]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/ast.po
docs: finding.page, changed 'file' to 'document' as per jaliste.
[evince.git] / po / ast.po
index 6d86fc3e54c4e2c616cbd72e7d0eed1b69cfcbda..f3e433200c04544a9ba563fe01b56cc3938f91f3 100644 (file)
--- a/po/ast.po
+++ b/po/ast.po
-# Asturian translation for evince
-# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
+# Asturian translation for evince.
+# Copyright (C) 2009 evince's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the evince package.
 # This file is distributed under the same license as the evince package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
-#
+# Xandru Armesto <xandru@softastur.org>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: evince\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-09 09:03+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-04 02:52+0100\n"
-"Last-Translator: Mikel González <dangerous_piper@softastur.org>\n"
-"Language-Team: Asturian <ast@li.org>\n"
+"Project-Id-Version: evince gnome-2-28\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: "
+"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evince&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-23 07:59+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-23 15:54+0200\n"
+"Last-Translator: Xandru Armesto <xandru@softastur.org>\n"
+"Language-Team: Softastur alministradores@softastur.org\n"
+"Language: ast\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2009-02-04 01:44+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
 
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:162
-msgid "File corrupted."
-msgstr "Ficheru corruptu."
+#: ../backend/comics/comics-document.c:217
+#, c-format
+msgid ""
+"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
+msgstr ""
+"Fallu al llanzar el comandu «%s» pa descomprimir el cómic nel direutoriu "
+"temporal: %s"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:231
+#, c-format
+msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
+msgstr "El comandu “%s” falló al descomprimir el cómic nel direutoriu temporal."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:240
+#, c-format
+msgid "The command “%s” did not end normally."
+msgstr "El comandu “%s” nun acabó de forma normal."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:420
+#, c-format
+msgid "Not a comic book MIME type: %s"
+msgstr "Nun ye un tipu MIME de llibru de cómic: %s"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:427
+msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
+msgstr ""
+"Nun se puede atopar un comandu afayadizu pa descomprimir el ficheru de cómic"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:465
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Tipu MIME desconocíu"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:492
+msgid "File corrupted"
+msgstr "Ficheru tollíu"
 
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:196
+#: ../backend/comics/comics-document.c:505
+msgid "No files in archive"
+msgstr "Nun hai ficheros nel archivador"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:544
 #, c-format
 msgid "No images found in archive %s"
 msgstr "Nun s'alcontraron imáxenes nel ficheru %s"
 
 #, c-format
 msgid "No images found in archive %s"
 msgstr "Nun s'alcontraron imáxenes nel ficheru %s"
 
+#: ../backend/comics/comics-document.c:788
+#, c-format
+msgid "There was an error deleting “%s”."
+msgstr "Hebo un fallu al desaniciar “%s”."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:927
+#, c-format
+msgid "Error %s"
+msgstr "Fallu %s"
+
 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
 msgid "Comic Books"
 msgstr "Llibros de cómics"
 
 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
 msgid "Comic Books"
 msgstr "Llibros de cómics"
 
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
+msgid "DjVu document has incorrect format"
+msgstr "El documentu DjVu tien un formatu incorreutu"
+
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
 msgid ""
 msgid ""
-"The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
+"The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
 "be accessed."
 msgstr ""
 "be accessed."
 msgstr ""
-"El documentu ta ensamáu de dellos archivos. Nun se pue acceder a úno o más "
-"d'ellos."
+"El documentu ta compuestu por dellos ficheros. Nun se puede acceder a ún o "
+"más d'ellos."
 
 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
 
 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
-msgid "Djvu Documents"
-msgstr "Documentos Djvu"
-
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:96
-msgid "File not available"
-msgstr "Ficheru non disponible"
+msgid "DjVu Documents"
+msgstr "Documentos DjVu"
 
 
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:112
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
 msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "El documentu DVI tien un formatu incorreutu"
 
 msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "El documentu DVI tien un formatu incorreutu"
 
@@ -55,61 +103,65 @@ msgstr "El documentu DVI tien un formatu incorreutu"
 msgid "DVI Documents"
 msgstr "Documentos DVI"
 
 msgid "DVI Documents"
 msgstr "Documentos DVI"
 
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:571
+msgid "This work is in the Public Domain"
+msgstr "Esti trabayu ye de Dominiu Públicu"
+
 #. translators: this is the document security state
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:697
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824
 msgid "Yes"
 msgstr "Sí"
 
 #. translators: this is the document security state
 msgid "Yes"
 msgstr "Sí"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:700
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827
 msgid "No"
 msgstr "Non"
 
 msgid "No"
 msgstr "Non"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:774
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:948
 msgid "Type 1"
 msgstr "Tipu 1"
 
 msgid "Type 1"
 msgstr "Tipu 1"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:776
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Tipu 1C"
 
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Tipu 1C"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:778
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:952
 msgid "Type 3"
 msgstr "Tipu 3"
 
 msgid "Type 3"
 msgstr "Tipu 3"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:780
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:954
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:956
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Tipu 1 (CID)"
 
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Tipu 1 (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:784
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Tipu 1C (CID)"
 
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Tipu 1C (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:786
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:788
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962
 msgid "Unknown font type"
 msgid "Unknown font type"
-msgstr "Tipu de fonte desconocía"
+msgstr "Tipu de fonte desconocida"
 
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:814
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988
 msgid "No name"
 msgstr "Ensin nome"
 
 msgid "No name"
 msgstr "Ensin nome"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:822
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:996
 msgid "Embedded subset"
 msgid "Embedded subset"
-msgstr "Subconxuntu incrustáu"
+msgstr "Soconxuntu incrustáu"
 
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:998
 msgid "Embedded"
 msgstr "Incrustáu"
 
 msgid "Embedded"
 msgstr "Incrustáu"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:826
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1000
 msgid "Not embedded"
 msgstr "Non incrustáu"
 
 msgid "Not embedded"
 msgstr "Non incrustáu"
 
@@ -117,11 +169,8 @@ msgstr "Non incrustáu"
 msgid "PDF Documents"
 msgstr "Documentos PDF"
 
 msgid "PDF Documents"
 msgstr "Documentos PDF"
 
-#: ../backend/impress/impress-document.c:297
-msgid "Remote files aren't supported"
-msgstr "Los ficheros remotos nun tán sofitaos"
-
-#: ../backend/impress/impress-document.c:308
+#: ../backend/impress/impress-document.c:302
+#: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
 msgid "Invalid document"
 msgstr "Documentu non válidu"
 
 msgid "Invalid document"
 msgstr "Documentu non válidu"
 
@@ -134,23 +183,23 @@ msgstr "Diapositives Impress"
 
 #: ../backend/impress/zip.c:53
 msgid "No error"
 
 #: ../backend/impress/zip.c:53
 msgid "No error"
-msgstr "Ensin errores"
+msgstr "Ensin fallu"
 
 #: ../backend/impress/zip.c:56
 msgid "Not enough memory"
 
 #: ../backend/impress/zip.c:56
 msgid "Not enough memory"
-msgstr "Nun hai bastante memoria"
+msgstr "Nun hai memoria abonda"
 
 #: ../backend/impress/zip.c:59
 
 #: ../backend/impress/zip.c:59
-msgid "Cannot find zip signature"
-msgstr "Nun se pue alcontrar la robla zip"
+msgid "Cannot find ZIP signature"
+msgstr "Nun se puede alcontrar la robla ZIP"
 
 #: ../backend/impress/zip.c:62
 
 #: ../backend/impress/zip.c:62
-msgid "Invalid zip file"
-msgstr "Ficheru zip inválidu"
+msgid "Invalid ZIP file"
+msgstr "Ficheru ZIP inválidu"
 
 #: ../backend/impress/zip.c:65
 
 #: ../backend/impress/zip.c:65
-msgid "Multi file zips are not supported"
-msgstr "Los zips multiarchivu nun tán sofitaos"
+msgid "Multi file ZIPs are not supported"
+msgstr "Los ZIP multificheru nun tán sofitaos"
 
 #: ../backend/impress/zip.c:68
 msgid "Cannot open the file"
 
 #: ../backend/impress/zip.c:68
 msgid "Cannot open the file"
@@ -161,22 +210,22 @@ msgid "Cannot read data from file"
 msgstr "Nun se puen lleer los datos del ficheru"
 
 #: ../backend/impress/zip.c:74
 msgstr "Nun se puen lleer los datos del ficheru"
 
 #: ../backend/impress/zip.c:74
-msgid "Cannot find file in the zip archive"
-msgstr "Nun se pue alcontrar el ficheru nel archivador zip"
+msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
+msgstr "Nun se puede alcontrar el ficheru nel archivador ZIP"
 
 #: ../backend/impress/zip.c:77
 msgid "Unknown error"
 
 #: ../backend/impress/zip.c:77
 msgid "Unknown error"
-msgstr "Error desconocíu"
+msgstr "Fallu desconocíu"
 
 
-#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
 #, c-format
 msgid "Failed to load document “%s”"
 #, c-format
 msgid "Failed to load document “%s”"
-msgstr "Nun se pudo cargar el documentu «%s»"
+msgstr "Nun se pudo cargar el documentu “%s”"
 
 
-#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
 #, c-format
 msgid "Failed to save document “%s”"
 #, c-format
 msgid "Failed to save document “%s”"
-msgstr "Fallu al guardar el documentu «%s»"
+msgstr "Fallu al guardar el documentu “%s”"
 
 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
 msgid "PostScript Documents"
 
 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
 msgid "PostScript Documents"
@@ -185,72 +234,40 @@ msgstr "Documentos PostScript"
 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
 #, c-format
 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
 #, c-format
 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
-msgstr "Nun se pudo guardar l'axuntu «%s»: %s"
+msgstr "Nun se pudo guardar l'axuntu “%s”: %s"
 
 #: ../libdocument/ev-attachment.c:373
 #, c-format
 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
 
 #: ../libdocument/ev-attachment.c:373
 #, c-format
 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
-msgstr "Nun se pudo abrir l'axuntu «%s»: %s"
+msgstr "Nun se pudo abrir l'axuntu “%s”: %s"
 
 #: ../libdocument/ev-attachment.c:408
 #, c-format
 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
 
 #: ../libdocument/ev-attachment.c:408
 #, c-format
 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
-msgstr "Nun se pudo abrir l'axuntu «%s»"
+msgstr "Nun se pudo abrir l'axuntu “%s”"
 
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:127
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:248
-msgid "Unknown MIME Type"
-msgstr "Tipu MIME desconocíu"
-
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:147
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
 #, c-format
 msgid "File type %s (%s) is not supported"
 msgstr "El tipu de ficheru %s (%s) nun ta sofitáu"
 
 #, c-format
 msgid "File type %s (%s) is not supported"
 msgstr "El tipu de ficheru %s (%s) nun ta sofitáu"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:303
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
 msgid "All Documents"
 msgid "All Documents"
-msgstr "Tolos documentos"
+msgstr "Tolos Documentos"
 
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:335
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
 msgid "All Files"
 msgstr "Tolos Ficheros"
 
 msgid "All Files"
 msgstr "Tolos Ficheros"
 
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
-msgid "Co_nnect"
-msgstr "Co_neutar"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
-msgid "Connect _anonymously"
-msgstr "Coneutar _anónimamente"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
-msgid "Connect as u_ser:"
-msgstr "Coneutar como u_suariu:"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
-msgid "_Username:"
-msgstr "_Usuariu:"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
-msgid "_Domain:"
-msgstr "_Dominiu:"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
-#: ../shell/ev-password-view.c:332
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Contraseña:"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
-msgid "_Forget password immediately"
-msgstr "_Escaecer clave darréu"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
-msgid "_Remember password until you logout"
-msgstr "_Remembrar clave fasta te desconeutes"
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
+#, c-format
+msgid "Failed to create a temporary file: %s"
+msgstr "Nun se pudo crear un direutoriu temporal: %s"
 
 
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
-msgid "_Remember forever"
-msgstr "_Remembrar siempres"
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
+#, c-format
+msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
+msgstr "Nun se pudo crear un direutoriu temporal: %s"
 
 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
 #, c-format
 
 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
 #, c-format
@@ -265,7 +282,7 @@ msgstr "Versión '%s' del ficheru desktop non reconocida"
 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
 #, c-format
 msgid "Starting %s"
 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
 #, c-format
 msgid "Starting %s"
-msgstr "Entamando %s"
+msgstr "Aniciando %s"
 
 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
 #, c-format
 
 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
 #, c-format
@@ -288,33 +305,34 @@ msgstr ""
 msgid "Not a launchable item"
 msgstr "Nun ye un elementu llanzable"
 
 msgid "Not a launchable item"
 msgstr "Nun ye un elementu llanzable"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
 msgid "Disable connection to session manager"
 msgstr "Desactivar la conexón al remanador de sesiones"
 
 msgid "Disable connection to session manager"
 msgstr "Desactivar la conexón al remanador de sesiones"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
 msgid "Specify file containing saved configuration"
 msgstr "Especificar el ficheru que contién la configuración guardada"
 
 msgid "Specify file containing saved configuration"
 msgstr "Especificar el ficheru que contién la configuración guardada"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:48
+#: ../previewer/ev-previewer.c:49
 msgid "FILE"
 msgstr "FICHERU"
 
 msgid "FILE"
 msgstr "FICHERU"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
 msgid "Specify session management ID"
 msgstr "Especificar la ID del remanamientu de sesión"
 
 msgid "Specify session management ID"
 msgstr "Especificar la ID del remanamientu de sesión"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:244
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
 msgid "Session management options:"
 msgstr "Opciones de remanamientu de la sesión:"
 
 msgid "Session management options:"
 msgstr "Opciones de remanamientu de la sesión:"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:245
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
 msgid "Show session management options"
 msgid "Show session management options"
-msgstr "Ver les opciones de remanamientu de la sesión:"
+msgstr "Ver les opciones de remanamientu de la sesión"
 
 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
 
 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
@@ -323,51 +341,51 @@ msgstr "Ver les opciones de remanamientu de la sesión:"
 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
 #. * please remove.
 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
 #. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:918
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
 #, c-format
 msgid "Show “_%s”"
 #, c-format
 msgid "Show “_%s”"
-msgstr "Amosar «_%s»"
+msgstr "Amosar “_%s”"
 
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1381
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
 msgid "_Move on Toolbar"
 msgid "_Move on Toolbar"
-msgstr "_Mover a la barra de ferramientes"
+msgstr "_Mover a la Barra de Ferramientes"
 
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
 msgstr "Mueve l'elementu seleicionáu a la barra de ferramientes"
 
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
 msgstr "Mueve l'elementu seleicionáu a la barra de ferramientes"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
 msgid "_Remove from Toolbar"
 msgid "_Remove from Toolbar"
-msgstr "_Quitar de la barra de ferramientes"
+msgstr "_Quitar de la Barra de Ferramientes"
 
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
 msgstr "Quita l'elementu seleicionáu de la barra de ferramientes"
 
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
 msgstr "Quita l'elementu seleicionáu de la barra de ferramientes"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
 msgid "_Delete Toolbar"
 msgid "_Delete Toolbar"
-msgstr "_Esaniciar barra de ferramientes"
+msgstr "_Esborrar Barra de Ferramientes"
 
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
 msgid "Remove the selected toolbar"
 msgid "Remove the selected toolbar"
-msgstr "Esaniciar la barra de ferramientes seleicionada"
+msgstr "Quitar la barra de ferramientes seleicionada"
 
 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
 msgid "Separator"
 msgstr "Separtador"
 
 
 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
 msgid "Separator"
 msgstr "Separtador"
 
-#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117
+#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:115
 msgid "Running in presentation mode"
 msgstr "Executar en mou presentación"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Running in presentation mode"
 msgstr "Executar en mou presentación"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5282
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5379
 msgid "Best Fit"
 msgid "Best Fit"
-msgstr "Axuste Ã³ptimu"
+msgstr "Axuste Ã\93ptimu"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
 msgid "Fit Page Width"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
 msgid "Fit Page Width"
-msgstr "Axustar al anchu de páxina"
+msgstr "Axustar al anchor de páxina"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
 msgid "50%"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
 msgid "50%"
@@ -409,15 +427,16 @@ msgstr "300%"
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4260
-#: ../shell/ev-window-title.c:149
+#. Manually set name and icon
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4235
+#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:308
 #, c-format
 msgid "Document Viewer"
 #, c-format
 msgid "Document Viewer"
-msgstr "Visor de documentos"
+msgstr "Visor de Documentos"
 
 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
 
 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
-msgid "View multipage documents"
-msgstr "Vea documentos multipáxina"
+msgid "View multi-page documents"
+msgstr "Ver documentos multipáxina"
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
 msgid "Override document restrictions"
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
 msgid "Override document restrictions"
@@ -429,67 +448,145 @@ msgstr ""
 "Saltase les restricciones del documentu, como restricción pa copiar o "
 "imprentar."
 
 "Saltase les restricciones del documentu, como restricción pa copiar o "
 "imprentar."
 
-#: ../properties/ev-properties-main.c:113
+#: ../previewer/ev-previewer.c:47
+msgid "Delete the temporary file"
+msgstr "Esborrar el ficheru temporal"
+
+#: ../previewer/ev-previewer.c:48
+msgid "Print settings file"
+msgstr "Ficheru d'axustes d'imprentación"
+
+#: ../previewer/ev-previewer.c:147 ../previewer/ev-previewer.c:181
+msgid "GNOME Document Previewer"
+msgstr "Visor de Documentos de GNOME"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3031
+msgid "Failed to print document"
+msgstr "Nun se pudo imprentar el documentu"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
+#, c-format
+msgid "The selected printer '%s' could not be found"
+msgstr "Nun se pudo atopar la imprentadora actual '%s'"
+
+#. Go menu
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5128
+msgid "_Previous Page"
+msgstr "_Páxina Anterior"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5129
+msgid "Go to the previous page"
+msgstr "Dir a la páxina anterior"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5131
+msgid "_Next Page"
+msgstr "Páxi_na Siguiente"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5132
+msgid "Go to the next page"
+msgstr "Dir a la páxina siguiente"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5115
+msgid "Enlarge the document"
+msgstr "Allargar el documentu"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5118
+msgid "Shrink the document"
+msgstr "Amenorgar el documentu"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1315
+msgid "Print"
+msgstr "Imprentar"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5086
+msgid "Print this document"
+msgstr "Imprentar esti documentu"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5230
+msgid "_Best Fit"
+msgstr "Axus_te Óptimu"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5231
+msgid "Make the current document fill the window"
+msgstr "Fai que'l documentu actual enllene la ventana"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5233
+msgid "Fit Page _Width"
+msgstr "Axustar al A_nchor de Páxina"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5234
+msgid "Make the current document fill the window width"
+msgstr "Fai que'l documentu actual enllene l'anchor de la ventana"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5301
+msgid "Page"
+msgstr "Páxina"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5302
+msgid "Select Page"
+msgstr "Seleiciona la páxina"
+
+#: ../properties/ev-properties-main.c:116
 msgid "Document"
 msgstr "Documentu"
 
 msgid "Document"
 msgstr "Documentu"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:59
-msgid "Title"
-msgstr "Títulu"
-
 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
-msgid "Location"
-msgstr "Llocalización"
+msgid "Title:"
+msgstr "Títulu:"
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
-msgid "Subject"
-msgstr "Asuntu"
+msgid "Location:"
+msgstr "Allugamientu:"
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
-msgid "Author"
-msgstr "Autor"
+msgid "Subject:"
+msgstr "Asuntu:"
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
-msgid "Keywords"
-msgstr "Pallabres clave"
+msgid "Author:"
+msgstr "Autor:"
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
-msgid "Producer"
-msgstr "Productor"
+msgid "Keywords:"
+msgstr "Pallabres clave:"
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
-msgid "Creator"
-msgstr "Criador"
+msgid "Producer:"
+msgstr "Productor:"
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
-msgid "Created"
-msgstr "Criáu"
+msgid "Creator:"
+msgstr "Creador:"
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
-msgid "Modified"
-msgstr "Modificáu"
+msgid "Created:"
+msgstr "Creáu:"
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
-msgid "Number of Pages"
-msgstr "Númberu de páxines"
+msgid "Modified:"
+msgstr "Camudáu:"
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
-msgid "Optimized"
-msgstr "Optimizáu"
+msgid "Number of Pages:"
+msgstr "Númberu de Páxines:"
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
-msgid "Format"
-msgstr "Formatu"
+msgid "Optimized:"
+msgstr "Optimizáu:"
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
-msgid "Security"
-msgstr "Seguridá"
+msgid "Format:"
+msgstr "Formatu:"
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
-msgid "Paper Size"
-msgstr "Tamañu Papel"
+msgid "Security:"
+msgstr "Seguridá:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:73
+msgid "Paper Size:"
+msgstr "Tamañu del Papel:"
 
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:202
+#: ../properties/ev-properties-view.c:211 ../libview/ev-print-operation.c:1896
 msgid "None"
 msgstr "Dengún"
 
 msgid "None"
 msgstr "Dengún"
 
@@ -499,210 +596,297 @@ msgstr "Dengún"
 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
 #.
 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
 #.
-#: ../properties/ev-properties-view.c:227
+#: ../properties/ev-properties-view.c:240
 msgid "default:mm"
 msgstr "default:mm"
 
 msgid "default:mm"
 msgstr "default:mm"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:271
+#: ../properties/ev-properties-view.c:284
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%.0f x %.0f mm"
+msgid "%.0f × %.0f mm"
 msgstr "%.0f x %.0f mm"
 
 msgstr "%.0f x %.0f mm"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:275
+#: ../properties/ev-properties-view.c:288
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%.2f x %.2f inch"
+msgid "%.2f × %.2f inch"
 msgstr "%.2f x %.2f pulgaes"
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
 msgstr "%.2f x %.2f pulgaes"
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:299
+#: ../properties/ev-properties-view.c:312
 #, c-format
 msgid "%s, Portrait (%s)"
 #, c-format
 msgid "%s, Portrait (%s)"
-msgstr "%s, vertical (%s)"
+msgstr "%s, Vertical (%s)"
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:306
+#: ../properties/ev-properties-view.c:319
 #, c-format
 msgid "%s, Landscape (%s)"
 #, c-format
 msgid "%s, Landscape (%s)"
-msgstr "%s, apaisáu (%s)"
+msgstr "%s, Apaisáu (%s)"
+
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
+#, c-format
+msgid "(%d of %d)"
+msgstr "(%d de %d)"
+
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
+#, c-format
+msgid "of %d"
+msgstr "de %d"
+
+#. Initial state
+#: ../libview/ev-print-operation.c:341
+msgid "Preparing to print…"
+msgstr "Tresnando pa imprentar..."
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:343
+msgid "Finishing…"
+msgstr "Finando…"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:345
+#, c-format
+msgid "Printing page %d of %d…"
+msgstr "Imprentando páxina %d de %d…"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1169
+msgid "Printing is not supported on this printer."
+msgstr "La impresión nun ta sofitada nesta imprentadora."
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1234
+msgid "Invalid page selection"
+msgstr "Seleición de páxina inválida"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1235
+msgid "Warning"
+msgstr "Avisu"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1237
+msgid "Your print range selection does not include any pages"
+msgstr "La escoyeta d'intervalu nun inclúi denguna páxina"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1891
+msgid "Page Scaling:"
+msgstr "Escaláu de Páxina:"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1897
+msgid "Shrink to Printable Area"
+msgstr "Encoyer a un Área Imprentable"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1898
+msgid "Fit to Printable Area"
+msgstr "Axustar a un Área Imprentable"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1901
+msgid ""
+"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
+"the following:\n"
+"\n"
+"• \"None\": No page scaling is performed.\n"
+"\n"
+"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
+"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
+"\n"
+"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
+"required to fit the printable area of the printer page.\n"
+msgstr ""
+"Escalar les páxines del documentu p'axustales a la páxina d'imprentación. "
+"Esbilla una de les siguientes:\n"
+"\n"
+"• «Dengún»: Nun se fai escaláu de páxina.\n"
+"\n"
+"• «Encoyer a un área imprentable»: Les páxines del documentu más grandes que "
+"l'área d'imprentación amenórguense p'axustase al área d'imprentación de "
+"páxina de la imprentadora.\n"
+"\n"
+"• «Axustar a un área imprentable»: Les páxines del documentu auméntense o "
+"amenórguense según se requiera p'axustase al área d'imprentación de páxina "
+"de la imprentadora.\n"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1913
+msgid "Auto Rotate and Center"
+msgstr "Auto Voltiar y Centrar"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1916
+msgid ""
+"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
+"document page. Document pages will be centered within the printer page."
+msgstr ""
+"Voltiar la orientación d'imprentación de páxina de cada páxina que concase "
+"con cada páxina del documentu. Les páxines del documentu, van centrase na "
+"páxina d'imprentación."
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1921
+msgid "Select page size using document page size"
+msgstr "Seleicionar el tamañu de páxina usando tamaños de páxines de documentos"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1923
+msgid ""
+"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
+"document page."
+msgstr ""
+"Cuando ta activáu, cada páxina va imprentase nel mesmu tamañu de papel que "
+"la páxina del documentu."
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:2005
+msgid "Page Handling"
+msgstr "Manexu de Páxines"
 
 
-#: ../libview/ev-jobs.c:949
+#: ../libview/ev-jobs.c:1438
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to create file “%s”: %s"
-msgstr "Nun se pudo criar el ficheru «%s»: %s"
+msgid "Failed to print page %d: %s"
+msgstr "Falló al imprentar la páxina %d: %s"
 
 #: ../libview/ev-view-accessible.c:41
 msgid "Scroll Up"
 
 #: ../libview/ev-view-accessible.c:41
 msgid "Scroll Up"
-msgstr "Desplazar arriba"
+msgstr "Mover arriba"
 
 #: ../libview/ev-view-accessible.c:42
 msgid "Scroll Down"
 
 #: ../libview/ev-view-accessible.c:42
 msgid "Scroll Down"
-msgstr "Desplazar abaxo"
+msgstr "Mover abaxo"
 
 #: ../libview/ev-view-accessible.c:48
 msgid "Scroll View Up"
 
 #: ../libview/ev-view-accessible.c:48
 msgid "Scroll View Up"
-msgstr "Desplaza la vista arriba"
+msgstr "Mover la Vista Arriba"
 
 #: ../libview/ev-view-accessible.c:49
 msgid "Scroll View Down"
 
 #: ../libview/ev-view-accessible.c:49
 msgid "Scroll View Down"
-msgstr "Desplaza la vista abaxo"
+msgstr "Mover la Vista Abaxo"
 
 #: ../libview/ev-view-accessible.c:533
 msgid "Document View"
 
 #: ../libview/ev-view-accessible.c:533
 msgid "Document View"
-msgstr "Vista de documentu"
+msgstr "Vista de Documentu"
+
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:673
+msgid "Jump to page:"
+msgstr "Saltar a la páxina:"
 
 
-#: ../libview/ev-view.c:1417
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:975
+msgid "End of presentation. Click to exit."
+msgstr "Fin de la presentación. Calca pa colar."
+
+#: ../libview/ev-view.c:1727
 msgid "Go to first page"
 msgstr "Dir a la primer páxina"
 
 msgid "Go to first page"
 msgstr "Dir a la primer páxina"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1419
+#: ../libview/ev-view.c:1729
 msgid "Go to previous page"
 msgstr "Dir a la páxina anterior"
 
 msgid "Go to previous page"
 msgstr "Dir a la páxina anterior"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1421
+#: ../libview/ev-view.c:1731
 msgid "Go to next page"
 msgstr "Dir a la páxina siguiente"
 
 msgid "Go to next page"
 msgstr "Dir a la páxina siguiente"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1423
+#: ../libview/ev-view.c:1733
 msgid "Go to last page"
 msgid "Go to last page"
-msgstr "Dir a la cabera páxina"
+msgstr "Dir a la páxina cabera"
 
 
-#: ../libview/ev-view.c:1425
+#: ../libview/ev-view.c:1735
 msgid "Go to page"
 msgstr "Dir a la páxina"
 
 msgid "Go to page"
 msgstr "Dir a la páxina"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1427
+#: ../libview/ev-view.c:1737
 msgid "Find"
 msgstr "Alcontrar"
 
 msgid "Find"
 msgstr "Alcontrar"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1455
+#: ../libview/ev-view.c:1765
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Dir a la páxina %s"
 
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Dir a la páxina %s"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1461
+#: ../libview/ev-view.c:1771
 #, c-format
 msgid "Go to %s on file “%s”"
 #, c-format
 msgid "Go to %s on file “%s”"
-msgstr "Dir a %s nel ficheru «%s»"
+msgstr "Dir a %s nel ficheru “%s”"
 
 
-#: ../libview/ev-view.c:1464
+#: ../libview/ev-view.c:1774
 #, c-format
 msgid "Go to file “%s”"
 #, c-format
 msgid "Go to file “%s”"
-msgstr "Dir al ficheru «%s»"
+msgstr "Dir al ficheru “%s”"
 
 
-#: ../libview/ev-view.c:1472
+#: ../libview/ev-view.c:1782
 #, c-format
 msgid "Launch %s"
 msgstr "Llanzar %s"
 
 #, c-format
 msgid "Launch %s"
 msgstr "Llanzar %s"
 
-#: ../libview/ev-view.c:2387
-msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
-msgstr "Fin de la presentación. Calque Escape pa colar"
-
-#: ../libview/ev-view.c:3278
-msgid "Jump to page:"
-msgstr "Saltar a la páxina:"
-
-#: ../libview/ev-view.c:3541 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267
-msgid "Loading..."
-msgstr "Cargando..."
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:146
-msgid "Search string"
-msgstr "Guetar cadena"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:147
-msgid "The name of the string to be found"
-msgstr "Nome de la cadena a guetar"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:160
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "Coincidir con capitalización"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:161
-msgid "TRUE for a case sensitive search"
-msgstr "BRAERO pa una gueta sensible a les mayúscules"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:168
-msgid "Highlight color"
-msgstr "Color de resaltáu"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:169
-msgid "Color of highlight for all matches"
-msgstr "Color de resaltáu pa toles coincidencies"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:175
-msgid "Current color"
-msgstr "Color autual"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:176
-msgid "Color of highlight for the current match"
-msgstr "Color de resaltáu pa la coincidencia autual"
+#: ../libview/ev-view.c:3949 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:262
+msgid "Loading…"
+msgstr "Cargando…"
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:320
 msgid "Find:"
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:320
 msgid "Find:"
-msgstr "Guetar:"
+msgstr "Atopar:"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5016
+#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5103
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Atopar Anter_ior"
 
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Atopar Anter_ior"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:332
+#: ../shell/eggfindbar.c:333
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
-msgstr "Guetar l'apaición anterior de la cadena"
+msgstr "Atopar l'apaición anterior de la cadena"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:336 ../shell/ev-window.c:5014
+#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5101
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Atopar Sig_uiente"
 
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Atopar Sig_uiente"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:339
+#: ../shell/eggfindbar.c:341
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgid "Find next occurrence of the search string"
-msgstr "Guetar la siguiente apaición de la cadena"
+msgstr "Atopar la siguiente apaición de la cadena"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:346
+#: ../shell/eggfindbar.c:348
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgid "C_ase Sensitive"
-msgstr "Sensible _a Mayús/minúscules"
+msgstr "Sensible _a Mayúscules"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:349
+#: ../shell/eggfindbar.c:351
 msgid "Toggle case sensitive search"
 msgid "Toggle case sensitive search"
-msgstr "Conmutar gueta discriminando capitalización"
+msgstr "Alternar a gueta sensible a mayúscules"
 
 #: ../shell/ev-keyring.c:102
 #, c-format
 msgid "Password for document %s"
 msgstr "Contraseña pal documentu %s"
 
 
 #: ../shell/ev-keyring.c:102
 #, c-format
 msgid "Password for document %s"
 msgstr "Contraseña pal documentu %s"
 
-#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
-msgid "Open a recently used document"
-msgstr "Abrir un documentu recién usáu"
-
-#: ../shell/ev-page-action.c:76
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "(%d of %d)"
-msgstr "(%d de %d)"
+msgid "Converting %s"
+msgstr "Convirtiendo %s"
 
 
-#: ../shell/ev-page-action.c:78
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "of %d"
-msgstr "de %d"
+msgid "%d of %d documents converted"
+msgstr "Convirtiéronse %d de %d documentos"
+
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:164 ../shell/ev-convert-metadata.c:179
+msgid "Converting metadata"
+msgstr "Convirtiendo metadatos"
+
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:185
+msgid ""
+"The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
+"migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
+msgstr ""
+"El formatu de metadatos usáu por Evince camudó, poro, necesita migrase. Si "
+"la migración s'encaboxa, nun funcionará l'atroxu de los metadatos."
+
+#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
+msgid "Open a recently used document"
+msgstr "Abrir un documentu recién usáu"
 
 #: ../shell/ev-password-view.c:144
 msgid ""
 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
 "password."
 msgstr ""
 
 #: ../shell/ev-password-view.c:144
 msgid ""
 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
 "password."
 msgstr ""
-"Esti documentu ta bloquiáu y namái pue lleese introduciendo la contraseña "
+"Esti documentu ta bloquiáu y namái se pue lleer conseñando la contraseña "
 "correuta."
 
 #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269
 msgid "_Unlock Document"
 "correuta."
 
 #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269
 msgid "_Unlock Document"
-msgstr "_Desbloquiar documentu"
+msgstr "Desbloq_uiar Documentu"
 
 #: ../shell/ev-password-view.c:261
 msgid "Enter password"
 
 #: ../shell/ev-password-view.c:261
 msgid "Enter password"
-msgstr "Introduza la contraseña"
+msgstr "Conseñe la contraseña"
 
 #: ../shell/ev-password-view.c:301
 msgid "Password required"
 
 #: ../shell/ev-password-view.c:301
 msgid "Password required"
@@ -713,708 +897,917 @@ msgstr "Necesítase contraseña"
 msgid ""
 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
 msgstr ""
 msgid ""
 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
 msgstr ""
-"El documentu «%s» ta bloquiáu y requier d'una contraseña enantes de poder "
-"abrilu"
+"El documentu “%s” ta bloquiáu y requier d'una contraseña enantes de poder "
+"abrilu."
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:332
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Contraseña:"
 
 #: ../shell/ev-password-view.c:365
 msgid "Forget password _immediately"
 msgstr "Escaecer la contraseña _darréu"
 
 #: ../shell/ev-password-view.c:377
 
 #: ../shell/ev-password-view.c:365
 msgid "Forget password _immediately"
 msgstr "Escaecer la contraseña _darréu"
 
 #: ../shell/ev-password-view.c:377
-msgid "Remember password until you _logout"
-msgstr "Remembrar la contraseña hasta que _salgas de la sesión"
+msgid "Remember password until you _log out"
+msgstr "Remembra la contraseña hasta que _salgas de la sesión"
 
 #: ../shell/ev-password-view.c:389
 msgid "Remember _forever"
 msgstr "Remembrar pa _siempre"
 
 
 #: ../shell/ev-password-view.c:389
 msgid "Remember _forever"
 msgstr "Remembrar pa _siempre"
 
-#. Initial state
-#: ../shell/ev-print-operation.c:318
-msgid "Preparing to print ..."
-msgstr "Tresnándose pa imprentar..."
-
-#: ../shell/ev-print-operation.c:320
-msgid "Finishing..."
-msgstr "Finando..."
-
-#: ../shell/ev-print-operation.c:322
-#, c-format
-msgid "Printing page %d of %d..."
-msgstr "Imprentando páxina %d de %d…"
-
-#: ../shell/ev-print-operation.c:1010
-msgid "Printing is not supported on this printer."
-msgstr "La impresión nun ta sofitada con esta imprentadora."
-
-#: ../shell/ev-print-operation.c:1136 ../shell/ev-window.c:5067
-msgid "Print"
-msgstr "Imprentar"
-
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:58
 msgid "Properties"
 msgstr "Propiedaes"
 
 msgid "Properties"
 msgstr "Propiedaes"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:91
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
 msgid "General"
 msgstr "Xeneral"
 
 msgid "General"
 msgstr "Xeneral"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:101
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
 msgid "Fonts"
 msgstr "Fontes"
 
 msgid "Fonts"
 msgstr "Fontes"
 
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:115
+msgid "Document License"
+msgstr "Llicencia del documentu"
+
 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
 msgid "Font"
 msgstr "Fonte"
 
 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
 #, c-format
 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
 msgid "Font"
 msgstr "Fonte"
 
 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
 #, c-format
-msgid "Gathering font information... %3d%%"
+msgid "Gathering font information %3d%%"
 msgstr "Obteniendo información tipográfica… %3d%%"
 
 msgstr "Obteniendo información tipográfica… %3d%%"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
+#: ../shell/ev-properties-license.c:138
+msgid "Usage terms"
+msgstr "Términos d'usu"
+
+#: ../shell/ev-properties-license.c:144
+msgid "Text License"
+msgstr "Testu de la Llicencia"
+
+#: ../shell/ev-properties-license.c:150
+msgid "Further Information"
+msgstr "Más Información"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:712
 msgid "Attachments"
 msgstr "Axuntos"
 
 msgid "Attachments"
 msgstr "Axuntos"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
 msgid "Layers"
 msgstr "Capes"
 
 msgid "Layers"
 msgstr "Capes"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
-msgid "Print..."
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
+msgid "Print"
 msgstr "Imprentar…"
 
 msgstr "Imprentar…"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
 msgid "Index"
 msgstr "Índiz"
 
 msgid "Index"
 msgstr "Índiz"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:751
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:956
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Miniatures"
 
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Miniatures"
 
-#: ../shell/ev-window.c:843
+#: ../shell/ev-window.c:840
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Page %s - %s"
-msgstr "Páxina %s - %s"
+msgid "Page %s  %s"
+msgstr "Páxina %s  %s"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:845
+#: ../shell/ev-window.c:842
 #, c-format
 msgid "Page %s"
 msgstr "Páxina %s"
 
 #, c-format
 msgid "Page %s"
 msgstr "Páxina %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1267
+#: ../shell/ev-window.c:1288
 msgid "The document contains no pages"
 msgid "The document contains no pages"
-msgstr "El documentu nun contién denguna páxina"
+msgstr "El documentu nun contién páxina denguna"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1490 ../shell/ev-window.c:1635
+#: ../shell/ev-window.c:1291
+msgid "The document contains only empty pages"
+msgstr "El documentu namás tien páxines baleres"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1491 ../shell/ev-window.c:1657
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Nun se pudo abrir el documentu"
 
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Nun se pudo abrir el documentu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1609
+#: ../shell/ev-window.c:1628
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Loading document from %s"
-msgstr ""
+msgid "Loading document from “%s”"
+msgstr "Cargando documentu dende “%s”"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1747 ../shell/ev-window.c:1940
+#: ../shell/ev-window.c:1770 ../shell/ev-window.c:2047
 #, c-format
 msgid "Downloading document (%d%%)"
 #, c-format
 msgid "Downloading document (%d%%)"
-msgstr ""
+msgstr "Descargando documentu (%d%%)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1803
+msgid "Failed to load remote file."
+msgstr "Falló al recargar el documentu remotu."
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1886
+#: ../shell/ev-window.c:1991
 #, c-format
 msgid "Reloading document from %s"
 #, c-format
 msgid "Reloading document from %s"
-msgstr ""
+msgstr "Recargando'l documentu dende %s"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1919
+#: ../shell/ev-window.c:2023
 msgid "Failed to reload document."
 msgid "Failed to reload document."
-msgstr ""
+msgstr "Falló al recargar el documentu."
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2058
+#: ../shell/ev-window.c:2178
 msgid "Open Document"
 msgid "Open Document"
-msgstr "Abrir documentu"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2119
-#, c-format
-msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
-msgstr "Nun se pudo criar l'enllaz simbólicu «%s»: %s"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2148
-msgid "Cannot open a copy."
-msgstr "Nun se pue abrir una copia."
+msgstr "Abrir Documentu"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2388
+#: ../shell/ev-window.c:2442
 #, c-format
 msgid "Saving document to %s"
 #, c-format
 msgid "Saving document to %s"
-msgstr ""
+msgstr "Guardando'l documentu en %s"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2391
+#: ../shell/ev-window.c:2445
 #, c-format
 msgid "Saving attachment to %s"
 #, c-format
 msgid "Saving attachment to %s"
-msgstr ""
+msgstr "Guardando l'axuntu en %s"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2394
+#: ../shell/ev-window.c:2448
 #, c-format
 msgid "Saving image to %s"
 #, c-format
 msgid "Saving image to %s"
-msgstr ""
+msgstr "Guardando la imaxe en %s"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2439 ../shell/ev-window.c:2536
+#: ../shell/ev-window.c:2492 ../shell/ev-window.c:2592
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as “%s”."
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as “%s”."
-msgstr "El ficheru nun se pudo atroxar como «%s»."
+msgstr "El ficheru nun se pudo guardar como “%s”."
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2467
+#: ../shell/ev-window.c:2523
 #, c-format
 msgid "Uploading document (%d%%)"
 #, c-format
 msgid "Uploading document (%d%%)"
-msgstr ""
+msgstr "Xubiendo'l documentu (%d%%)"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2471
+#: ../shell/ev-window.c:2527
 #, c-format
 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
 #, c-format
 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
-msgstr ""
+msgstr "Xubiendo l'axuntu (%d%%)"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2475
+#: ../shell/ev-window.c:2531
 #, c-format
 msgid "Uploading image (%d%%)"
 #, c-format
 msgid "Uploading image (%d%%)"
-msgstr ""
+msgstr "Xubiendo la imaxe (%d%%)"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2582
+#: ../shell/ev-window.c:2653
 msgid "Save a Copy"
 msgid "Save a Copy"
-msgstr "Guardar una copia"
+msgstr "Guardar una Copia"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2785
+#: ../shell/ev-window.c:2975
 #, c-format
 msgid "%d pending job in queue"
 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
 #, c-format
 msgid "%d pending job in queue"
 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: ../shell/ev-window.c:2841 ../shell/ev-window.c:3951
-msgid "Failed to print document"
-msgstr "Nun se pudo imprentar el documento"
+msgstr[0] "%d trabayu pendiente na cola"
+msgstr[1] "%d trabayos pendientes na cola"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2898
+#: ../shell/ev-window.c:3088
 #, c-format
 msgid "Printing job “%s”"
 #, c-format
 msgid "Printing job “%s”"
-msgstr ""
+msgstr "Imprentando trabayu “%s”"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3095
+#: ../shell/ev-window.c:3300
 #, c-format
 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
 msgstr ""
+"¿Esperar hasta que fine'l trabayu d'imprentación “%s” enantes de zarrar?"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3098
+#: ../shell/ev-window.c:3303
 #, c-format
 msgid ""
 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
 msgstr ""
+"Esisten %d trabayos d'impresión activos. ¿Quies esperar a que fine la "
+"imprentadora enantes de zarrar?"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3110
+#: ../shell/ev-window.c:3315
 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
 msgstr ""
 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
 msgstr ""
+"Si zarres la ventana, los trabayos d'imprentación pendientes nun se van "
+"imprentar."
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3114
+#: ../shell/ev-window.c:3319
 msgid "Cancel _print and Close"
 msgid "Cancel _print and Close"
-msgstr ""
+msgstr "Encaboxar la _imprentación y Zarrar"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3118
+#: ../shell/ev-window.c:3323
 msgid "Close _after Printing"
 msgid "Close _after Printing"
-msgstr ""
+msgstr "Zarrar _dempués d'Imprentar"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3721
+#: ../shell/ev-window.c:3888
 msgid "Toolbar Editor"
 msgid "Toolbar Editor"
-msgstr "Editor de la barra de ferramientes"
+msgstr "Editor de la Barra de Ferramientes"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3853
+#: ../shell/ev-window.c:4020
 msgid "There was an error displaying help"
 msgid "There was an error displaying help"
-msgstr ""
+msgstr "Hebo un fallu al amosar l'aida"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4256
+#: ../shell/ev-window.c:4231
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"Document Viewer.\n"
-"Using poppler %s (%s)"
+"Document Viewer\n"
+"Using %s (%s)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Visor de documentos.\n"
-"Usando poppler %s (%s)"
+"Visor de Documentos.\n"
+"Usando %s (%s)"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4284
+#: ../shell/ev-window.c:4262
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
 "version.\n"
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
 "version.\n"
-msgstr ""
-"Evince ye software llibre; pue redistribuyilu y/o camudalu baxo los términos "
-"de la Llicencia Pública Xeneral de GNU asoleyada pola Free Software "
-"Foundation; ya seya na so versión 2 ó (al so criteriu) nuna versión "
+msgstr "Evince ye software llibre; pues redistribuyilu y/o camudalu baxo los "
+"términos de la Llicencia Pública Xeneral de GNU asoleyada pola Free Software "
+"Foundation; yá seya na so versión 2 ó (al so criteriu) nuna versión "
 "postrera.\n"
 
 "postrera.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4288
+#: ../shell/ev-window.c:4266
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
 "details.\n"
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
 "details.\n"
-msgstr ""
-"Evince distribúise col enfotu de que seya útil, pero ENSIN GARANTÍA; ensin "
-"nenguna garantía implícita de COMERCIALIDÁ o IDONEIDÁ PA UN FIN DETERMINÁU.  "
-"Adique la Llicencia General GNU pa más detáis.\n"
+msgstr "Evince distribúise col enfotu de que seya útil, pero ENSIN GARANTÍA; ensin "
+"nenguna garantía implícita de COMERCIALIDÁ o IDONEIDÁ PA UN FIN DETERMINÁU. "
+" Adique la Llicencia General GNU pa más detáis.\n"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4292
+#: ../shell/ev-window.c:4270
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
-msgstr ""
-"Tendría d'haber recibío una copia de la Llicencia Pública Xeneral de GNU "
-"xunto con Evince; si nun ye'l casu, escriba a Free Software Foundation, "
-"Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307 EE. UU.\n"
+msgstr "Deberíes tener recibío una copia de la Llicencia Pública Xeneral de GNU "
+"xunto con Evince; si nun ye'l casu, escribi a Free Software Foundation, "
+"Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307 USA\n"
 
 
-#. Manually set name and icon in win32
-#: ../shell/ev-window.c:4316 ../shell/main.c:382
+#: ../shell/ev-window.c:4295
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4319
-msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2007 Los autores d'Evince"
+#: ../shell/ev-window.c:4298
+msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
+msgstr "© 1996-2009 Los autores d'Evince"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4325
+#: ../shell/ev-window.c:4304
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
+"Xandru Armesto: xandru@softastur.org\n"
 "Launchpad Contributions:\n"
 "Launchpad Contributions:\n"
-"  Astur https://launchpad.net/~malditoastur"
+"  Dangerous Piper https://launchpad.net/~dangerouspiper\n"
+"  Iñigo Varela https://launchpad.net/~malditoastur\n"
+"  Xandru Martino https://launchpad.net/~xandru-martino\n"
+"  Xuacu https://launchpad.net/~xuacusk8"
 
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
 
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:4543
+#: ../shell/ev-window.c:4576
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "%d alcontráu nesta páxina"
 msgstr[1] "%d alcontraos nesta páxina"
 
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "%d alcontráu nesta páxina"
 msgstr[1] "%d alcontraos nesta páxina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4551
+#: ../shell/ev-window.c:4584
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
-msgstr "%3d%% restante p'alcontrar"
+msgstr "%3d%% restante pa guetar"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4979
+#: ../shell/ev-window.c:5066
 msgid "_File"
 msgstr "_Ficheru"
 
 msgid "_File"
 msgstr "_Ficheru"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4980
+#: ../shell/ev-window.c:5067
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4981
+#: ../shell/ev-window.c:5068
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4982
+#: ../shell/ev-window.c:5069
 msgid "_Go"
 msgstr "_Dir"
 
 msgid "_Go"
 msgstr "_Dir"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4983
+#: ../shell/ev-window.c:5070
 msgid "_Help"
 msgstr "_Aida"
 
 #. File menu
 msgid "_Help"
 msgstr "_Aida"
 
 #. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:4986 ../shell/ev-window.c:5165
-#: ../shell/ev-window.c:5244
-msgid "_Open..."
-msgstr "_Abrir..."
+#: ../shell/ev-window.c:5073 ../shell/ev-window.c:5341
+msgid "_Open…"
+msgstr "_Abrir…"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4987 ../shell/ev-window.c:5245
+#: ../shell/ev-window.c:5074 ../shell/ev-window.c:5342
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Abre un documentu esistente"
 
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Abre un documentu esistente"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4989
+#: ../shell/ev-window.c:5076
 msgid "Op_en a Copy"
 msgid "Op_en a Copy"
-msgstr "A_brir una copia"
+msgstr "A_brir una Copia"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4990
+#: ../shell/ev-window.c:5077
 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
-msgstr "Abre una copia del documentu autual nuna ventana nueva"
+msgstr "Abre una copia del documentu actual nuna ventana nueva"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4992 ../shell/ev-window.c:5167
-msgid "_Save a Copy..."
-msgstr "_Guardar una copia…"
+#: ../shell/ev-window.c:5079
+msgid "_Save a Copy"
+msgstr "Guardar una C_opia…"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4993
+#: ../shell/ev-window.c:5080
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgid "Save a copy of the current document"
-msgstr "Guarda una copia del documentu autual"
+msgstr "Guarda una copia del documentu actual"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4995
-msgid "Print Set_up..."
-msgstr "Configuración d'imprentación…"
+#: ../shell/ev-window.c:5082
+msgid "Page Set_up…"
+msgstr "_Configurar Páxina…"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4996
-msgid "Setup the page settings for printing"
-msgstr "Configura los axustes de páxina pa imprentación"
+#: ../shell/ev-window.c:5083
+msgid "Set up the page settings for printing"
+msgstr "Configura los axustes de páxina pa imprentar"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4998
-msgid "_Print..."
+#: ../shell/ev-window.c:5085
+msgid "_Print"
 msgstr "Im_prentar..."
 
 msgstr "Im_prentar..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4999 ../shell/ev-window.c:5068
-msgid "Print this document"
-msgstr "Imprenta esti documentu"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5001
+#: ../shell/ev-window.c:5088
 msgid "P_roperties"
 msgstr "P_ropiedaes"
 
 msgid "P_roperties"
 msgstr "P_ropiedaes"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5009
+#: ../shell/ev-window.c:5096
 msgid "Select _All"
 msgid "Select _All"
-msgstr "Seleicion_ar too"
+msgstr "Seleicion_ar Too"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:5011
-msgid "_Find..."
-msgstr "_Guetar..."
+#: ../shell/ev-window.c:5098
+msgid "_Find"
+msgstr "At_opar…"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:5012
+#: ../shell/ev-window.c:5099
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Guetar una pallabra o fras nel documentu"
 
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Guetar una pallabra o fras nel documentu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5018
+#: ../shell/ev-window.c:5105
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "_Barra de ferramientes"
 
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "_Barra de ferramientes"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5020
+#: ../shell/ev-window.c:5107
 msgid "Rotate _Left"
 msgid "Rotate _Left"
-msgstr "Xirar a la _esquierda"
+msgstr "Voltiar a la _Esquierda"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:5022
+#: ../shell/ev-window.c:5109
 msgid "Rotate _Right"
 msgid "Rotate _Right"
-msgstr "Xirar a la d_recha"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5027
-msgid "Enlarge the document"
-msgstr "Ampliar el documentu"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5030
-msgid "Shrink the document"
-msgstr "Amenorgar el documentu"
+msgstr "Voltiar a la D_recha"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:5032
+#: ../shell/ev-window.c:5120
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Recargar"
 
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Recargar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5033
+#: ../shell/ev-window.c:5121
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Recarga'l documentu"
 
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Recarga'l documentu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5036
+#: ../shell/ev-window.c:5124
 msgid "Auto_scroll"
 msgstr "Autode_splazar"
 
 msgid "Auto_scroll"
 msgstr "Autode_splazar"
 
-#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:5040
-msgid "_Previous Page"
-msgstr "_Páxina anterior"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5041
-msgid "Go to the previous page"
-msgstr "Dir a la páxina anterior"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5043
-msgid "_Next Page"
-msgstr "Páxi_na Siguiente"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5044
-msgid "Go to the next page"
-msgstr "Dir a la páxina siguiente"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5046
+#: ../shell/ev-window.c:5134
 msgid "_First Page"
 msgid "_First Page"
-msgstr "_Primera"
+msgstr "_Primer Páxina"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:5047
+#: ../shell/ev-window.c:5135
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Dir a la primer páxina"
 
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Dir a la primer páxina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5049
+#: ../shell/ev-window.c:5137
 msgid "_Last Page"
 msgid "_Last Page"
-msgstr "C_abera"
+msgstr "Páxina C_abera"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:5050
+#: ../shell/ev-window.c:5138
 msgid "Go to the last page"
 msgid "Go to the last page"
-msgstr "Dir a la cabera páxina"
+msgstr "Dir a la páxina cabera"
 
 #. Help menu
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:5054
+#: ../shell/ev-window.c:5142
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Conteníos"
 
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Conteníos"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5057
+#: ../shell/ev-window.c:5145
 msgid "_About"
 msgstr "Tocante _a"
 
 #. Toolbar-only
 msgid "_About"
 msgstr "Tocante _a"
 
 #. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:5061
+#: ../shell/ev-window.c:5149
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "Salir de Pantalla completa"
+msgstr "Dexar Pantalla Completa"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:5062
+#: ../shell/ev-window.c:5150
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Dexar mou pantalla completa"
 
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Dexar mou pantalla completa"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5064
+#: ../shell/ev-window.c:5152
 msgid "Start Presentation"
 msgid "Start Presentation"
-msgstr "Entamar presentación"
+msgstr "Aniciar presentación"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:5065
+#: ../shell/ev-window.c:5153
 msgid "Start a presentation"
 msgid "Start a presentation"
-msgstr "Entamar una presentación"
+msgstr "Aniciar una presentación"
 
 #. View Menu
 
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:5121
+#: ../shell/ev-window.c:5212
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Barra Ferramientes"
 
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Barra Ferramientes"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5122
+#: ../shell/ev-window.c:5213
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgid "Show or hide the toolbar"
-msgstr "Amuesa o escuende la barra de ferramientes"
+msgstr "Amuesa o anubre la barra de ferramientes"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:5124
+#: ../shell/ev-window.c:5215
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Barra _Llateral"
 
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Barra _Llateral"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5125
+#: ../shell/ev-window.c:5216
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgid "Show or hide the side pane"
-msgstr "Amuesa o escuende'l panel llateral"
+msgstr "Amuesa o anubre'l panel llateral"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:5127
+#: ../shell/ev-window.c:5218
 msgid "_Continuous"
 msgid "_Continuous"
-msgstr "_Continu"
+msgstr "_Continuu"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:5128
+#: ../shell/ev-window.c:5219
 msgid "Show the entire document"
 msgid "Show the entire document"
-msgstr "Amosar el documentu completo"
+msgstr "Amosar el documentu completu"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:5130
+#: ../shell/ev-window.c:5221
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Dual"
 
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Dual"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5131
+#: ../shell/ev-window.c:5222
 msgid "Show two pages at once"
 msgid "Show two pages at once"
-msgstr "Amoar dos páxinas al empar"
+msgstr "Amosar dos páxines al empar"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:5133
+#: ../shell/ev-window.c:5224
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Pantalla completa:"
 
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Pantalla completa:"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5134
+#: ../shell/ev-window.c:5225
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgid "Expand the window to fill the screen"
-msgstr "Enantar la ventana hasta llenar la pantalla"
+msgstr "Espurrir la ventana hasta enllenar la pantalla"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:5136
+#: ../shell/ev-window.c:5227
 msgid "Pre_sentation"
 msgstr "Pre_sentación"
 
 msgid "Pre_sentation"
 msgstr "Pre_sentación"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5137
+#: ../shell/ev-window.c:5228
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Ver el documentu como una presentación"
 
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Ver el documentu como una presentación"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5139
-msgid "_Best Fit"
-msgstr "Axus_te óptimu"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5140
-msgid "Make the current document fill the window"
-msgstr "Fai que'l documentu autual enllene la ventana"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5142
-msgid "Fit Page _Width"
-msgstr "Axustar al a_nchu de páxina"
+#: ../shell/ev-window.c:5236
+msgid "_Inverted Colors"
+msgstr "Colores _Invertíos"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:5143
-msgid "Make the current document fill the window width"
-msgstr "Fai que'l documentu autual enllene l'anchor de la ventana"
+#: ../shell/ev-window.c:5237
+msgid "Show page contents with the colors inverted"
+msgstr "Amosar los conteníos de la páxina con colores invertíos"
 
 #. Links
 
 #. Links
-#: ../shell/ev-window.c:5150
+#: ../shell/ev-window.c:5245
 msgid "_Open Link"
 msgid "_Open Link"
-msgstr "_Abrir enllaz"
+msgstr "_Abrir Enllaz"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:5152
+#: ../shell/ev-window.c:5247
 msgid "_Go To"
 msgstr "_Dir a"
 
 msgid "_Go To"
 msgstr "_Dir a"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5154
+#: ../shell/ev-window.c:5249
 msgid "Open in New _Window"
 msgid "Open in New _Window"
-msgstr "Abrir nuna _ventana nueva"
+msgstr "Abrir nuna _Ventana Nueva"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:5156
+#: ../shell/ev-window.c:5251
 msgid "_Copy Link Address"
 msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "_Copiar direición del enllaz"
+msgstr "_Copiar Direición del Enllaz"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:5158
-msgid "_Save Image As..."
-msgstr "Guardar imaxe _como..."
+#: ../shell/ev-window.c:5253
+msgid "_Save Image As"
+msgstr "Guardar imaxe _como"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:5160
+#: ../shell/ev-window.c:5255
 msgid "Copy _Image"
 msgid "Copy _Image"
-msgstr "Copiar _imaxe"
+msgstr "Copiar _Imaxe"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:5206
-msgid "Page"
-msgstr "Páxina"
+#: ../shell/ev-window.c:5260
+msgid "_Open Attachment"
+msgstr "Guardar A_xuntos"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:5207
-msgid "Select Page"
-msgstr "Seleicione la páxina"
+#: ../shell/ev-window.c:5262
+msgid "_Save Attachment As…"
+msgstr "Guard_ar Axuntu Como…"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:5218
+#: ../shell/ev-window.c:5315
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zoom"
 
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zoom"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5220
+#: ../shell/ev-window.c:5317
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgid "Adjust the zoom level"
-msgstr "Axustar el nivel d'ampliación"
+msgstr "Axustar el nivel de zoom"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:5230
+#: ../shell/ev-window.c:5327
 msgid "Navigation"
 msgid "Navigation"
-msgstr "Ñavegación"
+msgstr "Navegación"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:5232
+#: ../shell/ev-window.c:5329
 msgid "Back"
 msgstr "Volver"
 
 #. translators: this is the history action
 msgid "Back"
 msgstr "Volver"
 
 #. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:5235
+#: ../shell/ev-window.c:5332
 msgid "Move across visited pages"
 msgstr "Movese a traviés de les páxines visitaes"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Move across visited pages"
 msgstr "Movese a traviés de les páxines visitaes"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5265
+#: ../shell/ev-window.c:5362
 msgid "Previous"
 msgstr "Previu"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Previous"
 msgstr "Previu"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5270
+#: ../shell/ev-window.c:5367
 msgid "Next"
 msgstr "Siguiente"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Next"
 msgstr "Siguiente"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5274
+#: ../shell/ev-window.c:5371
 msgid "Zoom In"
 msgid "Zoom In"
-msgstr "Enantar zoom"
+msgstr "Aumentar zoom"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5278
+#: ../shell/ev-window.c:5375
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Amenorgar zoom"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Amenorgar zoom"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5286
+#: ../shell/ev-window.c:5383
 msgid "Fit Width"
 msgid "Fit Width"
-msgstr "Axustar anchor"
+msgstr "Axustar Anchor"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:5453 ../shell/ev-window.c:5471
+#: ../shell/ev-window.c:5544 ../shell/ev-window.c:5561
 msgid "Unable to launch external application."
 msgid "Unable to launch external application."
-msgstr ""
+msgstr "Nun pudo llanzase l'aplicación esterna."
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:5514
+#: ../shell/ev-window.c:5618
 msgid "Unable to open external link"
 msgstr "Nun se pudo abrir l'enllaz esternu"
 
 msgid "Unable to open external link"
 msgstr "Nun se pudo abrir l'enllaz esternu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5670
+#: ../shell/ev-window.c:5785
 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
-msgstr "Nun se pudo alcontrar el formatu afayaízu p'atroxar la imaxe"
+msgstr "Nun se pudo alcontrar el formatu afayadizu pa guardar la imaxe"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:5709
+#: ../shell/ev-window.c:5827
 msgid "The image could not be saved."
 msgid "The image could not be saved."
-msgstr "La imaxe nun se pudo atroxar."
+msgstr "La imaxe nun se pudo guardar."
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:5741
+#: ../shell/ev-window.c:5859
 msgid "Save Image"
 msgid "Save Image"
-msgstr "Guardar imaxe"
+msgstr "Guardar Imaxe"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:5803
+#: ../shell/ev-window.c:5926
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "Nun se pudo abrir l'axuntu"
 
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "Nun se pudo abrir l'axuntu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5854
+#: ../shell/ev-window.c:5979
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "L'axuntu nun se pudo guardar."
 
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "L'axuntu nun se pudo guardar."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5899
+#: ../shell/ev-window.c:6024
 msgid "Save Attachment"
 msgid "Save Attachment"
-msgstr "Guardar axuntos"
+msgstr "Guardar Axuntos"
 
 #: ../shell/ev-window-title.c:162
 #, c-format
 
 #: ../shell/ev-window-title.c:162
 #, c-format
-msgid "%s - Password Required"
-msgstr "%s - Requierse una contraseña"
+msgid "%s  Password Required"
+msgstr "%s  Requierse una contraseña"
 
 
-#: ../shell/ev-utils.c:330
+#: ../shell/ev-utils.c:315
 msgid "By extension"
 msgstr "Per estensión"
 
 msgid "By extension"
 msgstr "Per estensión"
 
-#: ../shell/main.c:59 ../shell/main.c:347
+#: ../shell/main.c:70 ../shell/main.c:272
 msgid "GNOME Document Viewer"
 msgid "GNOME Document Viewer"
-msgstr "Visor de documentos de Gnome"
+msgstr "Visor de Documentos de GNOME"
 
 
-#: ../shell/main.c:67
+#: ../shell/main.c:78
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "La páxina del documentu a amosar."
 
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "La páxina del documentu a amosar."
 
-#: ../shell/main.c:67
+#: ../shell/main.c:78
 msgid "PAGE"
 msgstr "PÁXINA"
 
 msgid "PAGE"
 msgstr "PÁXINA"
 
-#: ../shell/main.c:68
+#: ../shell/main.c:79
 msgid "Run evince in fullscreen mode"
 msgid "Run evince in fullscreen mode"
-msgstr "Executar Evince en mou pantalla completa"
+msgstr "Executar Evince en mou de pantalla completa"
 
 
-#: ../shell/main.c:69
+#: ../shell/main.c:80
 msgid "Run evince in presentation mode"
 msgid "Run evince in presentation mode"
-msgstr "Executar Evince en mou presentación"
+msgstr "Executar Evince en mou de presentación"
 
 
-#: ../shell/main.c:70
+#: ../shell/main.c:81
 msgid "Run evince as a previewer"
 msgstr "Executar Evince como un previsualizador"
 
 msgid "Run evince as a previewer"
 msgstr "Executar Evince como un previsualizador"
 
-#: ../shell/main.c:71
+#: ../shell/main.c:82
 msgid "The word or phrase to find in the document"
 msgid "The word or phrase to find in the document"
-msgstr "La pallabra o fras que guetar nel documentu"
+msgstr "La pallabra o fras que atopar nel documentu"
 
 
-#: ../shell/main.c:71
+#: ../shell/main.c:82
 msgid "STRING"
 msgstr "CADENA"
 
 msgid "STRING"
 msgstr "CADENA"
 
-#: ../shell/main.c:75
-msgid "[FILE...]"
+#: ../shell/main.c:86
+msgid "[FILE]"
 msgstr "[FICHERU…]"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
 msgid ""
 msgstr "[FICHERU…]"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
 msgid ""
-"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
+"Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the "
 "creation of new thumbnails"
 msgstr ""
 "creation of new thumbnails"
 msgstr ""
-"Hai opciones Booleanas, braero habilita entever, y falso deshabilita la "
-"criación de nueves vistes en miniatura"
+"Hai opciones Booleanes: braero habilita entever, y falso deshabilita la "
+"creación de vistes en miniatura nueves"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
-msgstr "Activar miniatures de documentos PDF"
+msgstr "Activar miniatures de Documentos PDF"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
-msgstr "Comandu pa sacar les miniatures pa los documentos PDF"
+msgstr "Comandu de miniatures pa los Documentos PDF"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
 msgid ""
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
 msgid ""
-"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
+"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus "
 "thumbnailer documentation for more information."
 msgstr ""
 "thumbnailer documentation for more information."
 msgstr ""
-"Comandu válidu y argumentos pal miniaturizador de documentos PDF. Llea la "
+"Comandu válidu y argumentos pal miniaturizador de documentos PDF. Llei la "
 "documentación pal miniaturizador de Nautilus pa más información."
 
 "documentación pal miniaturizador de Nautilus pa más información."
 
-#~ msgid "Find Previous"
-#~ msgstr "Guetar anterior"
+#~ msgid "800%"
+#~ msgstr "800%"
+
+#~ msgid "1600%"
+#~ msgstr "1600%"
+
+#~ msgid "3200%"
+#~ msgstr "3200%"
+
+#~ msgid "6400%"
+#~ msgstr "6400%"
+
+#~ msgid "Icon:"
+#~ msgstr "Iconu:"
+
+#~ msgid "Note"
+#~ msgstr "Nota"
+
+#~ msgid "Comment"
+#~ msgstr "Comentariu"
+
+#~ msgid "Key"
+#~ msgstr "Tecla"
+
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Aida"
+
+#~ msgid "New Paragraph"
+#~ msgstr "Párrafu Nuevu"
+
+#~ msgid "Paragraph"
+#~ msgstr "Párrafu"
+
+#~ msgid "Insert"
+#~ msgstr "Inxertar"
+
+#~ msgid "Cross"
+#~ msgstr "Cruz"
+
+#~ msgid "Circle"
+#~ msgstr "Círculu"
+
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Desconocíu"
+
+#~ msgid "Annotation Properties"
+#~ msgstr "Propiedaes de l'Anotación"
+
+#~ msgid "Color:"
+#~ msgstr "Color:"
+
+#~ msgid "Style:"
+#~ msgstr "Estilu:"
+
+#~ msgid "Transparent"
+#~ msgstr "Tresparente"
+
+#~ msgid "Opaque"
+#~ msgstr "Opacu"
+
+#~ msgid "Initial window state:"
+#~ msgstr "Estáu de la ventana nel aniciu:"
+
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "Abrir"
+
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "Zarrar"
+
+#~ msgid "List"
+#~ msgstr "Llista"
+
+#~ msgid "Annotations"
+#~ msgstr "Anotaciones"
+
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "Testu"
+
+#~ msgid "Add text annotation"
+#~ msgstr "Amestar anotación de testu"
+
+#~ msgid "Add"
+#~ msgstr "Amestar"
+
+#~ msgid "Document contains no annotations"
+#~ msgstr "El documentu nun tien anotaciones"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Page %d"
+#~ msgstr "Páxina %d"
+
+#~ msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+#~ "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+#~ "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
+#~ msgstr "Deberíes tener recibío una copia de la Llicencia Pública Xeneral de GNU "
+#~ "xunto con Evince; si nun ye'l casu, escribi a Free Software Foundation, "
+#~ "Inc., 51 Franklin Streer, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA\n"
+
+#~ msgid "Annotation Properties…"
+#~ msgstr "Propiedaes de l'Anotación…"
+
+#~ msgid "The page label of the document to display."
+#~ msgstr "La etiqueta de páxina a amosar."
+
+#~ msgid "The page number of the document to display."
+#~ msgstr "El númberu de páxina a amosar."
+
+#~ msgid "NUMBER"
+#~ msgstr "NÚMBERU"
+
+#~ msgid "DJVU document has incorrect format"
+#~ msgstr "El documentu DJVU tien formatu incorreutu"
+
+#~ msgid "Failed to create file “%s”: %s"
+#~ msgstr "Nun se pudo criar el ficheru «%s»: %s"
+
+#~ msgid "Search string"
+#~ msgstr "Guetar cadena"
+
+#~ msgid "The name of the string to be found"
+#~ msgstr "Nome de la cadena a guetar"
+
+#~ msgid "Case sensitive"
+#~ msgstr "Coincidir con capitalización"
+
+#~ msgid "TRUE for a case sensitive search"
+#~ msgstr "BRAERO pa una gueta sensible a les mayúscules"
+
+#~ msgid "Highlight color"
+#~ msgstr "Color de resaltáu"
+
+#~ msgid "Color of highlight for all matches"
+#~ msgstr "Color de resaltáu pa toles coincidencies"
+
+#~ msgid "Current color"
+#~ msgstr "Color autual"
+
+#~ msgid "Color of highlight for the current match"
+#~ msgstr "Color de resaltáu pa la coincidencia autual"
+
+#~ msgid "Recover previous documents?"
+#~ msgstr "¿Recuperar los documentos anteriores?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
+#~ "can recover the opened documents."
+#~ msgstr ""
+#~ "Evince paez que salió de manera inesperada la cabera vegada que "
+#~ "s'executó. Puedes recuperar los documentos que taben abiertos."
+
+#~ msgid "_Don't Recover"
+#~ msgstr "_Non recuperar"
+
+#~ msgid "_Recover"
+#~ msgstr "_Recuperar"
+
+#~ msgid "Crash Recovery"
+#~ msgstr "Recuperación de cuelgue"
+
+#~ msgid "Print..."
+#~ msgstr "Imprentar…"
+
+#~ msgid "_Save a Copy..."
+#~ msgstr "_Guardar una copia…"
+
+#~ msgid "_Print..."
+#~ msgstr "Im_prentar..."
+
+#~ msgid "_Find..."
+#~ msgstr "_Guetar..."
+
+#~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
+#~ msgstr "Nun se pudo crear l'enllaz simbólicu «%s»: "
+
+#~ msgid "Cannot open a copy."
+#~ msgstr "Nun se pue abrir una copia."
+
+#~ msgid "_Remember forever"
+#~ msgstr "_Remembrar siempres"
+
+#~ msgid "_Remember password until you logout"
+#~ msgstr "_Remembrar clave fasta te desconeutes"
+
+#~ msgid "_Forget password immediately"
+#~ msgstr "_Escaecer clave darréu"
+
+#~ msgid "_Domain:"
+#~ msgstr "_Dominiu:"
+
+#~ msgid "_Username:"
+#~ msgstr "_Usuariu:"
+
+#~ msgid "Connect as u_ser:"
+#~ msgstr "Coneutar como u_suariu:"
+
+#~ msgid "Connect _anonymously"
+#~ msgstr "Coneutar _anónimamente"
+
+#~ msgid "Co_nnect"
+#~ msgstr "Co_neutar"
+
+#~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
+#~ msgstr "Nun se pudo criar l'enllaz simbólicu «%s»: %s"
+
+#~ msgid "File corrupted."
+#~ msgstr "Ficheru corruptu."
+
+#~ msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
+#~ msgstr "© 1996-2007 Los autores d'Evince"
+
+#~ msgid "Print Set_up..."
+#~ msgstr "Configuración d'imprentación…"
+
+#~ msgid "Title"
+#~ msgstr "Títulu"
+
+#~ msgid "Location"
+#~ msgstr "Llocalización"
+
+#~ msgid "Subject"
+#~ msgstr "Asuntu"
+
+#~ msgid "Author"
+#~ msgstr "Autor"
+
+#~ msgid "Keywords"
+#~ msgstr "Pallabres clave"
+
+#~ msgid "Producer"
+#~ msgstr "Productor"
+
+#~ msgid "Creator"
+#~ msgstr "Criador"
+
+#~ msgid "Created"
+#~ msgstr "Criáu"
+
+#~ msgid "Modified"
+#~ msgstr "Modificáu"
+
+#~ msgid "Number of Pages"
+#~ msgstr "Númberu de páxines"
+
+#~ msgid "Optimized"
+#~ msgstr "Optimizáu"
+
+#~ msgid "Format"
+#~ msgstr "Formatu"
+
+#~ msgid "Security"
+#~ msgstr "Seguridá"
 
 
-#~ msgid "Find Next"
-#~ msgstr "Guetar siguiente"
+#~ msgid "Paper Size"
+#~ msgstr "Tamañu Papel"