 msgid "_Edit"
 msgstr "_تحرير"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4913
+#: ../shell/ev-window.c:5076
 msgid "_View"
 msgstr "_عرض"
 
 msgid "_View"
 msgstr "_عرض"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4914
+#: ../shell/ev-window.c:5077
 msgid "_Go"
 msgstr "ا_ذهب"
 
 msgid "_Go"
 msgstr "ا_ذهب"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4915
+#: ../shell/ev-window.c:5078
 msgid "_Help"
 msgstr "_مساعدة"
 
 #. File menu
 msgid "_Help"
 msgstr "_مساعدة"
 
 #. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:4918 ../shell/ev-window.c:5096
-#: ../shell/ev-window.c:5175
+#: ../shell/ev-window.c:5081 ../shell/ev-window.c:5349
 msgid "_Open..."
 msgstr "ا_فتح..."
 
 msgid "_Open..."
 msgstr "ا_فتح..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4919 ../shell/ev-window.c:5176
+#: ../shell/ev-window.c:5082 ../shell/ev-window.c:5350
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "افتح مستند موجود"
 
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "افتح مستند موجود"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4921
+#: ../shell/ev-window.c:5084
 msgid "Op_en a Copy"
 msgstr "افتح _نسخة"
 
 msgid "Op_en a Copy"
 msgstr "افتح _نسخة"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4922
+#: ../shell/ev-window.c:5085
 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
 msgstr "افتح نسخة من المستند الحالي في نافذة جديدة"
 
 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
 msgstr "افتح نسخة من المستند الحالي في نافذة جديدة"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4924 ../shell/ev-window.c:5098
+#: ../shell/ev-window.c:5087
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "ا_حفظ نسخة..."
 
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "ا_حفظ نسخة..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4925
+#: ../shell/ev-window.c:5088
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "احفظ نسخة من المستند الحالي"
 
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "احفظ نسخة من المستند الحالي"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4927
+#: ../shell/ev-window.c:5090
 msgid "Page Set_up..."
 msgstr "إ_عداد الصفحة..."
 
 msgid "Page Set_up..."
 msgstr "إ_عداد الصفحة..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4928
+#: ../shell/ev-window.c:5091
 msgid "Setup the page settings for printing"
 msgstr "ضبط إعدادات طباعة الصفحة"
 
 msgid "Setup the page settings for printing"
 msgstr "ضبط إعدادات طباعة الصفحة"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4930
+#: ../shell/ev-window.c:5093
 msgid "_Print..."
 msgstr "ا_طبع..."
 
 msgid "_Print..."
 msgstr "ا_طبع..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4933
+#: ../shell/ev-window.c:5096
 msgid "P_roperties"
 msgstr "خ_صائص"
 
 msgid "P_roperties"
 msgstr "خ_صائص"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4941
+#: ../shell/ev-window.c:5104
 msgid "Select _All"
 msgstr "اختر _الكل"
 
 msgid "Select _All"
 msgstr "اختر _الكل"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4943
+#: ../shell/ev-window.c:5106
 msgid "_Find..."
 msgstr "ا_بحث..."
 
 msgid "_Find..."
 msgstr "ا_بحث..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4944
+#: ../shell/ev-window.c:5107
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "ابحث عن كلمة أو عبارة في المستند"
 
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "ابحث عن كلمة أو عبارة في المستند"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4950
+#: ../shell/ev-window.c:5113
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "ش_ريط الأدوات"
 
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "ش_ريط الأدوات"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4952
+#: ../shell/ev-window.c:5115
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "استدر ي_سارًا"
 
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "استدر ي_سارًا"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4954
+#: ../shell/ev-window.c:5117
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "استدر ي_مينًا"
 
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "استدر ي_مينًا"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4964
+#: ../shell/ev-window.c:5128
 msgid "_Reload"
 msgstr "أ_عد التحميل"
 
 msgid "_Reload"
 msgstr "أ_عد التحميل"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4965
+#: ../shell/ev-window.c:5129
 msgid "Reload the document"
 msgstr "أعد تحميل المستند"
 
 msgid "Reload the document"
 msgstr "أعد تحميل المستند"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4968
+#: ../shell/ev-window.c:5132
 msgid "Auto_scroll"
 msgstr "لف _تلقائي"
 
 msgid "Auto_scroll"
 msgstr "لف _تلقائي"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4978
+#: ../shell/ev-window.c:5142
 msgid "_First Page"
 msgstr "الصفحة الأ_ولى"
 
 msgid "_First Page"
 msgstr "الصفحة الأ_ولى"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4979
+#: ../shell/ev-window.c:5143
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "اذهب إلى الصفحة الأولى"
 
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "اذهب إلى الصفحة الأولى"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4981
+#: ../shell/ev-window.c:5145
 msgid "_Last Page"
 msgstr "الصفحة الأ_خيرة"
 
 msgid "_Last Page"
 msgstr "الصفحة الأ_خيرة"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4982
+#: ../shell/ev-window.c:5146
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "اذهب إلى الصفحة الأخيرة"
 
 #. Help menu
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "اذهب إلى الصفحة الأخيرة"
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:4986
+#: ../shell/ev-window.c:5150
 msgid "_Contents"
 msgstr "الم_حتويات"
 
 msgid "_Contents"
 msgstr "الم_حتويات"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4989
+#: ../shell/ev-window.c:5153
 msgid "_About"
 msgstr "_عنْ"
 
 #. Toolbar-only
 msgid "_About"
 msgstr "_عنْ"
 
 #. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:4993
+#: ../shell/ev-window.c:5157
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "غادِر نمط ملء الشاشة"
 
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "غادِر نمط ملء الشاشة"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4994
+#: ../shell/ev-window.c:5158
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "غادِر نمط ملء الشاشة"
 
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "غادِر نمط ملء الشاشة"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4996
+#: ../shell/ev-window.c:5160
 msgid "Start Presentation"
 msgstr "ابدأ العرض التقديمي"
 
 msgid "Start Presentation"
 msgstr "ابدأ العرض التقديمي"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4997
+#: ../shell/ev-window.c:5161
 msgid "Start a presentation"
 msgstr "ابدأ عرض تقديمي"
 
 #. View Menu
 msgid "Start a presentation"
 msgstr "ابدأ عرض تقديمي"
 
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:5052
+#: ../shell/ev-window.c:5220
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_شريط الأدوات"
 
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_شريط الأدوات"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5053
+#: ../shell/ev-window.c:5221
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "اظهر أو اخفِ شريط الأدوات"
 
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "اظهر أو اخفِ شريط الأدوات"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5055
+#: ../shell/ev-window.c:5223
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "ال_لوحة الجانبية"
 
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "ال_لوحة الجانبية"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5056
+#: ../shell/ev-window.c:5224
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "اظهر أو اخفِ اللوحة الجانبية"
 
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "اظهر أو اخفِ اللوحة الجانبية"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5058
+#: ../shell/ev-window.c:5226
 msgid "_Continuous"
 msgstr "م_ستمر"
 
 msgid "_Continuous"
 msgstr "م_ستمر"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5059
+#: ../shell/ev-window.c:5227
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "اعرض كامل المستند"
 
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "اعرض كامل المستند"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5061
+#: ../shell/ev-window.c:5229
 msgid "_Dual"
 msgstr "_مزدوج"
 
 msgid "_Dual"
 msgstr "_مزدوج"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5062
+#: ../shell/ev-window.c:5230
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "اعرض صفحتين في كل مرة"
 
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "اعرض صفحتين في كل مرة"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5064
+#: ../shell/ev-window.c:5232
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_ملء الشاشة"
 
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_ملء الشاشة"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5065
+#: ../shell/ev-window.c:5233
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "مدّد النافذة لتملأ الشاشة"
 
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "مدّد النافذة لتملأ الشاشة"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5067
+#: ../shell/ev-window.c:5235
 msgid "Pre_sentation"
 msgstr "_عرض تقديمي"
 
 msgid "Pre_sentation"
 msgstr "_عرض تقديمي"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5068
+#: ../shell/ev-window.c:5236
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "شغّل المستند كعرض تقديمي"
 
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "شغّل المستند كعرض تقديمي"
 
+#: ../shell/ev-window.c:5244
+msgid "_Inverted Colors"
+msgstr "ألوان _معكوسة"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5245
+msgid "Show page contents with the colors inverted"
+msgstr "اعرض محتويات الصفحة بألوان معكوسة"
+
 #. Links
 #. Links
-#: ../shell/ev-window.c:5081
+#: ../shell/ev-window.c:5253
 msgid "_Open Link"
 msgstr "ا_فتح الرابط"
 
 msgid "_Open Link"
 msgstr "ا_فتح الرابط"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5083
+#: ../shell/ev-window.c:5255
 msgid "_Go To"
 msgstr "ا_ذهب إلى"
 
 msgid "_Go To"
 msgstr "ا_ذهب إلى"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5085
+#: ../shell/ev-window.c:5257
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "افتح فى نافذة _جديدة"
 
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "افتح فى نافذة _جديدة"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5087
+#: ../shell/ev-window.c:5259
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "ا_نسخ عنوان الرابط"
 
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "ا_نسخ عنوان الرابط"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5089
+#: ../shell/ev-window.c:5261
 msgid "_Save Image As..."
 msgstr "ا_حفظ الصورة كـ..."
 
 msgid "_Save Image As..."
 msgstr "ا_حفظ الصورة كـ..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5091
+#: ../shell/ev-window.c:5263
 msgid "Copy _Image"
 msgstr "انسخ ال_صورة"
 
 msgid "Copy _Image"
 msgstr "انسخ ال_صورة"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5149
+#: ../shell/ev-window.c:5268
+msgid "_Open Attachment"
+msgstr "ا_فتح المرفق"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5270
+msgid "_Save Attachment As..."
+msgstr "ا_حفظ المرفق باسم..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:5323
 msgid "Zoom"
 msgstr "قرّب"
 
 msgid "Zoom"
 msgstr "قرّب"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5151
+#: ../shell/ev-window.c:5325
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "اضبط مستوى التقريب"
 
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "اضبط مستوى التقريب"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5161
+#: ../shell/ev-window.c:5335
 msgid "Navigation"
 msgstr "إبحار"
 
 msgid "Navigation"
 msgstr "إبحار"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5163
+#: ../shell/ev-window.c:5337
 msgid "Back"
 msgstr "إلى الخلف"
 
 #. translators: this is the history action
 msgid "Back"
 msgstr "إلى الخلف"
 
 #. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:5166
+#: ../shell/ev-window.c:5340
 msgid "Move across visited pages"
 msgstr "انتقل عبر الصفحات المُزارة"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Move across visited pages"
 msgstr "انتقل عبر الصفحات المُزارة"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5196
+#: ../shell/ev-window.c:5370
 msgid "Previous"
 msgstr "السابق"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Previous"
 msgstr "السابق"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5201
+#: ../shell/ev-window.c:5375
 msgid "Next"
 msgstr "التالي"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Next"
 msgstr "التالي"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5205
+#: ../shell/ev-window.c:5379
 msgid "Zoom In"
 msgstr "قرّب"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom In"
 msgstr "قرّب"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5209
+#: ../shell/ev-window.c:5383
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "بعّد"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "بعّد"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5217
+#: ../shell/ev-window.c:5391
 msgid "Fit Width"
 msgstr "لائم العرض"
 
 msgid "Fit Width"
 msgstr "لائم العرض"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5384 ../shell/ev-window.c:5400
+#: ../shell/ev-window.c:5552 ../shell/ev-window.c:5569
 msgid "Unable to launch external application."
 msgstr "تعذر تشغيل برنامج خارجي."
 
 msgid "Unable to launch external application."
 msgstr "تعذر تشغيل برنامج خارجي."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5439
+#: ../shell/ev-window.c:5609
 msgid "Unable to open external link"
 msgstr "تعذر فتح وصلة خارجية"
 
 msgid "Unable to open external link"
 msgstr "تعذر فتح وصلة خارجية"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5595
+#: ../shell/ev-window.c:5776
 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
 msgstr "تعذّر تحديد تنسيق مناسب لحفظ الصورة"
 
 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
 msgstr "تعذّر تحديد تنسيق مناسب لحفظ الصورة"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5634
+#: ../shell/ev-window.c:5818
 msgid "The image could not be saved."
 msgstr "تعذر حفظ الصورة."
 
 msgid "The image could not be saved."
 msgstr "تعذر حفظ الصورة."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5666
+#: ../shell/ev-window.c:5850
 msgid "Save Image"
 msgstr "احفظ الصورة"
 
 msgid "Save Image"
 msgstr "احفظ الصورة"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5733
+#: ../shell/ev-window.c:5917
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "تعذر فتح المرفق"
 
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "تعذر فتح المرفق"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5784
+#: ../shell/ev-window.c:5970
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "تعذر حفظ المرفق."
 
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "تعذر حفظ المرفق."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5829
+#: ../shell/ev-window.c:6015
 msgid "Save Attachment"
 msgstr "احفظ الملف المرفق"
 
 msgid "Save Attachment"
 msgstr "احفظ الملف المرفق"
 
-#: ../shell/ev-window-title.c:163
+#: ../shell/ev-window-title.c:162
 #, c-format
 msgid "%s - Password Required"
 msgstr "%s - كلمة السر مطلوبة"
 #, c-format
 msgid "%s - Password Required"
 msgstr "%s - كلمة السر مطلوبة"
@@ -1427,39 +1423,39 @@ msgstr "%s - كلمة السر مطلوبة"
 msgid "By extension"
 msgstr "بالامتداد"
 
 msgid "By extension"
 msgstr "بالامتداد"
 
-#: ../shell/main.c:73 ../shell/main.c:436
+#: ../shell/main.c:68 ../shell/main.c:244
 msgid "GNOME Document Viewer"
 msgstr "عارِض مستندات جنوم"
 
 msgid "GNOME Document Viewer"
 msgstr "عارِض مستندات جنوم"
 
-#: ../shell/main.c:81
+#: ../shell/main.c:76
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "صفحة المستند المطلوب عرضها."
 
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "صفحة المستند المطلوب عرضها."
 
-#: ../shell/main.c:81
+#: ../shell/main.c:76
 msgid "PAGE"
 msgstr "صفحة"
 
 msgid "PAGE"
 msgstr "صفحة"
 
-#: ../shell/main.c:82
+#: ../shell/main.c:77
 msgid "Run evince in fullscreen mode"
 msgstr "شغّل جلاء في نمط ملء الشاشة"
 
 msgid "Run evince in fullscreen mode"
 msgstr "شغّل جلاء في نمط ملء الشاشة"
 
-#: ../shell/main.c:83
+#: ../shell/main.c:78
 msgid "Run evince in presentation mode"
 msgstr "شغّل جلاء في نمط العرض التقديمي"
 
 msgid "Run evince in presentation mode"
 msgstr "شغّل جلاء في نمط العرض التقديمي"
 
-#: ../shell/main.c:84
+#: ../shell/main.c:79
 msgid "Run evince as a previewer"
 msgstr "شغّل جلاء كمعاين"
 
 msgid "Run evince as a previewer"
 msgstr "شغّل جلاء كمعاين"
 
-#: ../shell/main.c:85
+#: ../shell/main.c:80
 msgid "The word or phrase to find in the document"
 msgstr "الكلمة أو العبارة التي سيتم البحث عنها في المستند"
 
 msgid "The word or phrase to find in the document"
 msgstr "الكلمة أو العبارة التي سيتم البحث عنها في المستند"
 
-#: ../shell/main.c:85
+#: ../shell/main.c:80
 msgid "STRING"
 msgstr "نص"
 
 msgid "STRING"
 msgstr "نص"
 
-#: ../shell/main.c:89
+#: ../shell/main.c:84
 msgid "[FILE...]"
 msgstr "[ملف...]"
 
 msgid "[FILE...]"
 msgstr "[ملف...]"
 
@@ -1487,6 +1483,58 @@ msgstr ""
 "أمر صالِح بالإضافة إلى متغيرات لمصغّر الصور الخاص بمستندات PDF. راجع توثيق "
 "مصغّر الصور لنوتلس للمزيد من المعلومات"
 
 "أمر صالِح بالإضافة إلى متغيرات لمصغّر الصور الخاص بمستندات PDF. راجع توثيق "
 "مصغّر الصور لنوتلس للمزيد من المعلومات"
 
+#~ msgid "Failed to create file “%s”: %s"
+#~ msgstr "تعذر إنشاء الملف “%s”: %s"
+
+#~ msgid "Search string"
+#~ msgstr "سلسلة البحث"
+
+#~ msgid "The name of the string to be found"
+#~ msgstr "اسم السلسلة المراد البحث عنها"
+
+#~ msgid "Case sensitive"
+#~ msgstr "حسّاس لحالة الأحرف"
+
+#~ msgid "TRUE for a case sensitive search"
+#~ msgstr "صحيح في حالة بحث حساس للأحرف"
+
+#~ msgid "Highlight color"
+#~ msgstr "لون التظليل"
+
+#~ msgid "Color of highlight for all matches"
+#~ msgstr "لون التظليل لكل النتائج"
+
+#~ msgid "Current color"
+#~ msgstr "اللون الحالي"
+
+#~ msgid "Color of highlight for the current match"
+#~ msgstr "لون التظليل للنتائج الحالية"
+
+#~ msgid "Recover previous documents?"
+#~ msgstr "أأستعيد المستند السابق؟"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
+#~ "can recover the opened documents."
+#~ msgstr ""
+#~ "يبدو أن جلاء خرج بصورة غير طبيعية في التشغيل الأخير، يمكنك استعادة "
+#~ "المستندات المفتوحة."
+
+#~ msgid "_Don't Recover"
+#~ msgstr "_لا تستعِد"
+
+#~ msgid "_Recover"
+#~ msgstr "ا_ستعِد"
+
+#~ msgid "Crash Recovery"
+#~ msgstr "التعافي من الانهيار"
+
+#~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
+#~ msgstr "تعذر إنشاء الرابط الرمزي “%s”:"
+
+#~ msgid "Cannot open a copy."
+#~ msgstr "لا يمكن فتح نسخة."
+
 #~ msgid "Co_nnect"
 #~ msgstr "ات_صل"
 
 #~ msgid "Co_nnect"
 #~ msgstr "ات_صل"