]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/as.po
Move part of the EvPageCache to EvDocument
[evince.git] / po / as.po
index 815f2e86f28e7b3ee2567d53fe5a7c6eed731db0..5d90b9f610a8623e958395479279872c609ad025 100644 (file)
--- a/po/as.po
+++ b/po/as.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: as\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
 "cgi?product=evince&component=general\n"
 "Project-Id-Version: as\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
 "cgi?product=evince&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-15 13:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-25 12:47+0530\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-25 07:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-03-25 12:51+0530\n"
 "Last-Translator: Amitakhya Phukan <aphukan@fedoraproject.org>\n"
 "Language-Team: Assamese <fedora-trans-as@redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Last-Translator: Amitakhya Phukan <aphukan@fedoraproject.org>\n"
 "Language-Team: Assamese <fedora-trans-as@redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../backend/comics/comics-document.c:131
 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
 
 #: ../backend/comics/comics-document.c:131
 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:281
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
 msgid "Unknown MIME Type"
 msgstr "অজ্ঞাত MIME'ৰ ধৰন"
 
 msgid "Unknown MIME Type"
 msgstr "অজ্ঞাত MIME'ৰ ধৰন"
 
@@ -36,7 +36,6 @@ msgid "File corrupted."
 msgstr "ক্ষতিগ্ৰস্ত নথিপত্ৰ ।"
 
 #: ../backend/comics/comics-document.c:198
 msgstr "ক্ষতিগ্ৰস্ত নথিপত্ৰ ।"
 
 #: ../backend/comics/comics-document.c:198
-#| msgid "No images found in archive %s"
 msgid "No files in archive."
 msgstr "%s আৰ্কাইভে কোনো ছবি পোৱা নাযায়"
 
 msgid "No files in archive."
 msgstr "%s আৰ্কাইভে কোনো ছবি পোৱা নাযায়"
 
@@ -50,21 +49,16 @@ msgid "Comic Books"
 msgstr "কমিক-বই"
 
 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:174
 msgstr "কমিক-বই"
 
 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:174
-#| msgid "DVI document has incorrect format"
 msgid "DJVU document has incorrect format"
 msgstr "DVI ডকুমেন্টেৰ বিন্যাস সঠিক নহয়"
 
 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:251
 msgid "DJVU document has incorrect format"
 msgstr "DVI ডকুমেন্টেৰ বিন্যাস সঠিক নহয়"
 
 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:251
-#| msgid ""
-#| "The document is composed by several files. One or more of such files "
-#| "cannot be accessed."
 msgid ""
 "The document is composed of several files. One or more of such files cannot "
 "be accessed."
 msgstr "হলো এক সৰ্বমোট."
 
 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
 msgid ""
 "The document is composed of several files. One or more of such files cannot "
 "be accessed."
 msgstr "হলো এক সৰ্বমোট."
 
 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
-#| msgid "All Documents"
 msgid "Djvu Documents"
 msgstr "Djvu ডকুমেন্ট"
 
 msgid "Djvu Documents"
 msgstr "Djvu ডকুমেন্ট"
 
@@ -73,74 +67,73 @@ msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "DVI ডকুমেন্টেৰ বিন্যাস সঠিক নহয়"
 
 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
 msgstr "DVI ডকুমেন্টেৰ বিন্যাস সঠিক নহয়"
 
 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
-#| msgid "All Documents"
 msgid "DVI Documents"
 msgstr "DVI ডকুমেন্ট"
 
 #. translators: this is the document security state
 msgid "DVI Documents"
 msgstr "DVI ডকুমেন্ট"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:700
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:706
 msgid "Yes"
 msgstr "হয়"
 
 #. translators: this is the document security state
 msgid "Yes"
 msgstr "হয়"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:703
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:709
 msgid "No"
 msgstr "নহয়"
 
 msgid "No"
 msgstr "নহয়"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783
 msgid "Type 1"
 msgstr "Type 1"
 
 msgid "Type 1"
 msgstr "Type 1"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:785
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Type 1C"
 
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Type 1C"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:781
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:787
 msgid "Type 3"
 msgstr "Type 3"
 
 msgid "Type 3"
 msgstr "Type 3"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:789
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:785
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Type 1 (CID)"
 
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Type 1 (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:787
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:793
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Type 1C (CID)"
 
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Type 1C (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:789
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:795
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:797
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "ফন্টৰ ধৰন অজ্ঞাত"
 
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "ফন্টৰ ধৰন অজ্ঞাত"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:823
 msgid "No name"
 msgstr "নামবিহীন"
 
 msgid "No name"
 msgstr "নামবিহীন"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:825
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:831
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "এমবেড কৰা সাব-সেট"
 
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "এমবেড কৰা সাব-সেট"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:833
 msgid "Embedded"
 msgstr "এমবেড কৰা"
 
 msgid "Embedded"
 msgstr "এমবেড কৰা"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:829
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:835
 msgid "Not embedded"
 msgstr "এমবেড কৰা নহয়"
 
 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
 msgid "Not embedded"
 msgstr "এমবেড কৰা নহয়"
 
 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
-#| msgid "All Documents"
 msgid "PDF Documents"
 msgstr "PDF ডকুমেন্ট"
 
 #: ../backend/impress/impress-document.c:303
 msgid "PDF Documents"
 msgstr "PDF ডকুমেন্ট"
 
 #: ../backend/impress/impress-document.c:303
+#: ../backend/tiff/tiff-document.c:114
 msgid "Invalid document"
 msgstr "Invalid document"
 
 msgid "Invalid document"
 msgstr "Invalid document"
 
@@ -198,7 +191,6 @@ msgid "Failed to save document “%s”"
 msgstr "Failed to save document “%s”"
 
 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
 msgstr "Failed to save document “%s”"
 
 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
-#| msgid "PostScript"
 msgid "PostScript Documents"
 msgstr "PostScript ডকুমেন্ট"
 
 msgid "PostScript Documents"
 msgstr "PostScript ডকুমেন্ট"
 
@@ -217,16 +209,16 @@ msgstr "সংয়ুক্ত বস্তু “%s” খুলতে ব্য
 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
 msgstr "সংযুক্ত বস্তু “%s” খুলতে ব্যৰ্থ"
 
 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
 msgstr "সংযুক্ত বস্তু “%s” খুলতে ব্যৰ্থ"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168, c-format
-#| msgid "Multi file zips are not supported"
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
+#, c-format
 msgid "File type %s (%s) is not supported"
 msgstr "%s (%s) ধৰনৰ ফাইল সমৰ্থিত নহয়"
 
 msgid "File type %s (%s) is not supported"
 msgstr "%s (%s) ধৰনৰ ফাইল সমৰ্থিত নহয়"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:353
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
 msgid "All Documents"
 msgstr "সকলো ডকুমেন্ট"
 
 msgid "All Documents"
 msgstr "সকলো ডকুমেন্ট"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:385
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
 msgid "All Files"
 msgstr "সৰ্বধৰনৰ নথিপত্ৰ"
 
 msgid "All Files"
 msgstr "সৰ্বধৰনৰ নথিপত্ৰ"
 
@@ -260,7 +252,6 @@ msgid "_Forget password immediately"
 msgstr "গুপ্তশব্দ মনত ৰখা ন'হ'ব (_F)"
 
 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
 msgstr "গুপ্তশব্দ মনত ৰখা ন'হ'ব (_F)"
 
 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
-#| msgid "Remember password for this session"
 msgid "_Remember password until you logout"
 msgstr "প্ৰস্থান নকৰা অবধিত গুপ্তশব্দ মনত ৰখা হ'ব (_R)"
 
 msgid "_Remember password until you logout"
 msgstr "প্ৰস্থান নকৰা অবধিত গুপ্তশব্দ মনত ৰখা হ'ব (_R)"
 
@@ -268,60 +259,66 @@ msgstr "প্ৰস্থান নকৰা অবধিত গুপ্তশ
 msgid "_Remember forever"
 msgstr "গুপ্তশব্দ স্থায়ীৰূপে মনত ৰখা হ'ব (_R)"
 
 msgid "_Remember forever"
 msgstr "গুপ্তশব্দ স্থায়ীৰূপে মনত ৰখা হ'ব (_R)"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165, c-format
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
+#, c-format
 msgid "File is not a valid .desktop file"
 msgstr "বৈধ .desktop নথিপত্ৰ নহয় "
 
 msgid "File is not a valid .desktop file"
 msgstr "বৈধ .desktop নথিপত্ৰ নহয় "
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188, c-format
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
+#, c-format
 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
 msgstr "ডেস্কটপ নথিপত্ৰৰ অজ্ঞাত সংস্কৰণ '%s'"
 
 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
 msgstr "ডেস্কটপ নথিপত্ৰৰ অজ্ঞাত সংস্কৰণ '%s'"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958, c-format
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
+#, c-format
 msgid "Starting %s"
 msgstr "%s আৰম্ভ কৰা হৈছে"
 
 msgid "Starting %s"
 msgstr "%s আৰম্ভ কৰা হৈছে"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100, c-format
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
+#, c-format
 msgid "Application does not accept documents on command line"
 msgstr "এই অনুপ্ৰয়োগৰ দ্বাৰা আদেশ শাৰীৰ মাধ্যমে নথিপত্ৰ গ্ৰহণ কৰা নহয়"
 
 msgid "Application does not accept documents on command line"
 msgstr "এই অনুপ্ৰয়োগৰ দ্বাৰা আদেশ শাৰীৰ মাধ্যমে নথিপত্ৰ গ্ৰহণ কৰা নহয়"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168, c-format
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
+#, c-format
 msgid "Unrecognized launch option: %d"
 msgstr "প্ৰাৰম্ভকালৰ বিকল্প পৰিচিত নহয় : %d"
 
 msgid "Unrecognized launch option: %d"
 msgstr "প্ৰাৰম্ভকালৰ বিকল্প পৰিচিত নহয় : %d"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373, c-format
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
+#, c-format
 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
 msgstr "'Type=Link' ডেস্কটপ নিবেশলৈ নথিৰ URI উল্লেখ কৰা নাযাব"
 
 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
 msgstr "'Type=Link' ডেস্কটপ নিবেশলৈ নথিৰ URI উল্লেখ কৰা নাযাব"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392, c-format
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
+#, c-format
 msgid "Not a launchable item"
 msgstr "প্ৰাৰম্ভ কৰাৰ যোগ্য বস্তু নহয় "
 
 msgid "Not a launchable item"
 msgstr "প্ৰাৰম্ভ কৰাৰ যোগ্য বস্তু নহয় "
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
 msgid "Disable connection to session manager"
 msgstr "অধিবেশন পৰিচালন ব্যৱস্থাৰ সৈতে সংযোগ বিচ্ছিন্ন কৰা হ'ব"
 
 msgid "Disable connection to session manager"
 msgstr "অধিবেশন পৰিচালন ব্যৱস্থাৰ সৈতে সংযোগ বিচ্ছিন্ন কৰা হ'ব"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
 msgid "Specify file containing saved configuration"
 msgstr "সংৰক্ষিত বিন্যাস সহ নথিপত্ৰ চিহ্নিত কৰক"
 
 msgid "Specify file containing saved configuration"
 msgstr "সংৰক্ষিত বিন্যাস সহ নথিপত্ৰ চিহ্নিত কৰক"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
-#| msgid "[FILE...]"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
 msgid "FILE"
 msgstr "ফাইল"
 
 msgid "FILE"
 msgstr "ফাইল"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
 msgid "Specify session management ID"
 msgstr "অধিবেশন পৰিচালনাৰ ID উল্লেখ কৰক"
 
 msgid "Specify session management ID"
 msgstr "অধিবেশন পৰিচালনাৰ ID উল্লেখ কৰক"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:244
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
 msgid "Session management options:"
 msgstr "অধিবেশন পৰিচালনা সংক্ৰান্ত বিকল্প:"
 
 msgid "Session management options:"
 msgstr "অধিবেশন পৰিচালনা সংক্ৰান্ত বিকল্প:"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:245
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
 msgid "Show session management options"
 msgstr "অধিবেশন পৰিচালনা সংক্ৰান্ত বিকল্প প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
 
 msgid "Show session management options"
 msgstr "অধিবেশন পৰিচালনা সংক্ৰান্ত বিকল্প প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
 
@@ -370,7 +367,7 @@ msgid "Running in presentation mode"
 msgstr "চলমান"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgstr "চলমান"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5294
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5305
 msgid "Best Fit"
 msgstr "সৰ্বোত্তম মাপ"
 
 msgid "Best Fit"
 msgstr "সৰ্বোত্তম মাপ"
 
@@ -418,7 +415,7 @@ msgstr "৩০০%"
 msgid "400%"
 msgstr "৪০০%"
 
 msgid "400%"
 msgstr "৪০০%"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4272
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4283
 #: ../shell/ev-window-title.c:149
 #, c-format
 msgid "Document Viewer"
 #: ../shell/ev-window-title.c:149
 #, c-format
 msgid "Document Viewer"
@@ -442,7 +439,6 @@ msgid "Document"
 msgstr "ডকুমেন্ট"
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:59
 msgstr "ডকুমেন্ট"
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:59
-#| msgid "<b>Title:</b>"
 msgid "Title:"
 msgstr "শিৰোনাম:"
 
 msgid "Title:"
 msgstr "শিৰোনাম:"
 
@@ -451,62 +447,50 @@ msgid "Location:"
 msgstr "স্থান:"
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
 msgstr "স্থান:"
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
-#| msgid "<b>Subject:</b>"
 msgid "Subject:"
 msgstr "বিষয়:"
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
 msgid "Subject:"
 msgstr "বিষয়:"
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
-#| msgid "<b>Author:</b>"
 msgid "Author:"
 msgstr "লেখক:"
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
 msgid "Author:"
 msgstr "লেখক:"
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
-#| msgid "<b>Keywords:</b>"
 msgid "Keywords:"
 msgstr "<b>অভিব্যক্ত:</b>"
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
 msgid "Keywords:"
 msgstr "<b>অভিব্যক্ত:</b>"
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
-#| msgid "<b>Producer:</b>"
 msgid "Producer:"
 msgstr "<b>প্ৰকাশক:</b>"
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
 msgid "Producer:"
 msgstr "<b>প্ৰকাশক:</b>"
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
-#| msgid "<b>Creator:</b>"
 msgid "Creator:"
 msgstr "<b>প্ৰস্তুতকাৰক:</b>"
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
 msgid "Creator:"
 msgstr "<b>প্ৰস্তুতকাৰক:</b>"
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
-#| msgid "<b>Created:</b>"
 msgid "Created:"
 msgstr "নিমাৰ্ণৰ সময়কাল:"
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
 msgid "Created:"
 msgstr "নিমাৰ্ণৰ সময়কাল:"
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
-#| msgid "<b>Modified:</b>"
 msgid "Modified:"
 msgstr "পৰিবৰ্তনৰ সময়:"
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
 msgid "Modified:"
 msgstr "পৰিবৰ্তনৰ সময়:"
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
-#| msgid "<b>Number of Pages:</b>"
 msgid "Number of Pages:"
 msgstr "<b>পৃষ্ঠা সংখ্যা:</b>"
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
 msgid "Number of Pages:"
 msgstr "<b>পৃষ্ঠা সংখ্যা:</b>"
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
-#| msgid "<b>Optimized:</b>"
 msgid "Optimized:"
 msgstr "<b>সৰ্বোত্তম:</b>"
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
 msgid "Optimized:"
 msgstr "<b>সৰ্বোত্তম:</b>"
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
-#| msgid "<b>Format:</b>"
 msgid "Format:"
 msgstr "আকৃতি:"
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
 msgid "Format:"
 msgstr "আকৃতি:"
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
-#| msgid "<b>Security:</b>"
 msgid "Security:"
 msgstr "সুৰক্ষা:"
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
 msgid "Security:"
 msgstr "সুৰক্ষা:"
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
-#| msgid "<b>Paper Size:</b>"
 msgid "Paper Size:"
 msgstr "<b> কাগজ মাপ</b>"
 
 msgid "Paper Size:"
 msgstr "<b> কাগজ মাপ</b>"
 
@@ -621,11 +605,11 @@ msgstr "%s আৰম্ভ কৰক"
 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
 msgstr "সমাপ্তি সৰ্বমোট."
 
 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
 msgstr "সমাপ্তি সৰ্বমোট."
 
-#: ../libview/ev-view.c:3278
+#: ../libview/ev-view.c:3280
 msgid "Jump to page:"
 msgstr "Jump to page:"
 
 msgid "Jump to page:"
 msgstr "Jump to page:"
 
-#: ../libview/ev-view.c:3541 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
+#: ../libview/ev-view.c:3543 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:267
 msgid "Loading..."
 msgstr "লোড কৰা হচ্ছে..."
 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:267
 msgid "Loading..."
 msgstr "লোড কৰা হচ্ছে..."
@@ -666,7 +650,7 @@ msgstr "বৰ্তমান মিল উজ্জ্বল কৰে দৰ
 msgid "Find:"
 msgstr "অনুসন্ধান:"
 
 msgid "Find:"
 msgstr "অনুসন্ধান:"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5028
+#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5039
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "পূৰ্ববৰ্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান কৰক (_v)"
 
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "পূৰ্ববৰ্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান কৰক (_v)"
 
@@ -674,7 +658,7 @@ msgstr "পূৰ্ববৰ্তী উপস্থিতি অনুসন
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "শব্দ বা পংক্তিৰ পূৰ্ববৰ্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান কৰক"
 
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "শব্দ বা পংক্তিৰ পূৰ্ববৰ্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান কৰক"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5026
+#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5037
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "পৰবৰ্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান কৰক (_x)"
 
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "পৰবৰ্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান কৰক (_x)"
 
@@ -738,7 +722,6 @@ msgid "Forget password _immediately"
 msgstr "গুপ্তশব্দ তৎক্ষনাৎ আঁতৰুৱা হ'ব (_i)"
 
 #: ../shell/ev-password-view.c:377
 msgstr "গুপ্তশব্দ তৎক্ষনাৎ আঁতৰুৱা হ'ব (_i)"
 
 #: ../shell/ev-password-view.c:377
-#| msgid "Remember password for this session"
 msgid "Remember password until you _logout"
 msgstr "বাহিৰ হোৱা লৈকে গুপ্তশব্দ মনত ৰাখিব (_l)"
 
 msgid "Remember password until you _logout"
 msgstr "বাহিৰ হোৱা লৈকে গুপ্তশব্দ মনত ৰাখিব (_l)"
 
@@ -752,7 +735,6 @@ msgid "Preparing to print ..."
 msgstr "মূদ্ৰণ কাৰ্য্যৰ প্ৰস্তুতি..."
 
 #: ../shell/ev-print-operation.c:320
 msgstr "মূদ্ৰণ কাৰ্য্যৰ প্ৰস্তুতি..."
 
 #: ../shell/ev-print-operation.c:320
-#| msgid "_Find..."
 msgid "Finishing..."
 msgstr "শেষ কৰি আছে (_F)..."
 
 msgid "Finishing..."
 msgstr "শেষ কৰি আছে (_F)..."
 
@@ -765,7 +747,7 @@ msgstr "পৃষ্ঠা %d, %d ৰ মূদ্ৰণ কৰা হৈছে.
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "এই প্ৰিন্টাৰে প্ৰিন্ট কৰা সম্ভব নহয় ।"
 
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "এই প্ৰিন্টাৰে প্ৰিন্ট কৰা সম্ভব নহয় ।"
 
-#: ../shell/ev-print-operation.c:1136 ../shell/ev-window.c:5079
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1136 ../shell/ev-window.c:5090
 msgid "Print"
 msgstr "প্ৰিন্ট কৰক"
 
 msgid "Print"
 msgstr "প্ৰিন্ট কৰক"
 
@@ -820,133 +802,132 @@ msgstr "Page %s - %s"
 msgid "Page %s"
 msgstr "Page %s"
 
 msgid "Page %s"
 msgstr "Page %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1255
+#: ../shell/ev-window.c:1267
 msgid "The document contains no pages"
 msgstr "ডকুমেন্টেৰ মধ্যে কোনো পৃষ্ঠা উপস্থিত নেই"
 
 msgid "The document contains no pages"
 msgstr "ডকুমেন্টেৰ মধ্যে কোনো পৃষ্ঠা উপস্থিত নেই"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1480 ../shell/ev-window.c:1637
+#: ../shell/ev-window.c:1491 ../shell/ev-window.c:1639
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "ডকুমেন্ট খুলতে ব্যৰ্থ"
 
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "ডকুমেন্ট খুলতে ব্যৰ্থ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1611
+#: ../shell/ev-window.c:1613
 #, c-format
 msgid "Loading document from %s"
 msgstr "%s ৰ পৰা নথি তুলি লোৱা হৈছে"
 
 #, c-format
 msgid "Loading document from %s"
 msgstr "%s ৰ পৰা নথি তুলি লোৱা হৈছে"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1749 ../shell/ev-window.c:1942
+#: ../shell/ev-window.c:1751 ../shell/ev-window.c:1944
 #, c-format
 msgid "Downloading document (%d%%)"
 msgstr "নথি ডাউন্‌লোড কৰা হৈছে (%d%%)"
 
 #, c-format
 msgid "Downloading document (%d%%)"
 msgstr "নথি ডাউন্‌লোড কৰা হৈছে (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1888, c-format
-#| msgid "Reload the document"
+#: ../shell/ev-window.c:1890, c-format
+#| msgid "Reloading document from %s"
 msgid "Reloading document from %s"
 msgid "Reloading document from %s"
-msgstr "ডকুমেন্ট পুনৰায় লোড কৰক"
+msgstr "%s ৰ পৰা ডকুমেন্ট পুনৰায় লোড কৰক"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1921
-#| msgid "Failed to print document"
+#: ../shell/ev-window.c:1923
 msgid "Failed to reload document."
 msgstr "ডকুমেন্ট প্ৰিন্ট কৰতে ব্যৰ্থ"
 
 msgid "Failed to reload document."
 msgstr "ডকুমেন্ট প্ৰিন্ট কৰতে ব্যৰ্থ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2070
+#: ../shell/ev-window.c:2072
 msgid "Open Document"
 msgstr "ডকুমেন্ট খুলুন"
 
 msgid "Open Document"
 msgstr "ডকুমেন্ট খুলুন"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2131
+#: ../shell/ev-window.c:2133
 #, c-format
 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
 msgstr "Couldn't create symlink “%s”: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
 msgstr "Couldn't create symlink “%s”: %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2160
+#: ../shell/ev-window.c:2162
 msgid "Cannot open a copy."
 msgstr "Cannot open a copy."
 
 msgid "Cannot open a copy."
 msgstr "Cannot open a copy."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2400, c-format
-#| msgid "Shrink the document"
+#: ../shell/ev-window.c:2402, c-format
+#| msgid "Saving document to %s"
 msgid "Saving document to %s"
 msgid "Saving document to %s"
-msgstr "ডকুমেন্টেৰ মাপ হ্ৰাস কৰক"
+msgstr "%s লৈ ডকুমেন্ট ৰক্ষা কৰা হৈছে"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2403, c-format
-#| msgid "Save Attachment"
+#: ../shell/ev-window.c:2405, c-format
+#| msgid "Saving attachment to %s"
 msgid "Saving attachment to %s"
 msgid "Saving attachment to %s"
-msgstr "সংৰক্ষণ কৰক সংযুক্ত বস্তু"
+msgstr "%s লৈ সংযুক্ত বস্তু সংৰক্ষণ কৰক"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2406
+#: ../shell/ev-window.c:2408
 #, c-format
 msgid "Saving image to %s"
 msgstr "%s লৈ ইমেজ ৰক্ষা কৰা হৈছে"
 
 #, c-format
 msgid "Saving image to %s"
 msgstr "%s লৈ ইমেজ ৰক্ষা কৰা হৈছে"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2451 ../shell/ev-window.c:2548
+#: ../shell/ev-window.c:2453 ../shell/ev-window.c:2550
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "“%s”ৰূপে নথিপত্ৰ সংৰক্ষণ কৰতে ব্যৰ্থ ।"
 
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "“%s”ৰূপে নথিপত্ৰ সংৰক্ষণ কৰতে ব্যৰ্থ ।"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2479
+#: ../shell/ev-window.c:2481
 #, c-format
 msgid "Uploading document (%d%%)"
 msgstr "নথি আপ-ল'ড কৰা হৈছে (%d%%)"
 
 #, c-format
 msgid "Uploading document (%d%%)"
 msgstr "নথি আপ-ল'ড কৰা হৈছে (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2483
+#: ../shell/ev-window.c:2485
 #, c-format
 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
 msgstr "সংলগ্ন নথি আপ-ল'ড কৰা হৈছে (%d%%)"
 
 #, c-format
 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
 msgstr "সংলগ্ন নথি আপ-ল'ড কৰা হৈছে (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2487
+#: ../shell/ev-window.c:2489
 #, c-format
 msgid "Uploading image (%d%%)"
 msgstr "ছবি আপ-ল'ড কৰা হৈছে (%d%%)"
 
 #, c-format
 msgid "Uploading image (%d%%)"
 msgstr "ছবি আপ-ল'ড কৰা হৈছে (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2594
+#: ../shell/ev-window.c:2596
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "একটি প্ৰতিলিপি সংৰক্ষণ কৰক"
 
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "একটি প্ৰতিলিপি সংৰক্ষণ কৰক"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2797
+#: ../shell/ev-window.c:2803
 #, c-format
 msgid "%d pending job in queue"
 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
 msgstr[0] "%d ৰখি থকা কাৰ্য্য শাৰীত আছে"
 msgstr[1] "%d ৰখি থকা কাৰ্য্য শাৰীত আছে"
 
 #, c-format
 msgid "%d pending job in queue"
 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
 msgstr[0] "%d ৰখি থকা কাৰ্য্য শাৰীত আছে"
 msgstr[1] "%d ৰখি থকা কাৰ্য্য শাৰীত আছে"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2853 ../shell/ev-window.c:3963
+#: ../shell/ev-window.c:2859 ../shell/ev-window.c:3974
 msgid "Failed to print document"
 msgstr "ডকুমেন্ট প্ৰিন্ট কৰতে ব্যৰ্থ"
 
 msgid "Failed to print document"
 msgstr "ডকুমেন্ট প্ৰিন্ট কৰতে ব্যৰ্থ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2910
+#: ../shell/ev-window.c:2916
 #, c-format
 msgid "Printing job “%s”"
 msgstr "“%s” কাৰ্য্য মূদ্ৰণ কৰা হৈছে"
 
 #, c-format
 msgid "Printing job “%s”"
 msgstr "“%s” কাৰ্য্য মূদ্ৰণ কৰা হৈছে"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3107
+#: ../shell/ev-window.c:3113
 #, c-format
 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
 msgstr "বন্ধ কৰাৰ আগতে “%s” মূদ্ৰণ কাৰ্য্য শেষ হোৱালৈ ৰখক ?"
 
 #, c-format
 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
 msgstr "বন্ধ কৰাৰ আগতে “%s” মূদ্ৰণ কাৰ্য্য শেষ হোৱালৈ ৰখক ?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3110
+#: ../shell/ev-window.c:3116
 #, c-format
 msgid "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
 msgstr "এতিয়া %d মূদ্ৰণ কাৰ্য্য সক্ৰিয় । বন্ধ কৰাৰ আগতে মূদ্ৰণ কাৰ্য্য শেষ হোৱালৈ ৰখক ?"
 
 #, c-format
 msgid "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
 msgstr "এতিয়া %d মূদ্ৰণ কাৰ্য্য সক্ৰিয় । বন্ধ কৰাৰ আগতে মূদ্ৰণ কাৰ্য্য শেষ হোৱালৈ ৰখক ?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3122
+#: ../shell/ev-window.c:3128
 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
 msgstr "এই সংযোগক্ষেত্ৰ বন্ধ কৰিলে, ৰখি থকা মূদ্ৰণ কাৰ্য্য মূদ্ৰণ কৰা ন'হ'ব । "
 
 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
 msgstr "এই সংযোগক্ষেত্ৰ বন্ধ কৰিলে, ৰখি থকা মূদ্ৰণ কাৰ্য্য মূদ্ৰণ কৰা ন'হ'ব । "
 
-#: ../shell/ev-window.c:3126
+#: ../shell/ev-window.c:3132
 msgid "Cancel _print and Close"
 msgstr "মূদ্ৰণ বাতিল কৰক আৰু বন্ধ কৰক (_p)"
 
 msgid "Cancel _print and Close"
 msgstr "মূদ্ৰণ বাতিল কৰক আৰু বন্ধ কৰক (_p)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3130
+#: ../shell/ev-window.c:3136
 msgid "Close _after Printing"
 msgstr "মূদ্ৰণৰ পিছত বন্ধ কৰক (_a)"
 
 msgid "Close _after Printing"
 msgstr "মূদ্ৰণৰ পিছত বন্ধ কৰক (_a)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3733
+#: ../shell/ev-window.c:3744
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "টুলবাৰ সম্পাদক"
 
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "টুলবাৰ সম্পাদক"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3865
+#: ../shell/ev-window.c:3876
 msgid "There was an error displaying help"
 msgstr "সহায়িকা প্ৰদৰ্শনত সমস্যা"
 
 msgid "There was an error displaying help"
 msgstr "সহায়িকা প্ৰদৰ্শনত সমস্যা"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4268
+#: ../shell/ev-window.c:4279
 #, c-format
 msgid ""
 "Document Viewer.\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Document Viewer.\n"
@@ -955,7 +936,7 @@ msgstr ""
 "Document Viewer.\n"
 "Using poppler %s (%s)"
 
 "Document Viewer.\n"
 "Using poppler %s (%s)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4296
+#: ../shell/ev-window.c:4307
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -966,7 +947,7 @@ msgstr ""
 "Public License'ৰ শৰ্তানুযায়ী এটি বিতৰণ ও পৰিবৰ্তন কৰা যাবে; লাইনসেন্সেৰ সংস্কৰণ ২ "
 "অথবা (আপনাৰ সুবিধানুযায়ী) ঊৰ্ধ্বতন কোনো সংস্কৰণেৰ অধীন ।\n"
 
 "Public License'ৰ শৰ্তানুযায়ী এটি বিতৰণ ও পৰিবৰ্তন কৰা যাবে; লাইনসেন্সেৰ সংস্কৰণ ২ "
 "অথবা (আপনাৰ সুবিধানুযায়ী) ঊৰ্ধ্বতন কোনো সংস্কৰণেৰ অধীন ।\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4300
+#: ../shell/ev-window.c:4311
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -977,7 +958,7 @@ msgstr ""
 "জন্য কোনো সুস্পষ্ট ৱৰেন্টি উপস্থিত নেই; বাণিজ্যিক ও কোনো সুনিৰ্দিষ্ট কৰ্ম সাধনৰ জন্য "
 "অন্তৰ্নিহীত ৱৰেন্টিও অনুপস্থিত । অধিক জানতে GNU General Public License পড়ুন ।\n"
 
 "জন্য কোনো সুস্পষ্ট ৱৰেন্টি উপস্থিত নেই; বাণিজ্যিক ও কোনো সুনিৰ্দিষ্ট কৰ্ম সাধনৰ জন্য "
 "অন্তৰ্নিহীত ৱৰেন্টিও অনুপস্থিত । অধিক জানতে GNU General Public License পড়ুন ।\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4304
+#: ../shell/ev-window.c:4315
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
@@ -988,376 +969,375 @@ msgstr ""
 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA\n"
 
 #. Manually set name and icon in win32
 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA\n"
 
 #. Manually set name and icon in win32
-#: ../shell/ev-window.c:4328 ../shell/main.c:382
+#: ../shell/ev-window.c:4339 ../shell/main.c:382
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4331
+#: ../shell/ev-window.c:4342
 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
 msgstr "Evince"
 
 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4337
+#: ../shell/ev-window.c:4348
 msgid "translator-credits"
 msgstr "অমিতাক্ষ ফুকন (aphukan@fedoraproject.org)"
 
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
 msgid "translator-credits"
 msgstr "অমিতাক্ষ ফুকন (aphukan@fedoraproject.org)"
 
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:4555
+#: ../shell/ev-window.c:4566
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "এই পৃষ্ঠায় %d-টি মিল সনাক্ত কৰা হয়েছে"
 msgstr[1] "এই পৃষ্ঠায় %d-টি মিল সনাক্ত কৰা হয়েছে"
 
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "এই পৃষ্ঠায় %d-টি মিল সনাক্ত কৰা হয়েছে"
 msgstr[1] "এই পৃষ্ঠায় %d-টি মিল সনাক্ত কৰা হয়েছে"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4563
+#: ../shell/ev-window.c:4574
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "%3d%% অনুসন্ধান অবশিষ্ট ৰয়েছে"
 
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "%3d%% অনুসন্ধান অবশিষ্ট ৰয়েছে"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4991
+#: ../shell/ev-window.c:5002
 msgid "_File"
 msgstr "নথিপত্ৰ (_F)"
 
 msgid "_File"
 msgstr "নথিপত্ৰ (_F)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4992
+#: ../shell/ev-window.c:5003
 msgid "_Edit"
 msgstr "সম্পাদনা (_E)"
 
 msgid "_Edit"
 msgstr "সম্পাদনা (_E)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4993
+#: ../shell/ev-window.c:5004
 msgid "_View"
 msgstr "প্ৰদৰ্শন (_V)"
 
 msgid "_View"
 msgstr "প্ৰদৰ্শন (_V)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4994
+#: ../shell/ev-window.c:5005
 msgid "_Go"
 msgstr "গন্তব্য (_G)"
 
 msgid "_Go"
 msgstr "গন্তব্য (_G)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4995
+#: ../shell/ev-window.c:5006
 msgid "_Help"
 msgstr "সাহায্য (_H)"
 
 #. File menu
 msgid "_Help"
 msgstr "সাহায্য (_H)"
 
 #. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:4998 ../shell/ev-window.c:5177
-#: ../shell/ev-window.c:5256
+#: ../shell/ev-window.c:5009 ../shell/ev-window.c:5188
+#: ../shell/ev-window.c:5267
 msgid "_Open..."
 msgstr "খুলুন(_O)..."
 
 msgid "_Open..."
 msgstr "খুলুন(_O)..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4999 ../shell/ev-window.c:5257
+#: ../shell/ev-window.c:5010 ../shell/ev-window.c:5268
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "কোনো উপস্থিত ডকুমেন্ট খুলুন"
 
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "কোনো উপস্থিত ডকুমেন্ট খুলুন"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5001
+#: ../shell/ev-window.c:5012
 msgid "Op_en a Copy"
 msgstr "কপি কৰক"
 
 msgid "Op_en a Copy"
 msgstr "কপি কৰক"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5002
+#: ../shell/ev-window.c:5013
 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
 msgstr "খুলুন সৰ্বমোট"
 
 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
 msgstr "খুলুন সৰ্বমোট"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5004 ../shell/ev-window.c:5179
+#: ../shell/ev-window.c:5015 ../shell/ev-window.c:5190
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "প্ৰতিলিপি সংৰক্ষণ কৰক...(_S)"
 
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "প্ৰতিলিপি সংৰক্ষণ কৰক...(_S)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5005
+#: ../shell/ev-window.c:5016
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "বৰ্তমান ডকুমেন্টেৰ একটি প্ৰতিলিপি সংৰক্ষণ কৰক"
 
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "বৰ্তমান ডকুমেন্টেৰ একটি প্ৰতিলিপি সংৰক্ষণ কৰক"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5007
+#: ../shell/ev-window.c:5018
 msgid "Print Set_up..."
 msgstr "প্ৰিন্ট কৰক."
 
 msgid "Print Set_up..."
 msgstr "প্ৰিন্ট কৰক."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5008
+#: ../shell/ev-window.c:5019
 msgid "Setup the page settings for printing"
 msgstr "বৈশিষ্ট্য উল্লিখিত সময় অবধি"
 
 msgid "Setup the page settings for printing"
 msgstr "বৈশিষ্ট্য উল্লিখিত সময় অবধি"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5010
+#: ../shell/ev-window.c:5021
 msgid "_Print..."
 msgstr "প্ৰিন্ট কৰক (_P)..."
 
 msgid "_Print..."
 msgstr "প্ৰিন্ট কৰক (_P)..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5011 ../shell/ev-window.c:5080
+#: ../shell/ev-window.c:5022 ../shell/ev-window.c:5091
 msgid "Print this document"
 msgstr "এই ডকুমেন্ট প্ৰিন্ট কৰক"
 
 msgid "Print this document"
 msgstr "এই ডকুমেন্ট প্ৰিন্ট কৰক"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5013
+#: ../shell/ev-window.c:5024
 msgid "P_roperties"
 msgstr "বৈশিষ্ট (_r)"
 
 msgid "P_roperties"
 msgstr "বৈশিষ্ট (_r)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5021
+#: ../shell/ev-window.c:5032
 msgid "Select _All"
 msgstr "সমস্ত নিৰ্বাচন কৰক (_A)"
 
 msgid "Select _All"
 msgstr "সমস্ত নিৰ্বাচন কৰক (_A)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5023
+#: ../shell/ev-window.c:5034
 msgid "_Find..."
 msgstr "অনুসন্ধান (_F)..."
 
 msgid "_Find..."
 msgstr "অনুসন্ধান (_F)..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5024
+#: ../shell/ev-window.c:5035
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "ডকুমেন্টেৰ মধ্যে একটি শব্দ অথবা পংক্তি অনুসন্ধান কৰক"
 
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "ডকুমেন্টেৰ মধ্যে একটি শব্দ অথবা পংক্তি অনুসন্ধান কৰক"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5030
+#: ../shell/ev-window.c:5041
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "টুল-বাৰ(_o)"
 
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "টুল-বাৰ(_o)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5032
+#: ../shell/ev-window.c:5043
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "বাঁদিকে ঘোৰানো হ'ব (_L)"
 
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "বাঁদিকে ঘোৰানো হ'ব (_L)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5034
+#: ../shell/ev-window.c:5045
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "ডানদিকে ঘোৰানো হ'ব (_R)"
 
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "ডানদিকে ঘোৰানো হ'ব (_R)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5039
+#: ../shell/ev-window.c:5050
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "ডকুমেন্টেৰ মাপ বৃদ্ধি কৰক"
 
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "ডকুমেন্টেৰ মাপ বৃদ্ধি কৰক"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5042
+#: ../shell/ev-window.c:5053
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "ডকুমেন্টেৰ মাপ হ্ৰাস কৰক"
 
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "ডকুমেন্টেৰ মাপ হ্ৰাস কৰক"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5044
+#: ../shell/ev-window.c:5055
 msgid "_Reload"
 msgstr "পুনৰায় লোড (_R)"
 
 msgid "_Reload"
 msgstr "পুনৰায় লোড (_R)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5045
+#: ../shell/ev-window.c:5056
 msgid "Reload the document"
 msgstr "ডকুমেন্ট পুনৰায় লোড কৰক"
 
 msgid "Reload the document"
 msgstr "ডকুমেন্ট পুনৰায় লোড কৰক"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5048
+#: ../shell/ev-window.c:5059
 msgid "Auto_scroll"
 msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়"
 
 #. Go menu
 msgid "Auto_scroll"
 msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়"
 
 #. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:5052
+#: ../shell/ev-window.c:5063
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "পূৰ্ববৰ্তী পৃষ্ঠা (_P)"
 
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "পূৰ্ববৰ্তী পৃষ্ঠা (_P)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5053
+#: ../shell/ev-window.c:5064
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "পূৰ্ববৰ্তী পৃষ্ঠায় যাও"
 
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "পূৰ্ববৰ্তী পৃষ্ঠায় যাও"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5055
+#: ../shell/ev-window.c:5066
 msgid "_Next Page"
 msgstr "পৰবৰ্তী পৃষ্ঠা (_N"
 
 msgid "_Next Page"
 msgstr "পৰবৰ্তী পৃষ্ঠা (_N"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5056
+#: ../shell/ev-window.c:5067
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "পৰবৰ্তী পৃষ্ঠায় চলুন"
 
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "পৰবৰ্তী পৃষ্ঠায় চলুন"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5058
+#: ../shell/ev-window.c:5069
 msgid "_First Page"
 msgstr "প্ৰথম পৃষ্ঠা (_F)"
 
 msgid "_First Page"
 msgstr "প্ৰথম পৃষ্ঠা (_F)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5059
+#: ../shell/ev-window.c:5070
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "প্ৰথম পৃষ্ঠায় যাও"
 
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "প্ৰথম পৃষ্ঠায় যাও"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5061
+#: ../shell/ev-window.c:5072
 msgid "_Last Page"
 msgstr "সৰ্বশেষ পৃষ্ঠা (_L)"
 
 msgid "_Last Page"
 msgstr "সৰ্বশেষ পৃষ্ঠা (_L)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5062
+#: ../shell/ev-window.c:5073
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "শেষ পৃষ্ঠায় যাও"
 
 #. Help menu
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "শেষ পৃষ্ঠায় যাও"
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:5066
+#: ../shell/ev-window.c:5077
 msgid "_Contents"
 msgstr "বিষয়বস্তু (_C)"
 
 msgid "_Contents"
 msgstr "বিষয়বস্তু (_C)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5069
+#: ../shell/ev-window.c:5080
 msgid "_About"
 msgstr "পৰিচিতি (_A)"
 
 #. Toolbar-only
 msgid "_About"
 msgstr "পৰিচিতি (_A)"
 
 #. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:5073
+#: ../shell/ev-window.c:5084
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "পূৰ্ণপৰ্দা মোড ত্যাগ কৰো"
 
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "পূৰ্ণপৰ্দা মোড ত্যাগ কৰো"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5074
+#: ../shell/ev-window.c:5085
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "পূৰ্ণপৰ্দা মোড থেকে প্ৰস্থান কৰো"
 
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "পূৰ্ণপৰ্দা মোড থেকে প্ৰস্থান কৰো"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5076
+#: ../shell/ev-window.c:5087
 msgid "Start Presentation"
 msgstr "আৰম্ভ"
 
 msgid "Start Presentation"
 msgstr "আৰম্ভ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5077
+#: ../shell/ev-window.c:5088
 msgid "Start a presentation"
 msgstr "আৰম্ভ"
 
 #. View Menu
 msgid "Start a presentation"
 msgstr "আৰম্ভ"
 
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:5133
+#: ../shell/ev-window.c:5144
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "টুল-বাৰ(_T)"
 
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "টুল-বাৰ(_T)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5134
+#: ../shell/ev-window.c:5145
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "টুলবাৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হোক বা গুটিয়ে নেৱ হোক"
 
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "টুলবাৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হোক বা গুটিয়ে নেৱ হোক"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5136
+#: ../shell/ev-window.c:5147
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "পাৰ্শ্ববৰ্তী পেইন (_P)"
 
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "পাৰ্শ্ববৰ্তী পেইন (_P)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5137
+#: ../shell/ev-window.c:5148
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "পাৰ্শ্ববৰ্তী পেইন প্ৰদৰ্শন অথবা আড়াল কৰা হ'ব"
 
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "পাৰ্শ্ববৰ্তী পেইন প্ৰদৰ্শন অথবা আড়াল কৰা হ'ব"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5139
+#: ../shell/ev-window.c:5150
 msgid "_Continuous"
 msgstr "অনবৰত (_C)"
 
 msgid "_Continuous"
 msgstr "অনবৰত (_C)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5140
+#: ../shell/ev-window.c:5151
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "সম্পূৰ্ণ ডকুমেন্ট প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
 
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "সম্পূৰ্ণ ডকুমেন্ট প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5142
+#: ../shell/ev-window.c:5153
 msgid "_Dual"
 msgstr "দ্বৈত (_D)"
 
 msgid "_Dual"
 msgstr "দ্বৈত (_D)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5143
+#: ../shell/ev-window.c:5154
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "একযোগে দুটি পৃষ্ঠা প্ৰদৰ্শিত হ'ব"
 
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "একযোগে দুটি পৃষ্ঠা প্ৰদৰ্শিত হ'ব"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5145
+#: ../shell/ev-window.c:5156
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "সম্পূৰ্ণ পৰ্দাজুড়ে প্ৰদৰ্শন (_F)"
 
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "সম্পূৰ্ণ পৰ্দাজুড়ে প্ৰদৰ্শন (_F)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5146
+#: ../shell/ev-window.c:5157
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "পৰ্দাৰ সম্পূৰ্ণ মাপ অনুযায়ী প্ৰদৰ্শনৰ জন্য উইন্ডোৰ মাপ বৃদ্ধি কৰক"
 
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "পৰ্দাৰ সম্পূৰ্ণ মাপ অনুযায়ী প্ৰদৰ্শনৰ জন্য উইন্ডোৰ মাপ বৃদ্ধি কৰক"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5148
+#: ../shell/ev-window.c:5159
 msgid "Pre_sentation"
 msgstr "Pre_sentation"
 
 msgid "Pre_sentation"
 msgstr "Pre_sentation"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5149
+#: ../shell/ev-window.c:5160
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "প্ৰেসেন্টেশন ৰূপে ডকুমেন্ট প্ৰদৰ্শিত হ'ব"
 
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "প্ৰেসেন্টেশন ৰূপে ডকুমেন্ট প্ৰদৰ্শিত হ'ব"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5151
+#: ../shell/ev-window.c:5162
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "সৰ্বোত্তম মাপ (_B)"
 
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "সৰ্বোত্তম মাপ (_B)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5152
+#: ../shell/ev-window.c:5163
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "সম্পূৰ্ণ উইন্ডোৰ মধ্যে প্ৰদৰ্শনৰ জন্য ডকুমেন্টেৰ মাপ বৃদ্ধি কৰক"
 
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "সম্পূৰ্ণ উইন্ডোৰ মধ্যে প্ৰদৰ্শনৰ জন্য ডকুমেন্টেৰ মাপ বৃদ্ধি কৰক"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5154
+#: ../shell/ev-window.c:5165
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "পৃষ্ঠাৰ প্ৰস্থ অনুযায়ী মাপ নিৰ্ধাৰণ (_W)"
 
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "পৃষ্ঠাৰ প্ৰস্থ অনুযায়ী মাপ নিৰ্ধাৰণ (_W)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5155
+#: ../shell/ev-window.c:5166
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "উইন্ডোৰ সম্পূৰ্ণ প্ৰস্থেৰ মাপ অনুসাৰে প্ৰদৰ্শনৰ জন্য ডকুমেন্টেৰ মাপ বৃদ্ধি কৰক"
 
 #. Links
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "উইন্ডোৰ সম্পূৰ্ণ প্ৰস্থেৰ মাপ অনুসাৰে প্ৰদৰ্শনৰ জন্য ডকুমেন্টেৰ মাপ বৃদ্ধি কৰক"
 
 #. Links
-#: ../shell/ev-window.c:5162
+#: ../shell/ev-window.c:5173
 msgid "_Open Link"
 msgstr "লিঙ্ক খুলুন (_O)"
 
 msgid "_Open Link"
 msgstr "লিঙ্ক খুলুন (_O)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5164
+#: ../shell/ev-window.c:5175
 msgid "_Go To"
 msgstr "এখানে যাও (_G)"
 
 msgid "_Go To"
 msgstr "এখানে যাও (_G)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5166
+#: ../shell/ev-window.c:5177
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "নতুন উইন্ডোতে প্ৰদৰ্শন কৰো (_W)"
 
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "নতুন উইন্ডোতে প্ৰদৰ্শন কৰো (_W)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5168
+#: ../shell/ev-window.c:5179
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "লিঙ্ক দ্বাৰা চিহ্নিত অবস্থান কপি কৰক (_C)"
 
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "লিঙ্ক দ্বাৰা চিহ্নিত অবস্থান কপি কৰক (_C)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5170
+#: ../shell/ev-window.c:5181
 msgid "_Save Image As..."
 msgstr "নতুন নামে ছবি সংৰক্ষণ কৰক... (_S)"
 
 msgid "_Save Image As..."
 msgstr "নতুন নামে ছবি সংৰক্ষণ কৰক... (_S)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5172
+#: ../shell/ev-window.c:5183
 msgid "Copy _Image"
 msgstr "কপি কৰক চিত্ৰ"
 
 msgid "Copy _Image"
 msgstr "কপি কৰক চিত্ৰ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5218
+#: ../shell/ev-window.c:5229
 msgid "Page"
 msgstr "পৃষ্ঠা"
 
 msgid "Page"
 msgstr "পৃষ্ঠা"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5219
+#: ../shell/ev-window.c:5230
 msgid "Select Page"
 msgstr "পৃষ্ঠা নিৰ্বাচন কৰক"
 
 msgid "Select Page"
 msgstr "পৃষ্ঠা নিৰ্বাচন কৰক"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5230
+#: ../shell/ev-window.c:5241
 msgid "Zoom"
 msgstr "জুম"
 
 msgid "Zoom"
 msgstr "জুম"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5232
+#: ../shell/ev-window.c:5243
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "প্ৰদৰ্শনৰ মাত্ৰা পৰিবৰ্তন কৰক"
 
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "প্ৰদৰ্শনৰ মাত্ৰা পৰিবৰ্তন কৰক"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5242
+#: ../shell/ev-window.c:5253
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navigation"
 
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navigation"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5244
+#: ../shell/ev-window.c:5255
 msgid "Back"
 msgstr "পিছলৈ"
 
 #. translators: this is the history action
 msgid "Back"
 msgstr "পিছলৈ"
 
 #. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:5247
+#: ../shell/ev-window.c:5258
 msgid "Move across visited pages"
 msgstr "Move across visited pages"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Move across visited pages"
 msgstr "Move across visited pages"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5277
+#: ../shell/ev-window.c:5288
 msgid "Previous"
 msgstr "পূৰ্বাবস্থা"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Previous"
 msgstr "পূৰ্বাবস্থা"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5282
+#: ../shell/ev-window.c:5293
 msgid "Next"
 msgstr "পৰবৰ্তী"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Next"
 msgstr "পৰবৰ্তী"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5286
+#: ../shell/ev-window.c:5297
 msgid "Zoom In"
 msgstr "বড় কৰে দেখানো"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom In"
 msgstr "বড় কৰে দেখানো"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5290
+#: ../shell/ev-window.c:5301
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "ছোট কৰে দেখানো"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "ছোট কৰে দেখানো"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5298
+#: ../shell/ev-window.c:5309
 msgid "Fit Width"
 msgstr "প্ৰস্থ অনুযায়ী নিৰ্ধাৰণ"
 
 msgid "Fit Width"
 msgstr "প্ৰস্থ অনুযায়ী নিৰ্ধাৰণ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5465 ../shell/ev-window.c:5483
-#| msgid "Unable to open external link"
+#: ../shell/ev-window.c:5476 ../shell/ev-window.c:5494
 msgid "Unable to launch external application."
 msgstr "Unable to open external link"
 
 msgid "Unable to launch external application."
 msgstr "Unable to open external link"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5526
+#: ../shell/ev-window.c:5537
 msgid "Unable to open external link"
 msgstr "Unable to open external link"
 
 msgid "Unable to open external link"
 msgstr "Unable to open external link"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5682
+#: ../shell/ev-window.c:5693
 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
 msgstr "Couldn't find appropriate format to save image"
 
 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
 msgstr "Couldn't find appropriate format to save image"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5721
+#: ../shell/ev-window.c:5732
 msgid "The image could not be saved."
 msgstr "The image could not be saved."
 
 msgid "The image could not be saved."
 msgstr "The image could not be saved."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5753
+#: ../shell/ev-window.c:5764
 msgid "Save Image"
 msgstr "ছবি সংৰক্ষণ কৰো"
 
 msgid "Save Image"
 msgstr "ছবি সংৰক্ষণ কৰো"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5815
+#: ../shell/ev-window.c:5831
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "সংযুক্ত বস্তু খুলতে ব্যৰ্থ"
 
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "সংযুক্ত বস্তু খুলতে ব্যৰ্থ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5866
+#: ../shell/ev-window.c:5882
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "সংযুক্ত বস্তু সংৰক্ষণ কৰতে ব্যৰ্থ ।"
 
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "সংযুক্ত বস্তু সংৰক্ষণ কৰতে ব্যৰ্থ ।"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5911
+#: ../shell/ev-window.c:5927
 msgid "Save Attachment"
 msgstr "সংৰক্ষণ কৰক সংযুক্ত বস্তু"
 
 msgid "Save Attachment"
 msgstr "সংৰক্ষণ কৰক সংযুক্ত বস্তু"