]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/be@latin.po
Cancel the animation without scheduling transition start and proceed to
[evince.git] / po / be@latin.po
index 066cc905a548a0a4c8715bacefd8c7b95bd1cb9b..3b93baadd292de480e1ec80ef8466b85004a0757 100644 (file)
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince.HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince.HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-08-02 03:16+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-08-03 02:22+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-10-11 12:08+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-17 00:00+0200\n"
 "Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Belarusian Latin <http://be-latin.open-tran.eu>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Belarusian Latin <http://be-latin.open-tran.eu>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -17,303 +17,298 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:150
+#: ../backend/comics/comics-document.c:169
 msgid "File corrupted."
 msgstr "Fajł sapsavany."
 
 msgid "File corrupted."
 msgstr "Fajł sapsavany."
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:186
+#: ../backend/comics/comics-document.c:203
 #, c-format
 msgid "No images found in archive %s"
 msgstr "U archivie %s nia znojdziena vyjavaŭ"
 
 #, c-format
 msgid "No images found in archive %s"
 msgstr "U archivie %s nia znojdziena vyjavaŭ"
 
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:162
+#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Comic Books"
+msgstr "Knihi komiksaŭ"
+
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
 msgid ""
 "The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
 "be accessed."
 msgstr ""
 "Dakument składajecca ź niekalkich fajłaŭ. Jak mienš adzin ź ich niedastupny."
 
 msgid ""
 "The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
 "be accessed."
 msgstr ""
 "Dakument składajecca ź niekalkich fajłaŭ. Jak mienš adzin ź ich niedastupny."
 
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:98
+#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Djvu Documents"
+msgstr "Dakumenty Djvu"
+
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:96
 msgid "File not available"
 msgstr "Fajł niedastupny"
 
 msgid "File not available"
 msgstr "Fajł niedastupny"
 
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:112
 msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "Dakument DVI maje niapravilny farmat"
 
 msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "Dakument DVI maje niapravilny farmat"
 
+#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "Dakumenty DVI"
+
 #. translators: this is the document security state
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:687
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:688
 msgid "Yes"
 msgstr "Tak"
 
 #. translators: this is the document security state
 msgid "Yes"
 msgstr "Tak"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:690
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:691
 msgid "No"
 msgstr "Nie"
 
 msgid "No"
 msgstr "Nie"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:790
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765
 msgid "Type 1"
 msgstr "Type 1"
 
 msgid "Type 1"
 msgstr "Type 1"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:792
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:767
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Type 1C"
 
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Type 1C"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:794
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:769
 msgid "Type 3"
 msgstr "Type 3"
 
 msgid "Type 3"
 msgstr "Type 3"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:796
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:798
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:773
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Type 1 (CID)"
 
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Type 1 (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:800
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:775
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Type 1C (CID)"
 
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Type 1C (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:802
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:804
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "Nieviadomy typ šryftu"
 
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "Nieviadomy typ šryftu"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:830
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:805
 msgid "No name"
 msgstr "Biaz nazvy"
 
 msgid "No name"
 msgstr "Biaz nazvy"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:838
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:813
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "Ubudavanaje padmnostva"
 
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "Ubudavanaje padmnostva"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:840
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:815
 msgid "Embedded"
 msgstr "Ubudavana"
 
 msgid "Embedded"
 msgstr "Ubudavana"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:842
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817
 msgid "Not embedded"
 msgstr "Nie ŭbudavana"
 
 msgid "Not embedded"
 msgstr "Nie ŭbudavana"
 
-#: ../backend/impress/zip.c:52
+#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PDF Documents"
+msgstr "Dakumenty PDF"
+
+#: ../backend/impress/impress-document.c:297
+msgid "Remote files aren't supported"
+msgstr "Addalenyja fajły nie padtrymvajucca"
+
+#: ../backend/impress/impress-document.c:308
+msgid "Invalid document"
+msgstr "Niapravilny dakument"
+
+#.
+#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
+#.
+#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Impress Slides"
+msgstr "Słajdy Impress"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:53
 msgid "No error"
 msgstr "Biez pamyłak"
 
 msgid "No error"
 msgstr "Biez pamyłak"
 
-#: ../backend/impress/zip.c:55
+#: ../backend/impress/zip.c:56
 msgid "Not enough memory"
 msgstr "Nie staje pamiaci"
 
 msgid "Not enough memory"
 msgstr "Nie staje pamiaci"
 
-#: ../backend/impress/zip.c:58
+#: ../backend/impress/zip.c:59
 msgid "Cannot find zip signature"
 msgstr "Niemahčyma znajści syhnaturu zip"
 
 msgid "Cannot find zip signature"
 msgstr "Niemahčyma znajści syhnaturu zip"
 
-#: ../backend/impress/zip.c:61
+#: ../backend/impress/zip.c:62
 msgid "Invalid zip file"
 msgstr "Niapravilny zip-fajł"
 
 msgid "Invalid zip file"
 msgstr "Niapravilny zip-fajł"
 
-#: ../backend/impress/zip.c:64
+#: ../backend/impress/zip.c:65
 msgid "Multi file zips are not supported"
 msgstr "Šmatfajłavyja zip-archivy nie padtrymvajucca"
 
 msgid "Multi file zips are not supported"
 msgstr "Šmatfajłavyja zip-archivy nie padtrymvajucca"
 
-#: ../backend/impress/zip.c:67
+#: ../backend/impress/zip.c:68
 msgid "Cannot open the file"
 msgstr "Niemahčyma adčynić fajł"
 
 msgid "Cannot open the file"
 msgstr "Niemahčyma adčynić fajł"
 
-#: ../backend/impress/zip.c:70
+#: ../backend/impress/zip.c:71
 msgid "Cannot read data from file"
 msgstr "Niemahčyma pračytać źviestki z fajłu"
 
 msgid "Cannot read data from file"
 msgstr "Niemahčyma pračytać źviestki z fajłu"
 
-#: ../backend/impress/zip.c:73
+#: ../backend/impress/zip.c:74
 msgid "Cannot find file in the zip archive"
 msgstr "Niemahčyma znajści fajł u zip-archivie"
 
 msgid "Cannot find file in the zip archive"
 msgstr "Niemahčyma znajści fajł u zip-archivie"
 
-#: ../backend/impress/zip.c:76
+#: ../backend/impress/zip.c:77
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Nieviadomaja pamyłka"
 
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Nieviadomaja pamyłka"
 
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
-msgid "BBox"
-msgstr "BBox"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
-msgid "Letter"
-msgstr "List"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
-msgid "Tabloid"
-msgstr "Tabloid"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
-msgid "Ledger"
-msgstr "Rehistracyjny žurnał"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
-msgid "Legal"
-msgstr "Lehalny"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
-msgid "Statement"
-msgstr "Zajava"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
-msgid "Executive"
-msgstr "Administracyjny"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
-msgid "A0"
-msgstr "A0"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
-msgid "A1"
-msgstr "A1"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
-msgid "A2"
-msgstr "A2"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
-msgid "A3"
-msgstr "A3"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
-msgid "A4"
-msgstr "A4"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
-msgid "A5"
-msgstr "A5"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
-msgid "B4"
-msgstr "B4"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
-msgid "B5"
-msgstr "B5"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
-msgid "Folio"
-msgstr "Folio"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
-msgid "Quarto"
-msgstr "Quarto"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
-msgid "10x14"
-msgstr "10x14"
-
-#: ../backend/ps/ps-document.c:172 ../backend/ps/ps-document.c:186
-#, c-format
-msgid "Cannot open file “%s”."
-msgstr "Niemahčyma adčynić fajł “%s”."
-
-#: ../backend/ps/ps-document.c:233
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
-msgstr ""
-"Padčas adčynieńnia dakumentu “%s” adbyłasia pamyłka. Interpretatar "
-"Ghostscript nia znojdzieny pa ściežkach pošuku"
-
-#: ../backend/ps/ps-document.c:250
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
 #, c-format
 msgid "Failed to load document “%s”"
 msgstr "Padčas adčynieńnia dakumentu “%s” adbyłasia pamyłka"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to load document “%s”"
 msgstr "Padčas adčynieńnia dakumentu “%s” adbyłasia pamyłka"
 
-#: ../backend/ps/ps-document.c:439
-msgid "Encapsulated PostScript"
-msgstr "Unutrany PostScript"
-
-#: ../backend/ps/ps-document.c:440
-msgid "PostScript"
-msgstr "PostScript"
-
-#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543
-msgid "Interpreter failed."
-msgstr "Pamyłka interpretatara."
-
-#: ../backend/impress/impress-document.c:294
-msgid "Remote files aren't supported"
-msgstr "Addalenyja fajły nie padtrymvajucca"
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
+#, c-format
+msgid "Failed to save document “%s”"
+msgstr "Nie ŭdałosia zapisać dakument “%s”"
 
 
-#: ../backend/impress/impress-document.c:305
-msgid "Invalid document"
-msgstr "Niapravilny dakument"
+#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PostScript Documents"
+msgstr "Dakumenty PostScript"
 
 
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
 #, c-format
 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
 msgstr "Niemahčyma zapisać dałučeńnie “%s”: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
 msgstr "Niemahčyma zapisać dałučeńnie “%s”: %s"
 
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:348
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:373
 #, c-format
 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
 msgstr "Niemahčyma było adčynić dałučeńnie “%s”: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
 msgstr "Niemahčyma było adčynić dałučeńnie “%s”: %s"
 
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:381
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:408
 #, c-format
 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
 msgstr "Niemahčyma było adčynić dałučeńnie “%s”"
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
 msgstr "Niemahčyma było adčynić dałučeńnie “%s”"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:291
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:398
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:181
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
 msgid "Unknown MIME Type"
 msgstr "Nieviadomy typ MIME"
 
 msgid "Unknown MIME Type"
 msgstr "Nieviadomy typ MIME"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:201
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
-msgstr "Nieapracavany typ MIME: “%s”"
+msgid "File type %s (%s) is not supported"
+msgstr "Typ fajłaŭ %s (%s) nie absłuhoŭvajecca"
 
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:439
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:357
 msgid "All Documents"
 msgstr "Usie dakumenty"
 
 msgid "All Documents"
 msgstr "Usie dakumenty"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:447
-msgid "PostScript Documents"
-msgstr "Dakumenty PostScript"
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:389
+msgid "All Files"
+msgstr "Usie fajły"
 
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:457
-msgid "PDF Documents"
-msgstr "Dakumenty PDF"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
+msgid "Co_nnect"
+msgstr "_Spałučy"
 
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:467 ../shell/ev-window.c:4941
-msgid "Images"
-msgstr "Vyjavy"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
+msgid "Connect _anonymously"
+msgstr "Spałučy _ananimna"
 
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:477
-msgid "DVI Documents"
-msgstr "Dakumenty DVI"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
+msgid "Connect as u_ser:"
+msgstr "Spałučy _karystalnika:"
 
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:487
-msgid "Djvu Documents"
-msgstr "Dakumenty Djvu"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
+msgid "_Username:"
+msgstr "_Karystalnik:"
 
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:497
-msgid "Comic Books"
-msgstr "Knihi komiksaŭ"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
+msgid "_Domain:"
+msgstr "_Damen:"
 
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:507
-msgid "Impress Slides"
-msgstr "Słajdy Impress"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
+#: ../data/evince-password.glade.h:4
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Parol:"
 
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:515
-msgid "All Files"
-msgstr "Usie fajły"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
+msgid "_Forget password immediately"
+msgstr "_Adrazu zabudźsia pra parol"
+
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
+msgid "_Remember password until you logout"
+msgstr "_Zapaminaj parol dla sesii"
+
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
+msgid "_Remember forever"
+msgstr "_Zapaminaj nazaŭždy"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:139
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "Fajł nia jość sapraŭdnym fajłam stała (.desktop)"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:161
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "Nieviadomaja versija fajła stała „%s”"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:872
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Uklučeńnie %s"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1006
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "Aplikacyja nie pryjmaje dakumentaŭ z zahadnaha radka"
 
 
-#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1074
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Open “%s”"
-msgstr "Adčyni “%s”"
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Nieviadomaja opcyja ŭklučeńnia: %d"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1276
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr ""
+"Nie ŭdałosia pieradać adrasoŭ dakumentaŭ dla fajła stała z typam „Link”"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1295
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "Niemahčyma ŭklučać"
 
 
-#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
-msgid "Empty"
-msgstr "Pusty"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:185
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Vyklučy spałučeńnie z kiraŭnikom sesijaŭ"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Vyznačy fajł z zachavanymi naładami"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188
+msgid "FILE"
+msgstr "FAJŁ"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Vyznačy identyfikatar sesii"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
+msgid "Session Management Options"
+msgstr "Opcyi kiravańnia sesijaj"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
+msgid "Show Session Management options"
+msgstr "Pakažy opcyi kiravańnia sesijaj"
 
 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
 
 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
@@ -322,36 +317,36 @@ msgstr "Pusty"
 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
 #. * please remove.
 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
 #. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
 #, c-format
 msgid "Show “_%s”"
 msgstr "Pakažy “_%s”"
 
 #, c-format
 msgid "Show “_%s”"
 msgstr "Pakažy “_%s”"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
 msgid "_Move on Toolbar"
 msgstr "Pieraniasi na panel pryładździa"
 
 msgid "_Move on Toolbar"
 msgstr "Pieraniasi na panel pryładździa"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
 msgstr "Pieraniasi abrany element na panel pryładździa"
 
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
 msgstr "Pieraniasi abrany element na panel pryładździa"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
 msgid "_Remove from Toolbar"
 msgstr "_Vydal z paneli pryładździa"
 
 msgid "_Remove from Toolbar"
 msgstr "_Vydal z paneli pryładździa"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
 msgstr "Vydal abrany element z paneli pryładździa"
 
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
 msgstr "Vydal abrany element z paneli pryładździa"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
 msgid "_Delete Toolbar"
 msgstr "_Vydal panel pryładździa"
 
 msgid "_Delete Toolbar"
 msgstr "_Vydal panel pryładździa"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
 msgid "Remove the selected toolbar"
 msgstr "Vydal abranuju panel pryładździa"
 
 msgid "Remove the selected toolbar"
 msgstr "Vydal abranuju panel pryładździa"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
 msgid "Separator"
 msgstr "Separatar"
 
 msgid "Separator"
 msgstr "Separatar"
 
@@ -360,7 +355,7 @@ msgid "Running in presentation mode"
 msgstr "Pracuje ŭ režymie prezentacyi"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgstr "Pracuje ŭ režymie prezentacyi"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4531
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4692
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Najlepiej dapasuj"
 
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Najlepiej dapasuj"
 
@@ -408,8 +403,8 @@ msgstr "300%"
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3683
-#: ../shell/ev-window-title.c:126
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3724
+#: ../shell/ev-window-title.c:132
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Ahladalnik dakumentaŭ"
 
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Ahladalnik dakumentaŭ"
 
@@ -429,10 +424,6 @@ msgstr "Zapomni parol dla hetaj sesii"
 msgid "Save password in keyring"
 msgstr "Zachoŭvaj parol u klučnika"
 
 msgid "Save password in keyring"
 msgstr "Zachoŭvaj parol u klučnika"
 
-#: ../data/evince-password.glade.h:4
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Parol:"
-
 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
 msgid "<b>Author:</b>"
 msgstr "<b>Aŭtar:</b>"
 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
 msgid "<b>Author:</b>"
 msgstr "<b>Aŭtar:</b>"
@@ -495,11 +486,11 @@ msgstr ""
 "Nie zvažaj na abmiežavańni dakumentu, napr., na abmiežavańni mahčymaści "
 "kapijavańnia albo druku."
 
 "Nie zvažaj na abmiežavańni dakumentu, napr., na abmiežavańni mahčymaści "
 "kapijavańnia albo druku."
 
-#: ../properties/ev-properties-main.c:110
+#: ../properties/ev-properties-main.c:114
 msgid "Document"
 msgstr "Dakument"
 
 msgid "Document"
 msgstr "Dakument"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:182
+#: ../properties/ev-properties-view.c:180
 msgid "None"
 msgstr "Niama"
 
 msgid "None"
 msgstr "Niama"
 
@@ -509,7 +500,7 @@ msgstr "Niama"
 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
 #.
 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
 #.
-#: ../properties/ev-properties-view.c:207
+#: ../properties/ev-properties-view.c:205
 #: ../properties/ev-properties-view.c:367
 msgid "default:mm"
 msgstr "default:mm"
 #: ../properties/ev-properties-view.c:367
 msgid "default:mm"
 msgstr "default:mm"
@@ -548,66 +539,75 @@ msgstr "%s, haryzantalny (%s)"
 msgid "%.2f x %.2f in"
 msgstr "%.2f x %.2f calaŭ"
 
 msgid "%.2f x %.2f in"
 msgstr "%.2f x %.2f calaŭ"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:158
+#: ../shell/eggfindbar.c:146
 msgid "Search string"
 msgstr "Radok pošuku"
 
 msgid "Search string"
 msgstr "Radok pošuku"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:159
+#: ../shell/eggfindbar.c:147
 msgid "The name of the string to be found"
 msgstr "Nazva šukanaha radka"
 
 msgid "The name of the string to be found"
 msgstr "Nazva šukanaha radka"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:172
+#: ../shell/eggfindbar.c:160
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Z ulikam rehistru"
 
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Z ulikam rehistru"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:173
+#: ../shell/eggfindbar.c:161
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
 msgstr "PRAŬDA dla pošuku z ulikam rehistru"
 
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
 msgstr "PRAŬDA dla pošuku z ulikam rehistru"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:180
+#: ../shell/eggfindbar.c:168
 msgid "Highlight color"
 msgstr "Koler padśviatleńnia"
 
 msgid "Highlight color"
 msgstr "Koler padśviatleńnia"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:181
+#: ../shell/eggfindbar.c:169
 msgid "Color of highlight for all matches"
 msgstr "Koler padśviatleńnia dla ŭsich supadzieńniaŭ"
 
 msgid "Color of highlight for all matches"
 msgstr "Koler padśviatleńnia dla ŭsich supadzieńniaŭ"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:187
+#: ../shell/eggfindbar.c:175
 msgid "Current color"
 msgstr "Dziejny koler"
 
 msgid "Current color"
 msgstr "Dziejny koler"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:188
+#: ../shell/eggfindbar.c:176
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgstr "Koler padścietki dla dziejnaha supadzieńnia"
 
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgstr "Koler padścietki dla dziejnaha supadzieńnia"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:321
+#: ../shell/eggfindbar.c:320
 msgid "Find:"
 msgstr "Šukaj:"
 
 msgid "Find:"
 msgstr "Šukaj:"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:330
+#: ../shell/eggfindbar.c:329
 msgid "Find Previous"
 msgstr "Znajdzi raniej"
 
 msgid "Find Previous"
 msgstr "Znajdzi raniej"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337
+#: ../shell/eggfindbar.c:333 ../shell/eggfindbar.c:336
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "Znajdzi papiaredniaje supadzieńnie z šukanym radkom"
 
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "Znajdzi papiaredniaje supadzieńnie z šukanym radkom"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:343
+#: ../shell/eggfindbar.c:342
 msgid "Find Next"
 msgstr "Znajdzi paźniej"
 
 msgid "Find Next"
 msgstr "Znajdzi paźniej"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350
+#: ../shell/eggfindbar.c:346 ../shell/eggfindbar.c:349
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "Znajdzi nastupnaje supadzieńnie z šukanym radkom"
 
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "Znajdzi nastupnaje supadzieńnie z šukanym radkom"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:359
+#: ../shell/eggfindbar.c:358
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "_Z ulikam rehistru"
 
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "_Z ulikam rehistru"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366
+#: ../shell/eggfindbar.c:362 ../shell/eggfindbar.c:365
 msgid "Toggle case sensitive search"
 msgstr "Pieraklučy režym uliku rehistru"
 
 msgid "Toggle case sensitive search"
 msgstr "Pieraklučy režym uliku rehistru"
 
+#: ../shell/ev-jobs.c:962
+#, c-format
+msgid "Failed to create file “%s”: %s"
+msgstr "Pamyłka stvareńnia fajłu “%s”: %s"
+
+#: ../shell/ev-open-recent-action.c:73
+msgid "Open a recently used document"
+msgstr "Adčyni niadaŭni dakument"
+
 #: ../shell/ev-page-action.c:76
 #, c-format
 msgid "(%d of %d)"
 #: ../shell/ev-page-action.c:76
 #, c-format
 msgid "(%d of %d)"
@@ -618,248 +618,210 @@ msgstr "(%d z %d)"
 msgid "of %d"
 msgstr "z %d"
 
 msgid "of %d"
 msgstr "z %d"
 
-#: ../shell/ev-password.c:83
+#: ../shell/ev-password.c:88
 msgid "Password required"
 msgstr "Patrebny parol"
 
 msgid "Password required"
 msgstr "Patrebny parol"
 
-#: ../shell/ev-password.c:84
+#: ../shell/ev-password.c:89
 #, c-format
 msgid ""
 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
 #, c-format
 msgid ""
 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
-msgstr ""
-"Dakument “%s” začynieny j patrabuje parol, kab adčynić jaho."
+msgstr "Dakument “%s” začynieny j patrabuje parol, kab adčynić jaho."
 
 
-#: ../shell/ev-password.c:149
+#: ../shell/ev-password.c:154
 msgid "Enter password"
 msgstr "Uviadzi parol"
 
 msgid "Enter password"
 msgstr "Uviadzi parol"
 
-#: ../shell/ev-password.c:252
+#: ../shell/ev-password.c:260
 #, c-format
 msgid "Password for document %s"
 msgstr "Parol dla dakumentu %s"
 
 #, c-format
 msgid "Password for document %s"
 msgstr "Parol dla dakumentu %s"
 
-#: ../shell/ev-password.c:334
+#: ../shell/ev-password.c:347
 msgid "Incorrect password"
 msgstr "Niapravilny parol"
 
 msgid "Incorrect password"
 msgstr "Niapravilny parol"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:111
+#: ../shell/ev-password-view.c:112
 msgid ""
 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
 "password."
 msgstr ""
 msgid ""
 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
 "password."
 msgstr ""
-"Hety dakument začynieny, i jaho možna pračytać, tolki ŭvioŭšy pravilny "
-"parol."
+"Hety dakument začynieny, i jaho možna pračytać, tolki ŭvioŭšy pravilny parol."
 
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:120
+#: ../shell/ev-password-view.c:121
 msgid "_Unlock Document"
 msgstr "_Adčyni dakument"
 
 msgid "_Unlock Document"
 msgstr "_Adčyni dakument"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
 msgid "Properties"
 msgstr "Ułaścivaści"
 
 msgid "Properties"
 msgstr "Ułaścivaści"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:90
 msgid "General"
 msgstr "Ahulnaje"
 
 msgid "General"
 msgstr "Ahulnaje"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:100
 msgid "Fonts"
 msgstr "Šryfty"
 
 msgid "Fonts"
 msgstr "Šryfty"
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
 msgid "Font"
 msgstr "Šryft"
 
 msgid "Font"
 msgstr "Šryft"
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
 #, c-format
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
 msgstr "Źbirajucca źviestki ab šryftach... %3d%%"
 
 #, c-format
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
 msgstr "Źbirajucca źviestki ab šryftach... %3d%%"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:670
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:693
 msgid "Attachments"
 msgstr "Dałučeńni"
 
 msgid "Attachments"
 msgstr "Dałučeńni"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3446
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 ../shell/ev-view.c:3644
 msgid "Loading..."
 msgstr "Zahruzka..."
 
 msgid "Loading..."
 msgstr "Zahruzka..."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
 msgid "Print..."
 msgstr "Druk..."
 
 msgid "Print..."
 msgstr "Druk..."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:722
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
 msgid "Index"
 msgstr "Indeks"
 
 msgid "Index"
 msgstr "Indeks"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:733
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:731
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Minijatury"
 
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Minijatury"
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:41
 msgid "Scroll Up"
 msgstr "Prakruci vyšej"
 
 msgid "Scroll Up"
 msgstr "Prakruci vyšej"
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:43
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
 msgid "Scroll Down"
 msgstr "Prakruci nižej"
 
 msgid "Scroll Down"
 msgstr "Prakruci nižej"
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:48
 msgid "Scroll View Up"
 msgstr "Prakruci abšar ahladu vyšej"
 
 msgid "Scroll View Up"
 msgstr "Prakruci abšar ahladu vyšej"
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:50
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
 msgid "Scroll View Down"
 msgstr "Prakruci abšar ahladu nižej"
 
 msgid "Scroll View Down"
 msgstr "Prakruci abšar ahladu nižej"
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:536
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:533
 msgid "Document View"
 msgstr "Ahlad dakumentu"
 
 msgid "Document View"
 msgstr "Ahlad dakumentu"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1422
+#: ../shell/ev-view.c:1437
 msgid "Go to first page"
 msgstr "Idzi da pieršaj staronki"
 
 msgid "Go to first page"
 msgstr "Idzi da pieršaj staronki"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1424
+#: ../shell/ev-view.c:1439
 msgid "Go to previous page"
 msgstr "Idzi da papiaredniaj staronki"
 
 msgid "Go to previous page"
 msgstr "Idzi da papiaredniaj staronki"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1426
+#: ../shell/ev-view.c:1441
 msgid "Go to next page"
 msgstr "Idzi da nastupnaj staronki"
 
 msgid "Go to next page"
 msgstr "Idzi da nastupnaj staronki"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1428
+#: ../shell/ev-view.c:1443
 msgid "Go to last page"
 msgstr "Idzi da apošniaj staronki"
 
 msgid "Go to last page"
 msgstr "Idzi da apošniaj staronki"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1430
+#: ../shell/ev-view.c:1445
 msgid "Go to page"
 msgstr "Idzi da staronki"
 
 msgid "Go to page"
 msgstr "Idzi da staronki"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1432
+#: ../shell/ev-view.c:1447
 msgid "Find"
 msgstr "Šukaj"
 
 msgid "Find"
 msgstr "Šukaj"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1460
+#: ../shell/ev-view.c:1475
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Idzi da staronki %s"
 
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Idzi da staronki %s"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1466
+#: ../shell/ev-view.c:1481
 #, c-format
 msgid "Go to %s on file “%s”"
 msgstr "Idzi da %s z fajłu “%s”"
 
 #, c-format
 msgid "Go to %s on file “%s”"
 msgstr "Idzi da %s z fajłu “%s”"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1469
+#: ../shell/ev-view.c:1484
 #, c-format
 msgid "Go to file “%s”"
 msgstr "Idzi da fajłu “%s”"
 
 #, c-format
 msgid "Go to file “%s”"
 msgstr "Idzi da fajłu “%s”"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1477
+#: ../shell/ev-view.c:1492
 #, c-format
 msgid "Launch %s"
 msgstr "Startuj %s"
 
 #, c-format
 msgid "Launch %s"
 msgstr "Startuj %s"
 
-#: ../shell/ev-view.c:2412
+#: ../shell/ev-view.c:2444
 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
 msgstr "Kaniec prezentacyi. Naciśni Escape, kab vyjści."
 
 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
 msgstr "Kaniec prezentacyi. Naciśni Escape, kab vyjści."
 
-#: ../shell/ev-view.c:3168
+#: ../shell/ev-view.c:3374
 msgid "Jump to page:"
 msgstr "Skoč da staronki:"
 
 msgid "Jump to page:"
 msgstr "Skoč da staronki:"
 
-#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
-#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
-#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:4817
-#, c-format
-msgid "%d found on this page"
-msgid_plural "%d found on this page"
-msgstr[0] "%d znojdziena na hetaj staroncy"
-msgstr[1] "%d znojdzienyja na hetaj staroncy"
-msgstr[2] "%d znojdzienyja na hetaj staroncy"
-
-#: ../shell/ev-view.c:4826
-#, c-format
-msgid "%3d%% remaining to search"
-msgstr "zastałosia %3d%%, kab šukać"
-
-#: ../shell/ev-window.c:737
+#: ../shell/ev-window.c:793
 #, c-format
 msgid "Page %s - %s"
 msgstr "Staronka %s - %s"
 
 #, c-format
 msgid "Page %s - %s"
 msgstr "Staronka %s - %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:739
+#: ../shell/ev-window.c:795
 #, c-format
 msgid "Page %s"
 msgstr "Staronka %s"
 
 #, c-format
 msgid "Page %s"
 msgstr "Staronka %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1347
+#: ../shell/ev-window.c:1204
+msgid "The document contains no pages"
+msgstr "U dakumencie niama staronak"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1428 ../shell/ev-window.c:1503
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Niemahčyma adčynić dakument"
 
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Niemahčyma adčynić dakument"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1536
+#: ../shell/ev-window.c:1700
 msgid "Open Document"
 msgstr "Adčyni dakument"
 
 msgid "Open Document"
 msgstr "Adčyni dakument"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1598
+#: ../shell/ev-window.c:1761
 #, c-format
 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
 msgstr "Niemahčyma stvaryć symbaličnuju spasyłku “%s”: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
 msgstr "Niemahčyma stvaryć symbaličnuju spasyłku “%s”: %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1627
+#: ../shell/ev-window.c:1790
 msgid "Cannot open a copy."
 msgstr "Niemahčyma adčynić kopiju."
 
 msgid "Cannot open a copy."
 msgstr "Niemahčyma adčynić kopiju."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1909 ../shell/ev-window.c:1996
-#: ../shell/ev-window.c:2052
+#: ../shell/ev-window.c:2034 ../shell/ev-window.c:2084
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "Niemahčyma zapisać fajł jak “%s”."
 
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "Niemahčyma zapisać fajł jak “%s”."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1992
-#, c-format
-msgid "Failed to create file “%s”: %s"
-msgstr "Pamyłka stvareńnia fajłu “%s”: %s"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2096
+#: ../shell/ev-window.c:2129
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Zapišy kopiju"
 
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Zapišy kopiju"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2186 ../shell/ev-window.c:3384
+#: ../shell/ev-window.c:2250 ../shell/ev-window.c:3425
 msgid "Failed to print document"
 msgstr "Pamyłka druku dakumentu"
 
 msgid "Failed to print document"
 msgstr "Pamyłka druku dakumentu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2346 ../shell/ev-window.c:2525
+#: ../shell/ev-window.c:2415
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "Hetaja drukarka nie padtrymvaje druku."
 
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "Hetaja drukarka nie padtrymvaje druku."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2461 ../shell/ev-window.c:2576
-#: ../shell/ev-window.c:4340
+#: ../shell/ev-window.c:2541 ../shell/ev-window.c:4484
 msgid "Print"
 msgstr "Drukuj"
 
 msgid "Print"
 msgstr "Drukuj"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2515
-msgid "Generating PDF is not supported"
-msgstr "Stvareńnie PDF nie padtrymvajecca"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2527
-#, c-format
-msgid ""
-"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
-"requires a PostScript printer driver."
-msgstr ""
-"Ty zrabiŭ sprobu nadrukavać na drukarcy praz drajver “%s”. Hetaja prahrama "
-"vymahaje drajveru PostScript dla drukarki."
-
-#: ../shell/ev-window.c:2585
-msgid "Pages"
-msgstr "Staronki"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3167
+#: ../shell/ev-window.c:3208
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Redaktar panelaŭ pryładździa"
 
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Redaktar panelaŭ pryładździa"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3679
+#: ../shell/ev-window.c:3720
 #, c-format
 msgid ""
 "Document Viewer.\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Document Viewer.\n"
@@ -868,7 +830,7 @@ msgstr ""
 "Ahladalnik dakumentaŭ.\n"
 "Užyvaje poppler %s (%s)"
 
 "Ahladalnik dakumentaŭ.\n"
 "Užyvaje poppler %s (%s)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3707
+#: ../shell/ev-window.c:3748
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -880,7 +842,7 @@ msgstr ""
 "apublikavanaj Fondam Volnaha Prahramnaha Zabieśpiačeńnia (Free Software "
 "Foundation); versii 2 albo (pa tvaim vybary) luboj paźniejšaj.\n"
 
 "apublikavanaj Fondam Volnaha Prahramnaha Zabieśpiačeńnia (Free Software "
 "Foundation); versii 2 albo (pa tvaim vybary) luboj paźniejšaj.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3711
+#: ../shell/ev-window.c:3752
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -889,10 +851,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Evince raspaŭsiudžvajecca z nadziejaj, što hetaja prahrama budzie karysnaj, "
 "ale my ANIČOHA NIE HARANTUJEM, navat HANDLOVAJ PRYDATNAŚCI ci PRYDATNAŚCI "
 msgstr ""
 "Evince raspaŭsiudžvajecca z nadziejaj, što hetaja prahrama budzie karysnaj, "
 "ale my ANIČOHA NIE HARANTUJEM, navat HANDLOVAJ PRYDATNAŚCI ci PRYDATNAŚCI "
-"CHOĆ BY DLA JAKICH METAŬ. Hladzi Ahulnuju Publičnuju Licenziju GNU (GPL) "
-"dla padrabiaznaściaŭ.\n"
+"CHOĆ BY DLA JAKICH METAŬ. Hladzi Ahulnuju Publičnuju Licenziju GNU (GPL) dla "
+"padrabiaznaściaŭ.\n"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3715
+#: ../shell/ev-window.c:3756
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
@@ -902,399 +864,428 @@ msgstr ""
 "Evincam; kali nie, napišy pra heta (pa-anhielsku) na adras: Free Software "
 "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 
 "Evincam; kali nie, napišy pra heta (pa-anhielsku) na adras: Free Software "
 "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3739 ../shell/main.c:331
+#: ../shell/ev-window.c:3780
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3742
+#: ../shell/ev-window.c:3783
 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
 msgstr "© 1996-2007 Aŭtary Evinca"
 
 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
 msgstr "© 1996-2007 Aŭtary Evinca"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3748
+#: ../shell/ev-window.c:3789
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Ihar Hračyška <ihar.hrachyshka@gmail.com>"
 
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Ihar Hračyška <ihar.hrachyshka@gmail.com>"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4251
+#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
+#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
+#. contains plural cases.
+#: ../shell/ev-window.c:4005
+#, c-format
+msgid "%d found on this page"
+msgid_plural "%d found on this page"
+msgstr[0] "%d znojdziena na hetaj staroncy"
+msgstr[1] "%d znojdzienyja na hetaj staroncy"
+msgstr[2] "%d znojdzienyja na hetaj staroncy"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4013
+#, c-format
+msgid "%3d%% remaining to search"
+msgstr "zastałosia %3d%%, kab šukać"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4396
 msgid "_File"
 msgstr "_Fajł"
 
 msgid "_File"
 msgstr "_Fajł"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4252
+#: ../shell/ev-window.c:4397
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Redahuj"
 
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Redahuj"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4253
+#: ../shell/ev-window.c:4398
 msgid "_View"
 msgstr "_Vyhlad"
 
 msgid "_View"
 msgstr "_Vyhlad"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4254
+#: ../shell/ev-window.c:4399
 msgid "_Go"
 msgstr "_Idzi"
 
 msgid "_Go"
 msgstr "_Idzi"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4255
+#: ../shell/ev-window.c:4400
 msgid "_Help"
 msgstr "_Dapamoha"
 
 #. File menu
 msgid "_Help"
 msgstr "_Dapamoha"
 
 #. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:4258 ../shell/ev-window.c:4436
+#: ../shell/ev-window.c:4403 ../shell/ev-window.c:4582
+#: ../shell/ev-window.c:4654
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Adčyni..."
 
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Adčyni..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4259
+#: ../shell/ev-window.c:4404 ../shell/ev-window.c:4655
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Adčyni isny dakument"
 
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Adčyni isny dakument"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4261
+#: ../shell/ev-window.c:4406
 msgid "Op_en a Copy"
 msgstr "A_dčyni kopiju"
 
 msgid "Op_en a Copy"
 msgstr "A_dčyni kopiju"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4262
+#: ../shell/ev-window.c:4407
 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
 msgstr "Adčyni kopiju dziejnaha dakumentu ŭ novym aknie"
 
 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
 msgstr "Adčyni kopiju dziejnaha dakumentu ŭ novym aknie"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4264 ../shell/ev-window.c:4438
+#: ../shell/ev-window.c:4409 ../shell/ev-window.c:4584
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "_Zapišy kopiju..."
 
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "_Zapišy kopiju..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4265
+#: ../shell/ev-window.c:4410
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Zapišy kopiju dziejnaha dakumentu"
 
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Zapišy kopiju dziejnaha dakumentu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4267
+#: ../shell/ev-window.c:4412
 msgid "Print Set_up..."
 msgstr "_Nałady druku..."
 
 msgid "Print Set_up..."
 msgstr "_Nałady druku..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4268
+#: ../shell/ev-window.c:4413
 msgid "Setup the page settings for printing"
 msgstr "Naładź arkuš dziela druku"
 
 msgid "Setup the page settings for printing"
 msgstr "Naładź arkuš dziela druku"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4270
+#: ../shell/ev-window.c:4415
 msgid "_Print..."
 msgstr "_Nadrukuj..."
 
 msgid "_Print..."
 msgstr "_Nadrukuj..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4271 ../shell/ev-window.c:4341
+#: ../shell/ev-window.c:4416 ../shell/ev-window.c:4485
 msgid "Print this document"
 msgstr "Nadrukuj hety dakument"
 
 msgid "Print this document"
 msgstr "Nadrukuj hety dakument"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4273
+#: ../shell/ev-window.c:4418
 msgid "P_roperties"
 msgstr "_Ułaścivaści"
 
 msgid "P_roperties"
 msgstr "_Ułaścivaści"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4282 ../shell/ev-window.c:4284
+#: ../shell/ev-window.c:4426
 msgid "Select _All"
 msgstr "A_biary ŭsio"
 
 msgid "Select _All"
 msgstr "A_biary ŭsio"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4287
+#: ../shell/ev-window.c:4428
 msgid "_Find..."
 msgstr "Š_ukaj..."
 
 msgid "_Find..."
 msgstr "Š_ukaj..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4288
+#: ../shell/ev-window.c:4429
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Šukaj słova albo vyraz u dakumencie"
 
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Šukaj słova albo vyraz u dakumencie"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4290
+#: ../shell/ev-window.c:4431
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Šukaj _dalej"
 
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Šukaj _dalej"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4292
+#: ../shell/ev-window.c:4433
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Šukaj _raniej"
 
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Šukaj _raniej"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4294
+#: ../shell/ev-window.c:4435
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "_Panel pryładździa"
 
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "_Panel pryładździa"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4296
+#: ../shell/ev-window.c:4437
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Paviarni ŭ_leva"
 
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Paviarni ŭ_leva"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4298
+#: ../shell/ev-window.c:4439
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Paviarni ŭ_prava"
 
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Paviarni ŭ_prava"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4303
+#: ../shell/ev-window.c:4444
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Pavialič dakument"
 
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Pavialič dakument"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4306
+#: ../shell/ev-window.c:4447
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Pamienš dakument"
 
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Pamienš dakument"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4308
+#: ../shell/ev-window.c:4449
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Pieračytaj"
 
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Pieračytaj"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4309
+#: ../shell/ev-window.c:4450
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Pieračytaj dakument"
 
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Pieračytaj dakument"
 
+#: ../shell/ev-window.c:4453
+msgid "Auto_scroll"
+msgstr "_Aŭtamatyčna prakručvaj"
+
 #. Go menu
 #. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:4313
+#: ../shell/ev-window.c:4457
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "_Papiaredniaja staronka"
 
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "_Papiaredniaja staronka"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4314
+#: ../shell/ev-window.c:4458
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Idzi da papiaredniaj staronki"
 
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Idzi da papiaredniaj staronki"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4316
+#: ../shell/ev-window.c:4460
 msgid "_Next Page"
 msgstr "_Nastupnaja staronka"
 
 msgid "_Next Page"
 msgstr "_Nastupnaja staronka"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4317
+#: ../shell/ev-window.c:4461
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Idzi da nastupnaj staronki"
 
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Idzi da nastupnaj staronki"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4319
+#: ../shell/ev-window.c:4463
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Pieršaja staronka"
 
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Pieršaja staronka"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4320
+#: ../shell/ev-window.c:4464
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Idzi da pieršaj staronki"
 
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Idzi da pieršaj staronki"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4322
+#: ../shell/ev-window.c:4466
 msgid "_Last Page"
 msgstr "_Apošniaja staronka"
 
 msgid "_Last Page"
 msgstr "_Apošniaja staronka"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4323
+#: ../shell/ev-window.c:4467
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Idzi da apošniaj staronki"
 
 #. Help menu
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Idzi da apošniaj staronki"
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:4327
+#: ../shell/ev-window.c:4471
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Źmieściva"
 
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Źmieściva"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4330
+#: ../shell/ev-window.c:4474
 msgid "_About"
 msgstr "_Ab prahramie"
 
 #. Toolbar-only
 msgid "_About"
 msgstr "_Ab prahramie"
 
 #. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:4334
+#: ../shell/ev-window.c:4478
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Pakiń poŭny ekran"
 
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Pakiń poŭny ekran"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4335
+#: ../shell/ev-window.c:4479
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Pakiń poŭnaekranny režym"
 
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Pakiń poŭnaekranny režym"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4337
+#: ../shell/ev-window.c:4481
 msgid "Start Presentation"
 msgstr "Pačni prezentacyju"
 
 msgid "Start Presentation"
 msgstr "Pačni prezentacyju"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4338
+#: ../shell/ev-window.c:4482
 msgid "Start a presentation"
 msgstr "Pačni prezentacyju"
 
 #. View Menu
 msgid "Start a presentation"
 msgstr "Pačni prezentacyju"
 
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:4392
+#: ../shell/ev-window.c:4538
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Panel pryładździa"
 
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Panel pryładździa"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4393
+#: ../shell/ev-window.c:4539
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Pakažy albo schavaj panel pryładździa"
 
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Pakažy albo schavaj panel pryładździa"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4395
+#: ../shell/ev-window.c:4541
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "_Bakavaja panel"
 
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "_Bakavaja panel"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4396
+#: ../shell/ev-window.c:4542
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Pakažy albo schavaj bakavuju panel"
 
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Pakažy albo schavaj bakavuju panel"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4398
+#: ../shell/ev-window.c:4544
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Bieśpierapynny"
 
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Bieśpierapynny"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4399
+#: ../shell/ev-window.c:4545
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Pakazvaj uvieś dakument"
 
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Pakazvaj uvieś dakument"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4401
+#: ../shell/ev-window.c:4547
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Zdvojeny"
 
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Zdvojeny"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4402
+#: ../shell/ev-window.c:4548
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Pakazvaj adrazu dźvie staronki"
 
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Pakazvaj adrazu dźvie staronki"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4404
+#: ../shell/ev-window.c:4550
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Poŭny ekran"
 
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Poŭny ekran"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4405
+#: ../shell/ev-window.c:4551
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Razharni vakno, kab zapoŭnić ekran"
 
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Razharni vakno, kab zapoŭnić ekran"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4407
-msgid "_Presentation"
-msgstr "_Prezentacyja"
+#: ../shell/ev-window.c:4553
+msgid "Pre_sentation"
+msgstr "Pre_zentacyja"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4408
+#: ../shell/ev-window.c:4554
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Pakažy dakument jak prezentacyju"
 
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Pakažy dakument jak prezentacyju"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4410
+#: ../shell/ev-window.c:4556
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "_Najlepiej dapasuj"
 
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "_Najlepiej dapasuj"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4411
+#: ../shell/ev-window.c:4557
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Zapoŭni vakno dziejnym dakumentam"
 
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Zapoŭni vakno dziejnym dakumentam"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4413
+#: ../shell/ev-window.c:4559
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "_Dapasuj da šyryni staronki"
 
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "_Dapasuj da šyryni staronki"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4414
+#: ../shell/ev-window.c:4560
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Zapoŭni šyryniu vakna dziejnym dakumentam"
 
 #. Links
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Zapoŭni šyryniu vakna dziejnym dakumentam"
 
 #. Links
-#: ../shell/ev-window.c:4421
+#: ../shell/ev-window.c:4567
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Adčyni spasyłku"
 
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Adčyni spasyłku"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4423
+#: ../shell/ev-window.c:4569
 msgid "_Go To"
 msgstr "_Idzi da"
 
 msgid "_Go To"
 msgstr "_Idzi da"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4425
+#: ../shell/ev-window.c:4571
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Adčyni ŭ novym _aknie"
 
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Adčyni ŭ novym _aknie"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4427
+#: ../shell/ev-window.c:4573
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Skapijuj adras spasyłki"
 
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Skapijuj adras spasyłki"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4429
+#: ../shell/ev-window.c:4575
 msgid "_Save Image As..."
 msgstr "_Zapišy vyjavu jak..."
 
 msgid "_Save Image As..."
 msgstr "_Zapišy vyjavu jak..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4431
+#: ../shell/ev-window.c:4577
 msgid "Copy _Image"
 msgstr "Skapijuj _vyjavu"
 
 msgid "Copy _Image"
 msgstr "Skapijuj _vyjavu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4470
+#: ../shell/ev-window.c:4616
 msgid "Page"
 msgstr "Staronka"
 
 msgid "Page"
 msgstr "Staronka"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4471
+#: ../shell/ev-window.c:4617
 msgid "Select Page"
 msgstr "Abiary staronku"
 
 msgid "Select Page"
 msgstr "Abiary staronku"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4482
+#: ../shell/ev-window.c:4628
 msgid "Zoom"
 msgstr "Pavieličeńnie"
 
 msgid "Zoom"
 msgstr "Pavieličeńnie"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4484
+#: ../shell/ev-window.c:4630
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Nastaŭ uzrovień pavieličeńnia"
 
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Nastaŭ uzrovień pavieličeńnia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4494
+#: ../shell/ev-window.c:4640
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navihacyja"
 
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navihacyja"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4496
+#: ../shell/ev-window.c:4642
 msgid "Back"
 msgstr "Nazad"
 
 msgid "Back"
 msgstr "Nazad"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4498
+#. translators: this is the history action
+#: ../shell/ev-window.c:4645
 msgid "Move across visited pages"
 msgstr "Pierachodź pa naviedanych staronkach"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Move across visited pages"
 msgstr "Pierachodź pa naviedanych staronkach"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4514
+#: ../shell/ev-window.c:4675
 msgid "Previous"
 msgid "Previous"
-msgstr "Papiaredniaja"
+msgstr "Nazad"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4519
+#: ../shell/ev-window.c:4680
 msgid "Next"
 msgid "Next"
-msgstr "Nastupnaja"
+msgstr "Napierad"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4523
+#: ../shell/ev-window.c:4684
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Pavialič"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Pavialič"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4527
+#: ../shell/ev-window.c:4688
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Pamienš"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Pamienš"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4535
+#: ../shell/ev-window.c:4696
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Da šyryni"
 
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Da šyryni"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4723
+#: ../shell/ev-window.c:4918
 msgid "Unable to open external link"
 msgstr "Niemahčyma adčynić vonkavuju spasyłku"
 
 msgid "Unable to open external link"
 msgstr "Niemahčyma adčynić vonkavuju spasyłku"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4725
-#, c-format
-msgid "Invalid URI: “%s”"
-msgstr "Niapravilny URI: “%s”"
+#: ../shell/ev-window.c:5074
+msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
+msgstr "Niemahčyma znajści prydatnaha farmatu dla zapisu vyjavy"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4893
+#: ../shell/ev-window.c:5114
 msgid "The image could not be saved."
 msgstr "Niemahčyma zapisać vyjavu."
 
 msgid "The image could not be saved."
 msgstr "Niemahčyma zapisać vyjavu."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4928
+#: ../shell/ev-window.c:5146
 msgid "Save Image"
 msgstr "Zapišy vyjavu"
 
 msgid "Save Image"
 msgstr "Zapišy vyjavu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4984
+#: ../shell/ev-window.c:5208
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "Niemahčyma adčynić dałučeńnie"
 
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "Niemahčyma adčynić dałučeńnie"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5037
+#: ../shell/ev-window.c:5260
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "Niemahčyma zapisać dałučeńnie."
 
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "Niemahčyma zapisać dałučeńnie."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5089
+#: ../shell/ev-window.c:5305
 msgid "Save Attachment"
 msgstr "Zapišy dałučeńnie"
 
 msgid "Save Attachment"
 msgstr "Zapišy dałučeńnie"
 
-#: ../shell/ev-window-title.c:139
+#: ../shell/ev-window-title.c:145
 #, c-format
 msgid "%s - Password Required"
 msgstr "%s - Patrebny parol"
 
 #, c-format
 msgid "%s - Password Required"
 msgstr "%s - Patrebny parol"
 
-#: ../shell/main.c:59
+#: ../shell/ev-utils.c:330
+msgid "By extension"
+msgstr "Pavodle pašyreńnia"
+
+#: ../shell/main.c:52
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "Staronka dakumentu, kab pakazać."
 
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "Staronka dakumentu, kab pakazać."
 
-#: ../shell/main.c:59
+#: ../shell/main.c:52
 msgid "PAGE"
 msgstr "STARONKA"
 
 msgid "PAGE"
 msgstr "STARONKA"
 
-#: ../shell/main.c:60
+#: ../shell/main.c:53
 msgid "Run evince in fullscreen mode"
 msgstr "Startuj Evinca ŭ poŭnaekrannym režymie"
 
 msgid "Run evince in fullscreen mode"
 msgstr "Startuj Evinca ŭ poŭnaekrannym režymie"
 
-#: ../shell/main.c:61
+#: ../shell/main.c:54
 msgid "Run evince in presentation mode"
 msgstr "Startuj Evinca ŭ režymie prezentacyi"
 
 msgid "Run evince in presentation mode"
 msgstr "Startuj Evinca ŭ režymie prezentacyi"
 
-#: ../shell/main.c:62
+#: ../shell/main.c:55
 msgid "Run evince as a previewer"
 msgstr "Startuj Evinca jak pieradahladalnika"
 
 msgid "Run evince as a previewer"
 msgstr "Startuj Evinca jak pieradahladalnika"
 
-#: ../shell/main.c:65
+#: ../shell/main.c:56
+msgid "The word or phrase to find in the document"
+msgstr "Słova ci vyraz, kab šukać u dakumencie"
+
+#: ../shell/main.c:56
+msgid "STRING"
+msgstr "RADOK"
+
+#: ../shell/main.c:59
 msgid "[FILE...]"
 msgstr "[FAJŁ...]"
 
 msgid "[FILE...]"
 msgstr "[FAJŁ...]"
 
-#: ../shell/main.c:314
+#: ../shell/main.c:325
 msgid "GNOME Document Viewer"
 msgstr "Ahladalnik dakumentaŭ dla GNOME"
 
 msgid "GNOME Document Viewer"
 msgstr "Ahladalnik dakumentaŭ dla GNOME"
 
-#: ../shell/main.c:374
-msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Ahladalnik dakumentaŭ Evince"
-
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
 msgid ""
 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
 msgid ""
 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
@@ -1319,3 +1310,110 @@ msgstr ""
 "Pravilny zahad i arhumenty dla stvareńnia minijaturaŭ dla dakumentaŭ PDF. "
 "Hladzi dakumentacyju na stvareńnie minijaturaŭ dla Nautilusa dziela "
 "padrabiaznaściaŭ."
 "Pravilny zahad i arhumenty dla stvareńnia minijaturaŭ dla dakumentaŭ PDF. "
 "Hladzi dakumentacyju na stvareńnie minijaturaŭ dla Nautilusa dziela "
 "padrabiaznaściaŭ."
+
+#~ msgid "BBox"
+#~ msgstr "BBox"
+
+#~ msgid "Letter"
+#~ msgstr "List"
+
+#~ msgid "Tabloid"
+#~ msgstr "Tabloid"
+
+#~ msgid "Ledger"
+#~ msgstr "Rehistracyjny žurnał"
+
+#~ msgid "Legal"
+#~ msgstr "Lehalny"
+
+#~ msgid "Statement"
+#~ msgstr "Zajava"
+
+#~ msgid "Executive"
+#~ msgstr "Administracyjny"
+
+#~ msgid "A0"
+#~ msgstr "A0"
+
+#~ msgid "A1"
+#~ msgstr "A1"
+
+#~ msgid "A2"
+#~ msgstr "A2"
+
+#~ msgid "A3"
+#~ msgstr "A3"
+
+#~ msgid "A4"
+#~ msgstr "A4"
+
+#~ msgid "A5"
+#~ msgstr "A5"
+
+#~ msgid "B4"
+#~ msgstr "B4"
+
+#~ msgid "B5"
+#~ msgstr "B5"
+
+#~ msgid "Folio"
+#~ msgstr "Folio"
+
+#~ msgid "Quarto"
+#~ msgstr "Quarto"
+
+#~ msgid "10x14"
+#~ msgstr "10x14"
+
+#~ msgid "Cannot open file “%s”."
+#~ msgstr "Niemahčyma adčynić fajł “%s”."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in "
+#~ "path"
+#~ msgstr ""
+#~ "Padčas adčynieńnia dakumentu “%s” adbyłasia pamyłka. Interpretatar "
+#~ "Ghostscript nia znojdzieny pa ściežkach pošuku"
+
+#~ msgid "Encapsulated PostScript"
+#~ msgstr "Unutrany PostScript"
+
+#~ msgid "PostScript"
+#~ msgstr "PostScript"
+
+#~ msgid "Interpreter failed."
+#~ msgstr "Pamyłka interpretatara."
+
+#~ msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
+#~ msgstr "Nieapracavany typ MIME: “%s”"
+
+#~ msgid "Evince Document Viewer"
+#~ msgstr "Ahladalnik dakumentaŭ Evince"
+
+#~ msgid "Generating PDF is not supported"
+#~ msgstr "Stvareńnie PDF nie padtrymvajecca"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
+#~ "requires a PostScript printer driver."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ty zrabiŭ sprobu nadrukavać na drukarcy praz drajver “%s”. Hetaja "
+#~ "prahrama vymahaje drajveru PostScript dla drukarki."
+
+#~ msgid "Pages"
+#~ msgstr "Staronki"
+
+#~ msgid "Invalid URI: “%s”"
+#~ msgstr "Niapravilny URI: “%s”"
+
+#~ msgid "Unsupported URI: “%s”"
+#~ msgstr "Niapadtrymany URI: “%s”"
+
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "Vyjavy"
+
+#~ msgid "Open “%s”"
+#~ msgstr "Adčyni “%s”"
+
+#~ msgid "Empty"
+#~ msgstr "Pusty"