+#~ msgid "800%"
+#~ msgstr "800%"
+
+#~ msgid "1600%"
+#~ msgstr "1600%"
+
+#~ msgid "3200%"
+#~ msgstr "3200%"
+
+#~ msgid "6400%"
+#~ msgstr "6400%"
+
+#~ msgid "Icon:"
+#~ msgstr "Iconu:"
+
+#~ msgid "Note"
+#~ msgstr "Nota"
+
+#~ msgid "Comment"
+#~ msgstr "Comentariu"
+
+#~ msgid "Key"
+#~ msgstr "Tecla"
+
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Aida"
+
+#~ msgid "New Paragraph"
+#~ msgstr "Párrafu Nuevu"
+
+#~ msgid "Paragraph"
+#~ msgstr "Párrafu"
+
+#~ msgid "Insert"
+#~ msgstr "Inxertar"
+
+#~ msgid "Cross"
+#~ msgstr "Cruz"
+
+#~ msgid "Circle"
+#~ msgstr "Círculu"
+
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Desconocíu"
+
+#~ msgid "Annotation Properties"
+#~ msgstr "Propiedaes de l'Anotación"
+
+#~ msgid "Color:"
+#~ msgstr "Color:"
+
+#~ msgid "Style:"
+#~ msgstr "Estilu:"
+
+#~ msgid "Transparent"
+#~ msgstr "Tresparente"
+
+#~ msgid "Opaque"
+#~ msgstr "Opacu"
+
+#~ msgid "Initial window state:"
+#~ msgstr "Estáu de la ventana nel aniciu:"
+
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "Abrir"
+
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "Zarrar"
+
+#~ msgid "List"
+#~ msgstr "Llista"
+
+#~ msgid "Annotations"
+#~ msgstr "Anotaciones"
+
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "Testu"
+
+#~ msgid "Add text annotation"
+#~ msgstr "Amestar anotación de testu"
+
+#~ msgid "Add"
+#~ msgstr "Amestar"
+
+#~ msgid "Document contains no annotations"
+#~ msgstr "El documentu nun tien anotaciones"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Page %d"
+#~ msgstr "Páxina %d"
+
+#~ msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+#~ "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+#~ "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
+#~ msgstr "Deberíes tener recibío una copia de la Llicencia Pública Xeneral de GNU "
+#~ "xunto con Evince; si nun ye'l casu, escribi a Free Software Foundation, "
+#~ "Inc., 51 Franklin Streer, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
+
+#~ msgid "Annotation Properties…"
+#~ msgstr "Propiedaes de l'Anotación…"
+
+#~ msgid "The page label of the document to display."
+#~ msgstr "La etiqueta de páxina a amosar."
+
+#~ msgid "The page number of the document to display."
+#~ msgstr "El númberu de páxina a amosar."
+
+#~ msgid "NUMBER"
+#~ msgstr "NÚMBERU"
+
+#~ msgid "DJVU document has incorrect format"
+#~ msgstr "El documentu DJVU tien formatu incorreutu"
+
+#~ msgid "Failed to create file “%s”: %s"
+#~ msgstr "Nun se pudo criar el ficheru «%s»: %s"
+
+#~ msgid "Search string"
+#~ msgstr "Guetar cadena"
+
+#~ msgid "The name of the string to be found"
+#~ msgstr "Nome de la cadena a guetar"
+
+#~ msgid "Case sensitive"
+#~ msgstr "Coincidir con capitalización"
+
+#~ msgid "TRUE for a case sensitive search"
+#~ msgstr "BRAERO pa una gueta sensible a les mayúscules"
+
+#~ msgid "Highlight color"
+#~ msgstr "Color de resaltáu"
+
+#~ msgid "Color of highlight for all matches"
+#~ msgstr "Color de resaltáu pa toles coincidencies"
+
+#~ msgid "Current color"
+#~ msgstr "Color autual"
+
+#~ msgid "Color of highlight for the current match"
+#~ msgstr "Color de resaltáu pa la coincidencia autual"
+
+#~ msgid "Recover previous documents?"
+#~ msgstr "¿Recuperar los documentos anteriores?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
+#~ "can recover the opened documents."
+#~ msgstr ""
+#~ "Evince paez que salió de manera inesperada la cabera vegada que "
+#~ "s'executó. Puedes recuperar los documentos que taben abiertos."
+
+#~ msgid "_Don't Recover"
+#~ msgstr "_Non recuperar"
+
+#~ msgid "_Recover"
+#~ msgstr "_Recuperar"
+
+#~ msgid "Crash Recovery"
+#~ msgstr "Recuperación de cuelgue"
+
+#~ msgid "Print..."
+#~ msgstr "Imprentar…"
+
+#~ msgid "_Save a Copy..."
+#~ msgstr "_Guardar una copia…"
+
+#~ msgid "_Print..."
+#~ msgstr "Im_prentar..."
+
+#~ msgid "_Find..."
+#~ msgstr "_Guetar..."
+