]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/ast.po
Add gail-util to cut-n-paste
[evince.git] / po / ast.po
index 6d86fc3e54c4e2c616cbd72e7d0eed1b69cfcbda..b5cd20809ff1ac77448708854ec139d469c03797 100644 (file)
--- a/po/ast.po
+++ b/po/ast.po
-# Asturian translation for evince
-# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
+# Asturian translation for evince.
+# Copyright (C) 2009 evince's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the evince package.
 # This file is distributed under the same license as the evince package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: evince\n"
+"Project-Id-Version: evince gnome-2-28\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-09 09:03+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-04 02:52+0100\n"
-"Last-Translator: Mikel González <dangerous_piper@softastur.org>\n"
-"Language-Team: Asturian <ast@li.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-16 18:15-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-16 14:22+0100\n"
+"Last-Translator: Astur <malditoastur@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Asturian <gnome@softastur.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2009-02-04 01:44+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
+"X-Poedit-Language: Asturian\n"
 
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:162
-msgid "File corrupted."
-msgstr "Ficheru corruptu."
+#: ../backend/comics/comics-document.c:155
+#, c-format
+msgid ""
+"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
+msgstr ""
+"Fallu al llanzar el comandu «%s» pa descomprimir el cómic nel direutoriu "
+"temporal: %s"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:169
+#, c-format
+msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
+msgstr "El comandu «%s» falló al descomprimir el cómic nel direutoriu temporal."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:178
+#, c-format
+msgid "The command “%s” did not end normally."
+msgstr "El comandu «%s» nun acabó de forma normal."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:225
+#, c-format
+msgid "Failed to create a temporary directory."
+msgstr "Nun se pudo crear un direutoriu temporal."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:347
+#, c-format
+msgid "Not a comic book MIME type: %s"
+msgstr "Nun ye un tipu MIME de llibru de cómic: %s"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:354
+#, fuzzy
+msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
+msgstr ""
+"Nun se puede atopar un comandu afayadizu pa descomprimir el ficheru de cómic"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:385
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Tipu MIME desconocíu"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:412
+msgid "File corrupted"
+msgstr "Ficheru tollíu"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:424
+msgid "No files in archive"
+msgstr "Nun hai ficheros nel archivador"
 
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:196
+#: ../backend/comics/comics-document.c:465
 #, c-format
 msgid "No images found in archive %s"
 msgstr "Nun s'alcontraron imáxenes nel ficheru %s"
 
 #, c-format
 msgid "No images found in archive %s"
 msgstr "Nun s'alcontraron imáxenes nel ficheru %s"
 
+#: ../backend/comics/comics-document.c:704
+#, c-format
+msgid "There was an error deleting “%s”."
+msgstr "Hebo un fallu al desaniciar «%s»."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:843
+#, c-format
+msgid "Error %s"
+msgstr "Fallu %s"
+
 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
 msgid "Comic Books"
 msgstr "Llibros de cómics"
 
 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
 msgid "Comic Books"
 msgstr "Llibros de cómics"
 
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
+msgid "DJVU document has incorrect format"
+msgstr "El documentu DJVU tien formatu incorreutu"
+
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
 msgid ""
 msgid ""
-"The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
+"The document is composed of several files. One or more of such files cannot "
 "be accessed."
 msgstr ""
 "be accessed."
 msgstr ""
-"El documentu ta ensamáu de dellos archivos. Nun se pue acceder a úno o más "
+"El documentu ta compuestu por dellos ficheros. Nun puede accedese a un o más "
 "d'ellos."
 
 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
 msgid "Djvu Documents"
 msgstr "Documentos Djvu"
 
 "d'ellos."
 
 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
 msgid "Djvu Documents"
 msgstr "Documentos Djvu"
 
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:96
-msgid "File not available"
-msgstr "Ficheru non disponible"
-
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:112
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:107
 msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "El documentu DVI tien un formatu incorreutu"
 
 msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "El documentu DVI tien un formatu incorreutu"
 
@@ -56,60 +109,60 @@ msgid "DVI Documents"
 msgstr "Documentos DVI"
 
 #. translators: this is the document security state
 msgstr "Documentos DVI"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:697
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:679
 msgid "Yes"
 msgstr "Sí"
 
 #. translators: this is the document security state
 msgid "Yes"
 msgstr "Sí"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:700
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:682
 msgid "No"
 msgstr "Non"
 
 msgid "No"
 msgstr "Non"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:774
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
 msgid "Type 1"
 msgstr "Tipu 1"
 
 msgid "Type 1"
 msgstr "Tipu 1"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:776
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:781
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Tipu 1C"
 
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Tipu 1C"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:778
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783
 msgid "Type 3"
 msgstr "Tipu 3"
 
 msgid "Type 3"
 msgstr "Tipu 3"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:780
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:785
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:787
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Tipu 1 (CID)"
 
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Tipu 1 (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:784
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:789
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Tipu 1C (CID)"
 
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Tipu 1C (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:786
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:788
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:793
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "Tipu de fonte desconocía"
 
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "Tipu de fonte desconocía"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:814
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:819
 msgid "No name"
 msgstr "Ensin nome"
 
 msgid "No name"
 msgstr "Ensin nome"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:822
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "Subconxuntu incrustáu"
 
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "Subconxuntu incrustáu"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:829
 msgid "Embedded"
 msgstr "Incrustáu"
 
 msgid "Embedded"
 msgstr "Incrustáu"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:826
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:831
 msgid "Not embedded"
 msgstr "Non incrustáu"
 
 msgid "Not embedded"
 msgstr "Non incrustáu"
 
@@ -117,11 +170,8 @@ msgstr "Non incrustáu"
 msgid "PDF Documents"
 msgstr "Documentos PDF"
 
 msgid "PDF Documents"
 msgstr "Documentos PDF"
 
-#: ../backend/impress/impress-document.c:297
-msgid "Remote files aren't supported"
-msgstr "Los ficheros remotos nun tán sofitaos"
-
-#: ../backend/impress/impress-document.c:308
+#: ../backend/impress/impress-document.c:302
+#: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
 msgid "Invalid document"
 msgstr "Documentu non válidu"
 
 msgid "Invalid document"
 msgstr "Documentu non válidu"
 
@@ -150,7 +200,7 @@ msgstr "Ficheru zip inválidu"
 
 #: ../backend/impress/zip.c:65
 msgid "Multi file zips are not supported"
 
 #: ../backend/impress/zip.c:65
 msgid "Multi file zips are not supported"
-msgstr "Los zips multiarchivu nun tán sofitaos"
+msgstr "Los zips multificheru nun tán sofitaos"
 
 #: ../backend/impress/zip.c:68
 msgid "Cannot open the file"
 
 #: ../backend/impress/zip.c:68
 msgid "Cannot open the file"
@@ -168,12 +218,12 @@ msgstr "Nun se pue alcontrar el ficheru nel archivador zip"
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Error desconocíu"
 
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Error desconocíu"
 
-#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
 #, c-format
 msgid "Failed to load document “%s”"
 msgstr "Nun se pudo cargar el documentu «%s»"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to load document “%s”"
 msgstr "Nun se pudo cargar el documentu «%s»"
 
-#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
 #, c-format
 msgid "Failed to save document “%s”"
 msgstr "Fallu al guardar el documentu «%s»"
 #, c-format
 msgid "Failed to save document “%s”"
 msgstr "Fallu al guardar el documentu «%s»"
@@ -197,61 +247,19 @@ msgstr "Nun se pudo abrir l'axuntu «%s»: %s"
 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
 msgstr "Nun se pudo abrir l'axuntu «%s»"
 
 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
 msgstr "Nun se pudo abrir l'axuntu «%s»"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:127
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:248
-msgid "Unknown MIME Type"
-msgstr "Tipu MIME desconocíu"
-
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:147
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
 #, c-format
 msgid "File type %s (%s) is not supported"
 msgstr "El tipu de ficheru %s (%s) nun ta sofitáu"
 
 #, c-format
 msgid "File type %s (%s) is not supported"
 msgstr "El tipu de ficheru %s (%s) nun ta sofitáu"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:303
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
 msgid "All Documents"
 msgstr "Tolos documentos"
 
 msgid "All Documents"
 msgstr "Tolos documentos"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:335
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
 msgid "All Files"
 msgstr "Tolos Ficheros"
 
 msgid "All Files"
 msgstr "Tolos Ficheros"
 
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
-msgid "Co_nnect"
-msgstr "Co_neutar"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
-msgid "Connect _anonymously"
-msgstr "Coneutar _anónimamente"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
-msgid "Connect as u_ser:"
-msgstr "Coneutar como u_suariu:"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
-msgid "_Username:"
-msgstr "_Usuariu:"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
-msgid "_Domain:"
-msgstr "_Dominiu:"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
-#: ../shell/ev-password-view.c:332
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Contraseña:"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
-msgid "_Forget password immediately"
-msgstr "_Escaecer clave darréu"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
-msgid "_Remember password until you logout"
-msgstr "_Remembrar clave fasta te desconeutes"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
-msgid "_Remember forever"
-msgstr "_Remembrar siempres"
-
 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
 #, c-format
 msgid "File is not a valid .desktop file"
 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
 #, c-format
 msgid "File is not a valid .desktop file"
@@ -288,31 +296,32 @@ msgstr ""
 msgid "Not a launchable item"
 msgstr "Nun ye un elementu llanzable"
 
 msgid "Not a launchable item"
 msgstr "Nun ye un elementu llanzable"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
 msgid "Disable connection to session manager"
 msgstr "Desactivar la conexón al remanador de sesiones"
 
 msgid "Disable connection to session manager"
 msgstr "Desactivar la conexón al remanador de sesiones"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
 msgid "Specify file containing saved configuration"
 msgstr "Especificar el ficheru que contién la configuración guardada"
 
 msgid "Specify file containing saved configuration"
 msgstr "Especificar el ficheru que contién la configuración guardada"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:46
+#: ../previewer/ev-previewer.c:47
 msgid "FILE"
 msgstr "FICHERU"
 
 msgid "FILE"
 msgstr "FICHERU"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
 msgid "Specify session management ID"
 msgstr "Especificar la ID del remanamientu de sesión"
 
 msgid "Specify session management ID"
 msgstr "Especificar la ID del remanamientu de sesión"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:244
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
 msgid "Session management options:"
 msgstr "Opciones de remanamientu de la sesión:"
 
 msgid "Session management options:"
 msgstr "Opciones de remanamientu de la sesión:"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:245
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
 msgid "Show session management options"
 msgstr "Ver les opciones de remanamientu de la sesión:"
 
 msgid "Show session management options"
 msgstr "Ver les opciones de remanamientu de la sesión:"
 
@@ -323,32 +332,32 @@ msgstr "Ver les opciones de remanamientu de la sesión:"
 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
 #. * please remove.
 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
 #. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:918
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
 #, c-format
 msgid "Show “_%s”"
 msgstr "Amosar «_%s»"
 
 #, c-format
 msgid "Show “_%s”"
 msgstr "Amosar «_%s»"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1381
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
 msgid "_Move on Toolbar"
 msgstr "_Mover a la barra de ferramientes"
 
 msgid "_Move on Toolbar"
 msgstr "_Mover a la barra de ferramientes"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
 msgstr "Mueve l'elementu seleicionáu a la barra de ferramientes"
 
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
 msgstr "Mueve l'elementu seleicionáu a la barra de ferramientes"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
 msgid "_Remove from Toolbar"
 msgstr "_Quitar de la barra de ferramientes"
 
 msgid "_Remove from Toolbar"
 msgstr "_Quitar de la barra de ferramientes"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
 msgstr "Quita l'elementu seleicionáu de la barra de ferramientes"
 
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
 msgstr "Quita l'elementu seleicionáu de la barra de ferramientes"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
 msgid "_Delete Toolbar"
 msgstr "_Esaniciar barra de ferramientes"
 
 msgid "_Delete Toolbar"
 msgstr "_Esaniciar barra de ferramientes"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
 msgid "Remove the selected toolbar"
 msgstr "Esaniciar la barra de ferramientes seleicionada"
 
 msgid "Remove the selected toolbar"
 msgstr "Esaniciar la barra de ferramientes seleicionada"
 
@@ -361,7 +370,7 @@ msgid "Running in presentation mode"
 msgstr "Executar en mou presentación"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgstr "Executar en mou presentación"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5282
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5122
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Axuste óptimu"
 
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Axuste óptimu"
 
@@ -409,8 +418,9 @@ msgstr "300%"
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4260
-#: ../shell/ev-window-title.c:149
+#. Manually set name and icon
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4044
+#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:484
 #, c-format
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Visor de documentos"
 #, c-format
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Visor de documentos"
@@ -429,65 +439,143 @@ msgstr ""
 "Saltase les restricciones del documentu, como restricción pa copiar o "
 "imprentar."
 
 "Saltase les restricciones del documentu, como restricción pa copiar o "
 "imprentar."
 
-#: ../properties/ev-properties-main.c:113
+#: ../previewer/ev-previewer.c:45
+msgid "Delete the temporary file"
+msgstr "Desaniciar el ficheru temporal"
+
+#: ../previewer/ev-previewer.c:46
+msgid "Print settings file"
+msgstr "Ficheru d'axustes d'imprentación"
+
+#: ../previewer/ev-previewer.c:141 ../previewer/ev-previewer.c:175
+msgid "GNOME Document Previewer"
+msgstr "Visor de documentos de Gnome"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:95 ../shell/ev-window.c:2825
+msgid "Failed to print document"
+msgstr "Nun se pudo imprentar el documento"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:209
+#, c-format
+msgid "The selected printer '%s' could not be found"
+msgstr "Nun se pudo atopar la imprentadora actual «%s»"
+
+#. Go menu
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:253 ../shell/ev-window.c:4879
+msgid "_Previous Page"
+msgstr "_Páxina anterior"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:254 ../shell/ev-window.c:4880
+msgid "Go to the previous page"
+msgstr "Dir a la páxina anterior"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:256 ../shell/ev-window.c:4882
+msgid "_Next Page"
+msgstr "Páxi_na Siguiente"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:257 ../shell/ev-window.c:4883
+msgid "Go to the next page"
+msgstr "Dir a la páxina siguiente"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:260 ../shell/ev-window.c:4866
+msgid "Enlarge the document"
+msgstr "Ampliar el documentu"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:263 ../shell/ev-window.c:4869
+msgid "Shrink the document"
+msgstr "Amenorgar el documentu"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:266 ../shell/ev-print-operation.c:1293
+msgid "Print"
+msgstr "Imprentar"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:267 ../shell/ev-window.c:4838
+msgid "Print this document"
+msgstr "Imprenta esti documentu"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/ev-window.c:4977
+msgid "_Best Fit"
+msgstr "Axus_te óptimu"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:274 ../shell/ev-window.c:4978
+msgid "Make the current document fill the window"
+msgstr "Fai que'l documentu autual enllene la ventana"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:276 ../shell/ev-window.c:4980
+msgid "Fit Page _Width"
+msgstr "Axustar al a_nchu de páxina"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:277 ../shell/ev-window.c:4981
+msgid "Make the current document fill the window width"
+msgstr "Fai que'l documentu autual enllene l'anchor de la ventana"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:462 ../shell/ev-window.c:5044
+msgid "Page"
+msgstr "Páxina"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:463 ../shell/ev-window.c:5045
+msgid "Select Page"
+msgstr "Seleicione la páxina"
+
+#: ../properties/ev-properties-main.c:116
 msgid "Document"
 msgstr "Documentu"
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:59
 msgid "Document"
 msgstr "Documentu"
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:59
-msgid "Title"
-msgstr "Títulu"
+msgid "Title:"
+msgstr "Títulu:"
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
-msgid "Location"
-msgstr "Llocalización"
+msgid "Location:"
+msgstr "Ubicación:"
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
-msgid "Subject"
-msgstr "Asuntu"
+msgid "Subject:"
+msgstr "Asuntu:"
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
-msgid "Author"
-msgstr "Autor"
+msgid "Author:"
+msgstr "Autor:"
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
-msgid "Keywords"
-msgstr "Pallabres clave"
+msgid "Keywords:"
+msgstr "Pallabres clave:"
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
-msgid "Producer"
-msgstr "Productor"
+msgid "Producer:"
+msgstr "Productor:"
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
-msgid "Creator"
-msgstr "Criador"
+msgid "Creator:"
+msgstr "Creador:"
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
-msgid "Created"
-msgstr "Criáu"
+msgid "Created:"
+msgstr "Creáu:"
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
-msgid "Modified"
-msgstr "Modificáu"
+msgid "Modified:"
+msgstr "Modificáu:"
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
-msgid "Number of Pages"
-msgstr "Númberu de páxines"
+msgid "Number of Pages:"
+msgstr "Númberu de páxines:"
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
-msgid "Optimized"
-msgstr "Optimizáu"
+msgid "Optimized:"
+msgstr "Optimizáu:"
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
-msgid "Format"
-msgstr "Formatu"
+msgid "Format:"
+msgstr "Formatu:"
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
-msgid "Security"
-msgstr "Seguridá"
+msgid "Security:"
+msgstr "Seguridá:"
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
-msgid "Paper Size"
-msgstr "Tamañu Papel"
+msgid "Paper Size:"
+msgstr "Tamañu del papel:"
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:202
 msgid "None"
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:202
 msgid "None"
@@ -527,11 +615,26 @@ msgstr "%s, vertical (%s)"
 msgid "%s, Landscape (%s)"
 msgstr "%s, apaisáu (%s)"
 
 msgid "%s, Landscape (%s)"
 msgstr "%s, apaisáu (%s)"
 
-#: ../libview/ev-jobs.c:949
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
+#, c-format
+msgid "(%d of %d)"
+msgstr "(%d de %d)"
+
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
+#, c-format
+msgid "of %d"
+msgstr "de %d"
+
+#: ../libview/ev-jobs.c:960
 #, c-format
 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
 msgstr "Nun se pudo criar el ficheru «%s»: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
 msgstr "Nun se pudo criar el ficheru «%s»: %s"
 
+#: ../libview/ev-jobs.c:1437
+#, c-format
+msgid "Failed to print page %d: %s"
+msgstr "Falló al imprentar la páxina %d: %s"
+
 #: ../libview/ev-view-accessible.c:41
 msgid "Scroll Up"
 msgstr "Desplazar arriba"
 #: ../libview/ev-view-accessible.c:41
 msgid "Scroll Up"
 msgstr "Desplazar arriba"
@@ -552,60 +655,60 @@ msgstr "Desplaza la vista abaxo"
 msgid "Document View"
 msgstr "Vista de documentu"
 
 msgid "Document View"
 msgstr "Vista de documentu"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1417
+#: ../libview/ev-view.c:1685
 msgid "Go to first page"
 msgstr "Dir a la primer páxina"
 
 msgid "Go to first page"
 msgstr "Dir a la primer páxina"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1419
+#: ../libview/ev-view.c:1687
 msgid "Go to previous page"
 msgstr "Dir a la páxina anterior"
 
 msgid "Go to previous page"
 msgstr "Dir a la páxina anterior"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1421
+#: ../libview/ev-view.c:1689
 msgid "Go to next page"
 msgstr "Dir a la páxina siguiente"
 
 msgid "Go to next page"
 msgstr "Dir a la páxina siguiente"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1423
+#: ../libview/ev-view.c:1691
 msgid "Go to last page"
 msgstr "Dir a la cabera páxina"
 
 msgid "Go to last page"
 msgstr "Dir a la cabera páxina"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1425
+#: ../libview/ev-view.c:1693
 msgid "Go to page"
 msgstr "Dir a la páxina"
 
 msgid "Go to page"
 msgstr "Dir a la páxina"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1427
+#: ../libview/ev-view.c:1695
 msgid "Find"
 msgstr "Alcontrar"
 
 msgid "Find"
 msgstr "Alcontrar"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1455
+#: ../libview/ev-view.c:1723
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Dir a la páxina %s"
 
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Dir a la páxina %s"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1461
+#: ../libview/ev-view.c:1729
 #, c-format
 msgid "Go to %s on file “%s”"
 msgstr "Dir a %s nel ficheru «%s»"
 
 #, c-format
 msgid "Go to %s on file “%s”"
 msgstr "Dir a %s nel ficheru «%s»"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1464
+#: ../libview/ev-view.c:1732
 #, c-format
 msgid "Go to file “%s”"
 msgstr "Dir al ficheru «%s»"
 
 #, c-format
 msgid "Go to file “%s”"
 msgstr "Dir al ficheru «%s»"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1472
+#: ../libview/ev-view.c:1740
 #, c-format
 msgid "Launch %s"
 msgstr "Llanzar %s"
 
 #, c-format
 msgid "Launch %s"
 msgstr "Llanzar %s"
 
-#: ../libview/ev-view.c:2387
+#: ../libview/ev-view.c:2995
 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
 msgstr "Fin de la presentación. Calque Escape pa colar"
 
 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
 msgstr "Fin de la presentación. Calque Escape pa colar"
 
-#: ../libview/ev-view.c:3278
+#: ../libview/ev-view.c:3934
 msgid "Jump to page:"
 msgstr "Saltar a la páxina:"
 
 msgid "Jump to page:"
 msgstr "Saltar a la páxina:"
 
-#: ../libview/ev-view.c:3541 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267
+#: ../libview/ev-view.c:4216 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:262
 msgid "Loading..."
 msgstr "Cargando..."
 
 msgid "Loading..."
 msgstr "Cargando..."
 
@@ -645,30 +748,54 @@ msgstr "Color de resaltáu pa la coincidencia autual"
 msgid "Find:"
 msgstr "Guetar:"
 
 msgid "Find:"
 msgstr "Guetar:"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5016
+#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:4855
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Atopar Anter_ior"
 
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Atopar Anter_ior"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:332
+#: ../shell/eggfindbar.c:333
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "Guetar l'apaición anterior de la cadena"
 
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "Guetar l'apaición anterior de la cadena"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:336 ../shell/ev-window.c:5014
+#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:4853
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Atopar Sig_uiente"
 
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Atopar Sig_uiente"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:339
+#: ../shell/eggfindbar.c:341
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "Guetar la siguiente apaición de la cadena"
 
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "Guetar la siguiente apaición de la cadena"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:346
+#: ../shell/eggfindbar.c:348
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "Sensible _a Mayús/minúscules"
 
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "Sensible _a Mayús/minúscules"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:349
+#: ../shell/eggfindbar.c:351
 msgid "Toggle case sensitive search"
 msgstr "Conmutar gueta discriminando capitalización"
 
 msgid "Toggle case sensitive search"
 msgstr "Conmutar gueta discriminando capitalización"
 
+#: ../shell/ev-application.c:309
+msgid "Recover previous documents?"
+msgstr "¿Recuperar los documentos anteriores?"
+
+#: ../shell/ev-application.c:312
+msgid ""
+"Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You can "
+"recover the opened documents."
+msgstr ""
+"Evince paez que salió de manera inesperada la cabera vegada que s'executó. "
+"Puedes recuperar los documentos que taben abiertos."
+
+#: ../shell/ev-application.c:316
+msgid "_Don't Recover"
+msgstr "_Non recuperar"
+
+#: ../shell/ev-application.c:319
+msgid "_Recover"
+msgstr "_Recuperar"
+
+#: ../shell/ev-application.c:322
+msgid "Crash Recovery"
+msgstr "Recuperación de cuelgue"
+
 #: ../shell/ev-keyring.c:102
 #, c-format
 msgid "Password for document %s"
 #: ../shell/ev-keyring.c:102
 #, c-format
 msgid "Password for document %s"
@@ -678,16 +805,6 @@ msgstr "Contraseña pal documentu %s"
 msgid "Open a recently used document"
 msgstr "Abrir un documentu recién usáu"
 
 msgid "Open a recently used document"
 msgstr "Abrir un documentu recién usáu"
 
-#: ../shell/ev-page-action.c:76
-#, c-format
-msgid "(%d of %d)"
-msgstr "(%d de %d)"
-
-#: ../shell/ev-page-action.c:78
-#, c-format
-msgid "of %d"
-msgstr "de %d"
-
 #: ../shell/ev-password-view.c:144
 msgid ""
 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
 #: ../shell/ev-password-view.c:144
 msgid ""
 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
@@ -716,6 +833,10 @@ msgstr ""
 "El documentu «%s» ta bloquiáu y requier d'una contraseña enantes de poder "
 "abrilu"
 
 "El documentu «%s» ta bloquiáu y requier d'una contraseña enantes de poder "
 "abrilu"
 
+#: ../shell/ev-password-view.c:332
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Contraseña:"
+
 #: ../shell/ev-password-view.c:365
 msgid "Forget password _immediately"
 msgstr "Escaecer la contraseña _darréu"
 #: ../shell/ev-password-view.c:365
 msgid "Forget password _immediately"
 msgstr "Escaecer la contraseña _darréu"
@@ -729,36 +850,44 @@ msgid "Remember _forever"
 msgstr "Remembrar pa _siempre"
 
 #. Initial state
 msgstr "Remembrar pa _siempre"
 
 #. Initial state
-#: ../shell/ev-print-operation.c:318
+#: ../shell/ev-print-operation.c:315
 msgid "Preparing to print ..."
 msgstr "Tresnándose pa imprentar..."
 
 msgid "Preparing to print ..."
 msgstr "Tresnándose pa imprentar..."
 
-#: ../shell/ev-print-operation.c:320
+#: ../shell/ev-print-operation.c:317
 msgid "Finishing..."
 msgstr "Finando..."
 
 msgid "Finishing..."
 msgstr "Finando..."
 
-#: ../shell/ev-print-operation.c:322
+#: ../shell/ev-print-operation.c:319
 #, c-format
 msgid "Printing page %d of %d..."
 msgstr "Imprentando páxina %d de %d…"
 
 #, c-format
 msgid "Printing page %d of %d..."
 msgstr "Imprentando páxina %d de %d…"
 
-#: ../shell/ev-print-operation.c:1010
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1142
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "La impresión nun ta sofitada con esta imprentadora."
 
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "La impresión nun ta sofitada con esta imprentadora."
 
-#: ../shell/ev-print-operation.c:1136 ../shell/ev-window.c:5067
-msgid "Print"
-msgstr "Imprentar"
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1207
+msgid "Invalid page selection"
+msgstr "Ficheru zip inválidu"
+
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1208
+msgid "Warning"
+msgstr "Avisu"
 
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1210
+msgid "Your print range selection does not include any page"
+msgstr "La to escoyeta d'intervalu de páxines nun inclúi denguna páxina"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:56
 msgid "Properties"
 msgstr "Propiedaes"
 
 msgid "Properties"
 msgstr "Propiedaes"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:91
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:90
 msgid "General"
 msgstr "Xeneral"
 
 msgid "General"
 msgstr "Xeneral"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:101
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:100
 msgid "Fonts"
 msgstr "Fontes"
 
 msgid "Fonts"
 msgstr "Fontes"
 
@@ -771,163 +900,158 @@ msgstr "Fonte"
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
 msgstr "Obteniendo información tipográfica… %3d%%"
 
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
 msgstr "Obteniendo información tipográfica… %3d%%"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:713
 msgid "Attachments"
 msgstr "Axuntos"
 
 msgid "Attachments"
 msgstr "Axuntos"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
 msgid "Layers"
 msgstr "Capes"
 
 msgid "Layers"
 msgstr "Capes"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
 msgid "Print..."
 msgstr "Imprentar…"
 
 msgid "Print..."
 msgstr "Imprentar…"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
 msgid "Index"
 msgstr "Índiz"
 
 msgid "Index"
 msgstr "Índiz"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:751
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:925
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Miniatures"
 
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Miniatures"
 
-#: ../shell/ev-window.c:843
+#: ../shell/ev-window.c:808
 #, c-format
 msgid "Page %s - %s"
 msgstr "Páxina %s - %s"
 
 #, c-format
 msgid "Page %s - %s"
 msgstr "Páxina %s - %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:845
+#: ../shell/ev-window.c:810
 #, c-format
 msgid "Page %s"
 msgstr "Páxina %s"
 
 #, c-format
 msgid "Page %s"
 msgstr "Páxina %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1267
+#: ../shell/ev-window.c:1237
 msgid "The document contains no pages"
 msgstr "El documentu nun contién denguna páxina"
 
 msgid "The document contains no pages"
 msgstr "El documentu nun contién denguna páxina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1490 ../shell/ev-window.c:1635
+#: ../shell/ev-window.c:1240
+msgid "The document contains only empty pages"
+msgstr "El documentu sólo tien páxines baleres"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1434 ../shell/ev-window.c:1593
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Nun se pudo abrir el documentu"
 
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Nun se pudo abrir el documentu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1609
+#: ../shell/ev-window.c:1564
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Loading document from %s"
-msgstr ""
+msgid "Loading document from “%s”"
+msgstr "Cargando documentu dende «%s»"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1747 ../shell/ev-window.c:1940
+#: ../shell/ev-window.c:1702 ../shell/ev-window.c:1955
 #, c-format
 msgid "Downloading document (%d%%)"
 #, c-format
 msgid "Downloading document (%d%%)"
-msgstr ""
+msgstr "Descargando documentu (%d%%)"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1886
+#: ../shell/ev-window.c:1902
 #, c-format
 msgid "Reloading document from %s"
 #, c-format
 msgid "Reloading document from %s"
-msgstr ""
+msgstr "Recargando'l documentu dende %s"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1919
+#: ../shell/ev-window.c:1934
 msgid "Failed to reload document."
 msgid "Failed to reload document."
-msgstr ""
+msgstr "Falló al recargar el documentu."
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2058
+#: ../shell/ev-window.c:2087
 msgid "Open Document"
 msgstr "Abrir documentu"
 
 msgid "Open Document"
 msgstr "Abrir documentu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2119
-#, c-format
-msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
-msgstr "Nun se pudo criar l'enllaz simbólicu «%s»: %s"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2148
-msgid "Cannot open a copy."
-msgstr "Nun se pue abrir una copia."
-
-#: ../shell/ev-window.c:2388
+#: ../shell/ev-window.c:2347
 #, c-format
 msgid "Saving document to %s"
 #, c-format
 msgid "Saving document to %s"
-msgstr ""
+msgstr "Guardando'l documentu en %s"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2391
+#: ../shell/ev-window.c:2350
 #, c-format
 msgid "Saving attachment to %s"
 #, c-format
 msgid "Saving attachment to %s"
-msgstr ""
+msgstr "Guardando l'axuntu en %s"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2394
+#: ../shell/ev-window.c:2353
 #, c-format
 msgid "Saving image to %s"
 #, c-format
 msgid "Saving image to %s"
-msgstr ""
+msgstr "Guardando la imaxe en %s"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2439 ../shell/ev-window.c:2536
+#: ../shell/ev-window.c:2397 ../shell/ev-window.c:2494
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "El ficheru nun se pudo atroxar como «%s»."
 
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "El ficheru nun se pudo atroxar como «%s»."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2467
+#: ../shell/ev-window.c:2425
 #, c-format
 msgid "Uploading document (%d%%)"
 #, c-format
 msgid "Uploading document (%d%%)"
-msgstr ""
+msgstr "Xubiendo'l documentu (%d%%)"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2471
+#: ../shell/ev-window.c:2429
 #, c-format
 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
 #, c-format
 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
-msgstr ""
+msgstr "Xubiendo l'axuntu (%d%%)"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2475
+#: ../shell/ev-window.c:2433
 #, c-format
 msgid "Uploading image (%d%%)"
 #, c-format
 msgid "Uploading image (%d%%)"
-msgstr ""
+msgstr "Xubiendo la imaxe (%d%%)"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2582
+#: ../shell/ev-window.c:2555
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Guardar una copia"
 
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Guardar una copia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2785
+#: ../shell/ev-window.c:2769
 #, c-format
 msgid "%d pending job in queue"
 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
 #, c-format
 msgid "%d pending job in queue"
 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: ../shell/ev-window.c:2841 ../shell/ev-window.c:3951
-msgid "Failed to print document"
-msgstr "Nun se pudo imprentar el documento"
+msgstr[0] "%d trabayu pendiente na cola"
+msgstr[1] "%d trabayos pendientes na cola"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2898
+#: ../shell/ev-window.c:2882
 #, c-format
 msgid "Printing job “%s”"
 #, c-format
 msgid "Printing job “%s”"
-msgstr ""
+msgstr "Imprentando trabayu «%s»"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3095
+#: ../shell/ev-window.c:3082
 #, c-format
 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
 msgstr ""
+"¿Esperar hasta que fine'l trabayu d'imprentación «%s» enantes de zarrar?"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3098
+#: ../shell/ev-window.c:3085
 #, c-format
 msgid ""
 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
 msgstr ""
+"Esisten %d trabayos d'impresión activos. ¿Deseya esperar a que fine la "
+"imprentadora enantes de zarrar?"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3110
+#: ../shell/ev-window.c:3097
 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
 msgstr ""
 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
 msgstr ""
+"Si zarra la ventana, los trabayos d'impresión pendientes nun s'imprentarán."
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3114
+#: ../shell/ev-window.c:3101
 msgid "Cancel _print and Close"
 msgid "Cancel _print and Close"
-msgstr ""
+msgstr "Encaboxar la _impresión y zarrar"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3118
+#: ../shell/ev-window.c:3105
 msgid "Close _after Printing"
 msgid "Close _after Printing"
-msgstr ""
+msgstr "Zarrar _dempués d'imprentar"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3721
+#: ../shell/ev-window.c:3709
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Editor de la barra de ferramientes"
 
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Editor de la barra de ferramientes"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3853
+#: ../shell/ev-window.c:3840
 msgid "There was an error displaying help"
 msgid "There was an error displaying help"
-msgstr ""
+msgstr "Hebo un fallu al amosar l'aida"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4256
+#: ../shell/ev-window.c:4040
 #, c-format
 msgid ""
 "Document Viewer.\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Document Viewer.\n"
@@ -936,7 +1060,7 @@ msgstr ""
 "Visor de documentos.\n"
 "Usando poppler %s (%s)"
 
 "Visor de documentos.\n"
 "Usando poppler %s (%s)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4284
+#: ../shell/ev-window.c:4069
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -948,7 +1072,7 @@ msgstr ""
 "Foundation; ya seya na so versión 2 ó (al so criteriu) nuna versión "
 "postrera.\n"
 
 "Foundation; ya seya na so versión 2 ó (al so criteriu) nuna versión "
 "postrera.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4288
+#: ../shell/ev-window.c:4073
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -959,7 +1083,7 @@ msgstr ""
 "nenguna garantía implícita de COMERCIALIDÁ o IDONEIDÁ PA UN FIN DETERMINÁU.  "
 "Adique la Llicencia General GNU pa más detáis.\n"
 
 "nenguna garantía implícita de COMERCIALIDÁ o IDONEIDÁ PA UN FIN DETERMINÁU.  "
 "Adique la Llicencia General GNU pa más detáis.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4292
+#: ../shell/ev-window.c:4077
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
@@ -969,378 +1093,330 @@ msgstr ""
 "xunto con Evince; si nun ye'l casu, escriba a Free Software Foundation, "
 "Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307 EE. UU.\n"
 
 "xunto con Evince; si nun ye'l casu, escriba a Free Software Foundation, "
 "Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307 EE. UU.\n"
 
-#. Manually set name and icon in win32
-#: ../shell/ev-window.c:4316 ../shell/main.c:382
+#: ../shell/ev-window.c:4101
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4319
-msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2007 Los autores d'Evince"
+#: ../shell/ev-window.c:4104
+msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
+msgstr "© 1996-2009 Los autores d'Evince"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4325
+#: ../shell/ev-window.c:4110
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Launchpad Contributions:\n"
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Launchpad Contributions:\n"
-"  Astur https://launchpad.net/~malditoastur"
+"  Astur https://launchpad.net/~malditoastur\n"
+"\n"
+"Launchpad Contributions:\n"
+"  Dangerous Piper https://launchpad.net/~dangerouspiper\n"
+"  Iñigo Varela https://launchpad.net/~malditoastur\n"
+"  Xandru Martino https://launchpad.net/~xandru-martino\n"
+"  Xuacu https://launchpad.net/~xuacusk8"
 
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
 
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:4543
+#: ../shell/ev-window.c:4328
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "%d alcontráu nesta páxina"
 msgstr[1] "%d alcontraos nesta páxina"
 
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "%d alcontráu nesta páxina"
 msgstr[1] "%d alcontraos nesta páxina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4551
+#: ../shell/ev-window.c:4336
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "%3d%% restante p'alcontrar"
 
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "%3d%% restante p'alcontrar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4979
+#: ../shell/ev-window.c:4818
 msgid "_File"
 msgstr "_Ficheru"
 
 msgid "_File"
 msgstr "_Ficheru"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4980
+#: ../shell/ev-window.c:4819
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4981
+#: ../shell/ev-window.c:4820
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4982
+#: ../shell/ev-window.c:4821
 msgid "_Go"
 msgstr "_Dir"
 
 msgid "_Go"
 msgstr "_Dir"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4983
+#: ../shell/ev-window.c:4822
 msgid "_Help"
 msgstr "_Aida"
 
 #. File menu
 msgid "_Help"
 msgstr "_Aida"
 
 #. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:4986 ../shell/ev-window.c:5165
-#: ../shell/ev-window.c:5244
+#: ../shell/ev-window.c:4825 ../shell/ev-window.c:5003
+#: ../shell/ev-window.c:5084
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Abrir..."
 
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Abrir..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4987 ../shell/ev-window.c:5245
+#: ../shell/ev-window.c:4826 ../shell/ev-window.c:5085
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Abre un documentu esistente"
 
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Abre un documentu esistente"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4989
+#: ../shell/ev-window.c:4828
 msgid "Op_en a Copy"
 msgstr "A_brir una copia"
 
 msgid "Op_en a Copy"
 msgstr "A_brir una copia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4990
+#: ../shell/ev-window.c:4829
 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
 msgstr "Abre una copia del documentu autual nuna ventana nueva"
 
 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
 msgstr "Abre una copia del documentu autual nuna ventana nueva"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4992 ../shell/ev-window.c:5167
+#: ../shell/ev-window.c:4831 ../shell/ev-window.c:5005
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "_Guardar una copia…"
 
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "_Guardar una copia…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4993
+#: ../shell/ev-window.c:4832
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Guarda una copia del documentu autual"
 
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Guarda una copia del documentu autual"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4995
-msgid "Print Set_up..."
-msgstr "Configuración d'imprentación…"
+#: ../shell/ev-window.c:4834
+msgid "Page Set_up..."
+msgstr "_Configurar páxina…"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4996
+#: ../shell/ev-window.c:4835
 msgid "Setup the page settings for printing"
 msgstr "Configura los axustes de páxina pa imprentación"
 
 msgid "Setup the page settings for printing"
 msgstr "Configura los axustes de páxina pa imprentación"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4998
+#: ../shell/ev-window.c:4837
 msgid "_Print..."
 msgstr "Im_prentar..."
 
 msgid "_Print..."
 msgstr "Im_prentar..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4999 ../shell/ev-window.c:5068
-msgid "Print this document"
-msgstr "Imprenta esti documentu"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5001
+#: ../shell/ev-window.c:4840
 msgid "P_roperties"
 msgstr "P_ropiedaes"
 
 msgid "P_roperties"
 msgstr "P_ropiedaes"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5009
+#: ../shell/ev-window.c:4848
 msgid "Select _All"
 msgstr "Seleicion_ar too"
 
 msgid "Select _All"
 msgstr "Seleicion_ar too"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5011
+#: ../shell/ev-window.c:4850
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Guetar..."
 
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Guetar..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5012
+#: ../shell/ev-window.c:4851
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Guetar una pallabra o fras nel documentu"
 
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Guetar una pallabra o fras nel documentu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5018
+#: ../shell/ev-window.c:4857
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "_Barra de ferramientes"
 
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "_Barra de ferramientes"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5020
+#: ../shell/ev-window.c:4859
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Xirar a la _esquierda"
 
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Xirar a la _esquierda"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5022
+#: ../shell/ev-window.c:4861
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Xirar a la d_recha"
 
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Xirar a la d_recha"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5027
-msgid "Enlarge the document"
-msgstr "Ampliar el documentu"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5030
-msgid "Shrink the document"
-msgstr "Amenorgar el documentu"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5032
+#: ../shell/ev-window.c:4871
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Recargar"
 
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Recargar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5033
+#: ../shell/ev-window.c:4872
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Recarga'l documentu"
 
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Recarga'l documentu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5036
+#: ../shell/ev-window.c:4875
 msgid "Auto_scroll"
 msgstr "Autode_splazar"
 
 msgid "Auto_scroll"
 msgstr "Autode_splazar"
 
-#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:5040
-msgid "_Previous Page"
-msgstr "_Páxina anterior"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5041
-msgid "Go to the previous page"
-msgstr "Dir a la páxina anterior"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5043
-msgid "_Next Page"
-msgstr "Páxi_na Siguiente"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5044
-msgid "Go to the next page"
-msgstr "Dir a la páxina siguiente"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5046
+#: ../shell/ev-window.c:4885
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Primera"
 
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Primera"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5047
+#: ../shell/ev-window.c:4886
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Dir a la primer páxina"
 
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Dir a la primer páxina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5049
+#: ../shell/ev-window.c:4888
 msgid "_Last Page"
 msgstr "C_abera"
 
 msgid "_Last Page"
 msgstr "C_abera"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5050
+#: ../shell/ev-window.c:4889
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Dir a la cabera páxina"
 
 #. Help menu
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Dir a la cabera páxina"
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:5054
+#: ../shell/ev-window.c:4893
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Conteníos"
 
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Conteníos"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5057
+#: ../shell/ev-window.c:4896
 msgid "_About"
 msgstr "Tocante _a"
 
 #. Toolbar-only
 msgid "_About"
 msgstr "Tocante _a"
 
 #. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:5061
+#: ../shell/ev-window.c:4900
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Salir de Pantalla completa"
 
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Salir de Pantalla completa"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5062
+#: ../shell/ev-window.c:4901
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Dexar mou pantalla completa"
 
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Dexar mou pantalla completa"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5064
+#: ../shell/ev-window.c:4903
 msgid "Start Presentation"
 msgstr "Entamar presentación"
 
 msgid "Start Presentation"
 msgstr "Entamar presentación"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5065
+#: ../shell/ev-window.c:4904
 msgid "Start a presentation"
 msgstr "Entamar una presentación"
 
 #. View Menu
 msgid "Start a presentation"
 msgstr "Entamar una presentación"
 
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:5121
+#: ../shell/ev-window.c:4959
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Barra Ferramientes"
 
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Barra Ferramientes"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5122
+#: ../shell/ev-window.c:4960
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Amuesa o escuende la barra de ferramientes"
 
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Amuesa o escuende la barra de ferramientes"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5124
+#: ../shell/ev-window.c:4962
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Barra _Llateral"
 
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Barra _Llateral"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5125
+#: ../shell/ev-window.c:4963
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Amuesa o escuende'l panel llateral"
 
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Amuesa o escuende'l panel llateral"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5127
+#: ../shell/ev-window.c:4965
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Continu"
 
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Continu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5128
+#: ../shell/ev-window.c:4966
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Amosar el documentu completo"
 
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Amosar el documentu completo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5130
+#: ../shell/ev-window.c:4968
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Dual"
 
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Dual"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5131
+#: ../shell/ev-window.c:4969
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Amoar dos páxinas al empar"
 
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Amoar dos páxinas al empar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5133
+#: ../shell/ev-window.c:4971
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Pantalla completa:"
 
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Pantalla completa:"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5134
+#: ../shell/ev-window.c:4972
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Enantar la ventana hasta llenar la pantalla"
 
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Enantar la ventana hasta llenar la pantalla"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5136
+#: ../shell/ev-window.c:4974
 msgid "Pre_sentation"
 msgstr "Pre_sentación"
 
 msgid "Pre_sentation"
 msgstr "Pre_sentación"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5137
+#: ../shell/ev-window.c:4975
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Ver el documentu como una presentación"
 
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Ver el documentu como una presentación"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5139
-msgid "_Best Fit"
-msgstr "Axus_te óptimu"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5140
-msgid "Make the current document fill the window"
-msgstr "Fai que'l documentu autual enllene la ventana"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5142
-msgid "Fit Page _Width"
-msgstr "Axustar al a_nchu de páxina"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5143
-msgid "Make the current document fill the window width"
-msgstr "Fai que'l documentu autual enllene l'anchor de la ventana"
-
 #. Links
 #. Links
-#: ../shell/ev-window.c:5150
+#: ../shell/ev-window.c:4988
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Abrir enllaz"
 
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Abrir enllaz"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5152
+#: ../shell/ev-window.c:4990
 msgid "_Go To"
 msgstr "_Dir a"
 
 msgid "_Go To"
 msgstr "_Dir a"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5154
+#: ../shell/ev-window.c:4992
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Abrir nuna _ventana nueva"
 
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Abrir nuna _ventana nueva"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5156
+#: ../shell/ev-window.c:4994
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Copiar direición del enllaz"
 
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Copiar direición del enllaz"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5158
+#: ../shell/ev-window.c:4996
 msgid "_Save Image As..."
 msgstr "Guardar imaxe _como..."
 
 msgid "_Save Image As..."
 msgstr "Guardar imaxe _como..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5160
+#: ../shell/ev-window.c:4998
 msgid "Copy _Image"
 msgstr "Copiar _imaxe"
 
 msgid "Copy _Image"
 msgstr "Copiar _imaxe"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5206
-msgid "Page"
-msgstr "Páxina"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5207
-msgid "Select Page"
-msgstr "Seleicione la páxina"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5218
+#: ../shell/ev-window.c:5058
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zoom"
 
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zoom"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5220
+#: ../shell/ev-window.c:5060
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Axustar el nivel d'ampliación"
 
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Axustar el nivel d'ampliación"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5230
+#: ../shell/ev-window.c:5070
 msgid "Navigation"
 msgstr "Ñavegación"
 
 msgid "Navigation"
 msgstr "Ñavegación"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5232
+#: ../shell/ev-window.c:5072
 msgid "Back"
 msgstr "Volver"
 
 #. translators: this is the history action
 msgid "Back"
 msgstr "Volver"
 
 #. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:5235
+#: ../shell/ev-window.c:5075
 msgid "Move across visited pages"
 msgstr "Movese a traviés de les páxines visitaes"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Move across visited pages"
 msgstr "Movese a traviés de les páxines visitaes"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5265
+#: ../shell/ev-window.c:5105
 msgid "Previous"
 msgstr "Previu"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Previous"
 msgstr "Previu"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5270
+#: ../shell/ev-window.c:5110
 msgid "Next"
 msgstr "Siguiente"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Next"
 msgstr "Siguiente"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5274
+#: ../shell/ev-window.c:5114
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Enantar zoom"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Enantar zoom"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5278
+#: ../shell/ev-window.c:5118
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Amenorgar zoom"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Amenorgar zoom"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5286
+#: ../shell/ev-window.c:5126
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Axustar anchor"
 
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Axustar anchor"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5453 ../shell/ev-window.c:5471
+#: ../shell/ev-window.c:5286 ../shell/ev-window.c:5302
 msgid "Unable to launch external application."
 msgid "Unable to launch external application."
-msgstr ""
+msgstr "Nun pudo llanzase l'aplicación esterna."
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:5514
+#: ../shell/ev-window.c:5341
 msgid "Unable to open external link"
 msgstr "Nun se pudo abrir l'enllaz esternu"
 
 msgid "Unable to open external link"
 msgstr "Nun se pudo abrir l'enllaz esternu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5670
+#: ../shell/ev-window.c:5506
 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
 msgstr "Nun se pudo alcontrar el formatu afayaízu p'atroxar la imaxe"
 
 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
 msgstr "Nun se pudo alcontrar el formatu afayaízu p'atroxar la imaxe"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5709
+#: ../shell/ev-window.c:5545
 msgid "The image could not be saved."
 msgstr "La imaxe nun se pudo atroxar."
 
 msgid "The image could not be saved."
 msgstr "La imaxe nun se pudo atroxar."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5741
+#: ../shell/ev-window.c:5577
 msgid "Save Image"
 msgstr "Guardar imaxe"
 
 msgid "Save Image"
 msgstr "Guardar imaxe"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5803
+#: ../shell/ev-window.c:5644
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "Nun se pudo abrir l'axuntu"
 
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "Nun se pudo abrir l'axuntu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5854
+#: ../shell/ev-window.c:5695
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "L'axuntu nun se pudo guardar."
 
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "L'axuntu nun se pudo guardar."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5899
+#: ../shell/ev-window.c:5740
 msgid "Save Attachment"
 msgstr "Guardar axuntos"
 
 msgid "Save Attachment"
 msgstr "Guardar axuntos"
 
@@ -1353,39 +1429,39 @@ msgstr "%s - Requierse una contraseña"
 msgid "By extension"
 msgstr "Per estensión"
 
 msgid "By extension"
 msgstr "Per estensión"
 
-#: ../shell/main.c:59 ../shell/main.c:347
+#: ../shell/main.c:73 ../shell/main.c:436
 msgid "GNOME Document Viewer"
 msgstr "Visor de documentos de Gnome"
 
 msgid "GNOME Document Viewer"
 msgstr "Visor de documentos de Gnome"
 
-#: ../shell/main.c:67
+#: ../shell/main.c:81
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "La páxina del documentu a amosar."
 
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "La páxina del documentu a amosar."
 
-#: ../shell/main.c:67
+#: ../shell/main.c:81
 msgid "PAGE"
 msgstr "PÁXINA"
 
 msgid "PAGE"
 msgstr "PÁXINA"
 
-#: ../shell/main.c:68
+#: ../shell/main.c:82
 msgid "Run evince in fullscreen mode"
 msgstr "Executar Evince en mou pantalla completa"
 
 msgid "Run evince in fullscreen mode"
 msgstr "Executar Evince en mou pantalla completa"
 
-#: ../shell/main.c:69
+#: ../shell/main.c:83
 msgid "Run evince in presentation mode"
 msgstr "Executar Evince en mou presentación"
 
 msgid "Run evince in presentation mode"
 msgstr "Executar Evince en mou presentación"
 
-#: ../shell/main.c:70
+#: ../shell/main.c:84
 msgid "Run evince as a previewer"
 msgstr "Executar Evince como un previsualizador"
 
 msgid "Run evince as a previewer"
 msgstr "Executar Evince como un previsualizador"
 
-#: ../shell/main.c:71
+#: ../shell/main.c:85
 msgid "The word or phrase to find in the document"
 msgstr "La pallabra o fras que guetar nel documentu"
 
 msgid "The word or phrase to find in the document"
 msgstr "La pallabra o fras que guetar nel documentu"
 
-#: ../shell/main.c:71
+#: ../shell/main.c:85
 msgid "STRING"
 msgstr "CADENA"
 
 msgid "STRING"
 msgstr "CADENA"
 
-#: ../shell/main.c:75
+#: ../shell/main.c:89
 msgid "[FILE...]"
 msgstr "[FICHERU…]"
 
 msgid "[FILE...]"
 msgstr "[FICHERU…]"
 
@@ -1413,8 +1489,86 @@ msgstr ""
 "Comandu válidu y argumentos pal miniaturizador de documentos PDF. Llea la "
 "documentación pal miniaturizador de Nautilus pa más información."
 
 "Comandu válidu y argumentos pal miniaturizador de documentos PDF. Llea la "
 "documentación pal miniaturizador de Nautilus pa más información."
 
-#~ msgid "Find Previous"
-#~ msgstr "Guetar anterior"
+#~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
+#~ msgstr "Nun se pudo crear l'enllaz simbólicu «%s»: "
+
+#~ msgid "Cannot open a copy."
+#~ msgstr "Nun se pue abrir una copia."
+
+#~ msgid "_Remember forever"
+#~ msgstr "_Remembrar siempres"
+
+#~ msgid "_Remember password until you logout"
+#~ msgstr "_Remembrar clave fasta te desconeutes"
+
+#~ msgid "_Forget password immediately"
+#~ msgstr "_Escaecer clave darréu"
+
+#~ msgid "_Domain:"
+#~ msgstr "_Dominiu:"
+
+#~ msgid "_Username:"
+#~ msgstr "_Usuariu:"
+
+#~ msgid "Connect as u_ser:"
+#~ msgstr "Coneutar como u_suariu:"
+
+#~ msgid "Connect _anonymously"
+#~ msgstr "Coneutar _anónimamente"
+
+#~ msgid "Co_nnect"
+#~ msgstr "Co_neutar"
+
+#~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
+#~ msgstr "Nun se pudo criar l'enllaz simbólicu «%s»: %s"
+
+#~ msgid "File corrupted."
+#~ msgstr "Ficheru corruptu."
+
+#~ msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
+#~ msgstr "© 1996-2007 Los autores d'Evince"
+
+#~ msgid "Print Set_up..."
+#~ msgstr "Configuración d'imprentación…"
+
+#~ msgid "Title"
+#~ msgstr "Títulu"
+
+#~ msgid "Location"
+#~ msgstr "Llocalización"
+
+#~ msgid "Subject"
+#~ msgstr "Asuntu"
+
+#~ msgid "Author"
+#~ msgstr "Autor"
+
+#~ msgid "Keywords"
+#~ msgstr "Pallabres clave"
+
+#~ msgid "Producer"
+#~ msgstr "Productor"
+
+#~ msgid "Creator"
+#~ msgstr "Criador"
+
+#~ msgid "Created"
+#~ msgstr "Criáu"
+
+#~ msgid "Modified"
+#~ msgstr "Modificáu"
+
+#~ msgid "Number of Pages"
+#~ msgstr "Númberu de páxines"
+
+#~ msgid "Optimized"
+#~ msgstr "Optimizáu"
+
+#~ msgid "Format"
+#~ msgstr "Formatu"
+
+#~ msgid "Security"
+#~ msgstr "Seguridá"
 
 
-#~ msgid "Find Next"
-#~ msgstr "Guetar siguiente"
+#~ msgid "Paper Size"
+#~ msgstr "Tamañu Papel"