]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/be.po
Updated Korean translation.
[evince.git] / po / be.po
index 5c28ffe0e520a6968844f4132834c00e0734e2cd..044e2737d0694dd339c8077c8d9259a2e37eb3ef 100644 (file)
--- a/po/be.po
+++ b/po/be.po
 # This file is distributed under the same license as the evince package.
 # Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>, 2005.
 # Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2006.
 # This file is distributed under the same license as the evince package.
 # Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>, 2005.
 # Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2006.
-# 
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-12-18 02:11+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-07-07 23:42+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-02-03 12:49+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-03 12:51+0300\n"
 "Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
 
-#: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316
+#: ../backend/comics/comics-document.c:148
+msgid "File corrupted."
+msgstr "Файл пашкоджаны."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:184
+#, c-format
+msgid "No images found in archive %s"
+msgstr "У архіве %s малюнкі ня знойдзеныя"
+
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:91
+msgid "File not available"
+msgstr "Файл недаступны"
+
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:106
+msgid "DVI document has incorrect format"
+msgstr "DVI дакумэнт няправільнага фармату"
+
+#. translators: this is the document security state
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:629
+msgid "Yes"
+msgstr "Так"
+
+#. translators: this is the document security state
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:632
+msgid "No"
+msgstr "Не"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:732
+msgid "Type 1"
+msgstr "Type 1"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:734
+msgid "Type 1C"
+msgstr "Type 1C"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:736
+msgid "Type 3"
+msgstr "Type 3"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:738
+msgid "TrueType"
+msgstr "TrueType"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:740
+msgid "Type 1 (CID)"
+msgstr "Type 1 (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:742
+msgid "Type 1C (CID)"
+msgstr "Type 1C (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:744
+msgid "TrueType (CID)"
+msgstr "TrueType (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:746
+msgid "Unknown font type"
+msgstr "Невядомы тып шрыфта"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:772
+msgid "No name"
+msgstr "Бяз назвы"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:780
+msgid "Embedded subset"
+msgstr "Убудаванае падмноства"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782
+msgid "Embedded"
+msgstr "Убудаваны"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:784
+msgid "Not embedded"
+msgstr "Не ўбудаваны"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:50
+msgid "No error"
+msgstr "Без памылак"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:53
+msgid "Not enough memory"
+msgstr "Не хапае вольнае памяці"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:56
+msgid "Cannot find zip signature"
+msgstr "Немагчыма знайсьці подпіс zip"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:59
+msgid "Invalid zip file"
+msgstr "Няправільны файл zip"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:62
+msgid "Multi file zips are not supported"
+msgstr "Архівы zip зь некалькімі файламі не падтрымліваюцца"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:65
+msgid "Cannot open the file"
+msgstr "Немагчыма адкрыць файл"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:68
+msgid "Cannot read data from file"
+msgstr "Немагчыма прачытаць даньні з файла"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:71
+msgid "Cannot find file in the zip archive"
+msgstr "Немагчыма знайсьці файл у архіўным файле zip"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:74
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Невядомая памылка"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
+msgid "BBox"
+msgstr "BBox"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
+msgid "Letter"
+msgstr "Letter"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
+msgid "Tabloid"
+msgstr "Таблоід"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
+msgid "Ledger"
+msgstr "Ledger"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
+msgid "Legal"
+msgstr "Legal"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
+msgid "Statement"
+msgstr "Statement"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
+msgid "Executive"
+msgstr "Executive"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
+msgid "A0"
+msgstr "A0"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
+msgid "A1"
+msgstr "A1"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
+msgid "A2"
+msgstr "A2"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
+msgid "A3"
+msgstr "A3"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
+msgid "A4"
+msgstr "A4"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
+msgid "A5"
+msgstr "A5"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
+msgid "B4"
+msgstr "B4"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
+msgid "B5"
+msgstr "B5"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
+msgid "Folio"
+msgstr "Folio"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
+msgid "Quarto"
+msgstr "Quarto"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
+msgid "10x14"
+msgstr "10x14"
+
+#: ../backend/ps/ps-document.c:172
+msgid "No document loaded."
+msgstr "Дакумэнт не адкрыты."
+
+#: ../backend/ps/ps-document.c:542
+msgid "Interpreter failed."
+msgstr "Збой інтэрпрэтатара."
+
+#: ../backend/ps/ps-document.c:670
+#, c-format
+msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
+msgstr "Памылка распакоўваньня файла \"%s\":\n"
+
+#: ../backend/ps/ps-document.c:713
+#, c-format
+msgid "Cannot open file “%s”.\n"
+msgstr "Немагчыма адкрыць файл \"%s\".\n"
+
+#: ../backend/ps/ps-document.c:718
+msgid "File is not readable."
+msgstr "Немагчыма прачытаць файл."
+
+#: ../backend/ps/ps-document.c:739
+msgid "Document loaded."
+msgstr "Дакумэнт адкрыты."
+
+#: ../backend/ps/ps-document.c:765
+#, c-format
+msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
+msgstr "Немагчыма адкрыць дакумэнт \"%s\". Няма інтэрпрэтатара Ghostscript"
+
+#: ../backend/ps/ps-document.c:780
+#, c-format
+msgid "Failed to load document “%s”"
+msgstr "Немагчыма адкрыць дакумэнт \"%s\""
+
+#: ../backend/ps/ps-document.c:1018
+msgid "Encapsulated PostScript"
+msgstr "Encapsulated PostScript"
+
+#: ../backend/ps/ps-document.c:1019
+msgid "PostScript"
+msgstr "PostScript"
+
+#: ../backend/impress/impress-document.c:294
+msgid "Remote files aren't supported"
+msgstr "Аддаленыя файлы не падтрымліваюцца"
+
+#: ../backend/impress/impress-document.c:305
+msgid "Invalid document"
+msgstr "Няправільны дакумэнт"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:303
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:316
 #, c-format
 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
 msgstr "Немагчыма захаваць укладаньне \"%s\": %s"
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
 msgstr "Немагчыма захаваць укладаньне \"%s\": %s"
 
-#: ../backend/ev-attachment.c:348
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:348
 #, c-format
 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
 msgstr "Немагчыма адкрыць укладаньне \"%s\": %s"
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
 msgstr "Немагчыма адкрыць укладаньне \"%s\": %s"
 
-#: ../backend/ev-attachment.c:381
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:381
 #, c-format
 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
 msgstr "Немагчыма адкрыць укладаньне \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
 msgstr "Немагчыма адкрыць укладаньне \"%s\""
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:275 ../backend/ev-document-factory.c:339
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:276
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:340
 msgid "Unknown MIME Type"
 msgstr "Невядомы MIME-тып"
 
 msgid "Unknown MIME Type"
 msgstr "Невядомы MIME-тып"
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:286
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:287
 #, c-format
 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
 msgstr "Неапрацаваны MIME-тып: \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
 msgstr "Неапрацаваны MIME-тып: \"%s\""
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:380
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:381
 msgid "All Documents"
 msgstr "Усе дакумэнты"
 
 msgid "All Documents"
 msgstr "Усе дакумэнты"
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:388
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:389
 msgid "PostScript Documents"
 msgstr "PostScript дакумэнты"
 
 msgid "PostScript Documents"
 msgstr "PostScript дакумэнты"
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:398
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:399
 msgid "PDF Documents"
 msgstr "PDF Дакумэнты"
 
 msgid "PDF Documents"
 msgstr "PDF Дакумэнты"
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:408
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:409
+#: ../shell/ev-window.c:4586
 msgid "Images"
 msgid "Images"
-msgstr "Ð\92Ñ\96даÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\8b"
+msgstr "Ð\9cалÑ\8eнкÑ\96"
 
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:418
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:419
 msgid "DVI Documents"
 msgstr "DVI дакумэнты"
 
 msgid "DVI Documents"
 msgstr "DVI дакумэнты"
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:428
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:429
 msgid "Djvu Documents"
 msgstr "Djvu дакумэнты"
 
 msgid "Djvu Documents"
 msgstr "Djvu дакумэнты"
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:438
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:439
 msgid "Comic Books"
 msgstr "Коміксы"
 
 msgid "Comic Books"
 msgstr "Коміксы"
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:448
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:449
 msgid "Impress Slides"
 msgstr "Слайды Impress"
 
 msgid "Impress Slides"
 msgstr "Слайды Impress"
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:456
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:457
 msgid "All Files"
 msgstr "Усе файлы"
 
 msgid "All Files"
 msgstr "Усе файлы"
 
-#: ../comics/comics-document.c:148
-msgid "File corrupted."
-msgstr "Файл пашкоджаны."
-
-#: ../comics/comics-document.c:184
-#, c-format
-msgid "No images found in archive %s"
-msgstr "У архіве %s відарысы ня знойдзены"
-
 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
 #, c-format
 msgid "Open “%s”"
 msgstr "Адкрыць \"%s\""
 
 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
 #, c-format
 msgid "Open “%s”"
 msgstr "Адкрыць \"%s\""
 
 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
-#: ../shell/ev-navigation-action.c:123
+#: ../shell/ev-navigation-action.c:118
 msgid "Empty"
 msgstr "Пуста"
 
 msgid "Empty"
 msgstr "Пуста"
 
@@ -137,8 +365,13 @@ msgstr "Выдаліць гэтую панэль"
 msgid "Separator"
 msgstr "Падзяляльнік"
 
 msgid "Separator"
 msgstr "Падзяляльнік"
 
+#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
+msgid "Running in presentation mode"
+msgstr "Рэжым прэзэнтацыі"
+
 #. translators: this is the label for toolbar button
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3970
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48
+#: ../shell/ev-window.c:4239
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Найлепшы выгляд"
 
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Найлепшы выгляд"
 
@@ -182,7 +415,8 @@ msgstr "300%"
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3150
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1
+#: ../shell/ev-window.c:3404
 #: ../shell/ev-window-title.c:127
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Праглядальнік дакумэнтаў"
 #: ../shell/ev-window-title.c:127
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Праглядальнік дакумэнтаў"
@@ -265,267 +499,52 @@ msgstr "Не зважаць на абмежаваньні дакумэнта"
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
-msgstr ""
-"Не зважаць на абмежаваньні дакумэнта, напр., забарону на друк альбо капіяваньне."
-
-#: ../dvi/dvi-document.c:91
-msgid "File not available"
-msgstr "Файл недаступны"
-
-#: ../dvi/dvi-document.c:106
-msgid "DVI document has incorrect format"
-msgstr "DVI дакумэнт няправільнага фармату"
-
-#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:616
-msgid "Yes"
-msgstr "Так"
-
-#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:619
-msgid "No"
-msgstr "Не"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:719
-msgid "Type 1"
-msgstr "Type 1"
+msgstr "Не зважаць на абмежаваньні дакумэнта, напр., забарону на друк альбо капіяваньне."
 
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:721
-msgid "Type 1C"
-msgstr "Type 1C"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:723
-msgid "Type 3"
-msgstr "Type 3"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:725
-msgid "TrueType"
-msgstr "TrueType"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:727
-msgid "Type 1 (CID)"
-msgstr "Type 1 (CID)"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:729
-msgid "Type 1C (CID)"
-msgstr "Type 1C (CID)"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:731
-msgid "TrueType (CID)"
-msgstr "TrueType (CID)"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:733
-msgid "Unknown font type"
-msgstr "Невядомы тып шрыфта"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:759
-msgid "No name"
-msgstr "Бяз назвы"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:767
-msgid "Embedded subset"
-msgstr "Убудаванае падмноства"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:769
-msgid "Embedded"
-msgstr "Убудаваны"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:771
-msgid "Not embedded"
-msgstr "Не ўбудаваны"
-
-#: ../impress/zip.c:50
-msgid "No error"
-msgstr "Без памылак"
-
-#: ../impress/zip.c:53
-msgid "Not enough memory"
-msgstr "Не хапае вольнае памяці"
-
-#: ../impress/zip.c:56
-msgid "Cannot find zip signature"
-msgstr "Немагчыма знайсьці подпіс zip"
-
-#: ../impress/zip.c:59
-msgid "Invalid zip file"
-msgstr "Няправільны файл zip"
-
-#: ../impress/zip.c:62
-msgid "Multi file zips are not supported"
-msgstr "Архівы zip зь некалькімі файламі не падтрымліваюцца"
-
-#: ../impress/zip.c:65
-msgid "Cannot open the file"
-msgstr "Немагчыма адкрыць файл"
-
-#: ../impress/zip.c:68
-msgid "Cannot read data from file"
-msgstr "Немагчыма прачытаць даньні з файла"
-
-#: ../impress/zip.c:71
-msgid "Cannot find file in the zip archive"
-msgstr "Немагчыма знайсьці файл у архіўным файле zip"
-
-#: ../impress/zip.c:74
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Невядомая памылка"
-
-#: ../properties/ev-properties-main.c:107
+#: ../properties/ev-properties-main.c:110
 msgid "Document"
 msgstr "Дакумэнт"
 
 msgid "Document"
 msgstr "Дакумэнт"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:176
+#: ../properties/ev-properties-view.c:179
 msgid "None"
 msgstr "Няма"
 
 msgid "None"
 msgstr "Няма"
 
+#. Translate to the default units to use for presenting
+#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
+#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
+#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
+#.
+#: ../properties/ev-properties-view.c:260
+msgid "default:mm"
+msgstr "default:mm"
+
 #. Imperial measurement (inches)
 #. Imperial measurement (inches)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:255
+#: ../properties/ev-properties-view.c:292
 #, c-format
 msgid "%.2f x %.2f in"
 msgstr "%.2f x %.2f цаляў"
 
 #. Metric measurement (millimeters)
 #, c-format
 msgid "%.2f x %.2f in"
 msgstr "%.2f x %.2f цаляў"
 
 #. Metric measurement (millimeters)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:260
+#: ../properties/ev-properties-view.c:297
 #, c-format
 msgid "%.0f x %.0f mm"
 msgstr "%.0f x %.0f мм"
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
 #, c-format
 msgid "%.0f x %.0f mm"
 msgstr "%.0f x %.0f мм"
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:271
+#: ../properties/ev-properties-view.c:308
 #, c-format
 msgid "%s, Portrait (%s)"
 msgstr "%s, Партрэт (%s)"
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
 #, c-format
 msgid "%s, Portrait (%s)"
 msgstr "%s, Партрэт (%s)"
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:278
+#: ../properties/ev-properties-view.c:315
 #, c-format
 msgid "%s, Landscape (%s)"
 msgstr "%s, Альбом (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "%s, Landscape (%s)"
 msgstr "%s, Альбом (%s)"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:30
-msgid "BBox"
-msgstr "BBox"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:31
-msgid "Letter"
-msgstr "Letter"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:32
-msgid "Tabloid"
-msgstr "Таблоід"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:33
-msgid "Ledger"
-msgstr "Ledger"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:34
-msgid "Legal"
-msgstr "Legal"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:35
-msgid "Statement"
-msgstr "Statement"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:36
-msgid "Executive"
-msgstr "Executive"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:37
-msgid "A0"
-msgstr "A0"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:38
-msgid "A1"
-msgstr "A1"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:39
-msgid "A2"
-msgstr "A2"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:40
-msgid "A3"
-msgstr "A3"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:41
-msgid "A4"
-msgstr "A4"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:42
-msgid "A5"
-msgstr "A5"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:43
-msgid "B4"
-msgstr "B4"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:44
-msgid "B5"
-msgstr "B5"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:45
-msgid "Folio"
-msgstr "Folio"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:46
-msgid "Quarto"
-msgstr "Quarto"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:47
-msgid "10x14"
-msgstr "10x14"
-
-#: ../ps/ps-document.c:136
-msgid "No document loaded."
-msgstr "Дакумэнт не адкрыты."
-
-#: ../ps/ps-document.c:576
-msgid "Broken pipe."
-msgstr "Зламаны трубаправод."
-
-#: ../ps/ps-document.c:766
-msgid "Interpreter failed."
-msgstr "Збой інтэрпрэтатара."
-
-#: ../ps/ps-document.c:892
-#, c-format
-msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
-msgstr "Памылка распакоўваньня файла \"%s\":\n"
-
-#: ../ps/ps-document.c:952
-#, c-format
-msgid "Cannot open file “%s”.\n"
-msgstr "Немагчыма адкрыць файл \"%s\".\n"
-
-#: ../ps/ps-document.c:957
-msgid "File is not readable."
-msgstr "Немагчыма прачытаць файл."
-
-#: ../ps/ps-document.c:977
-msgid "Document loaded."
-msgstr "Дакумэнт адкрыты."
-
-#: ../ps/ps-document.c:1083
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
-msgstr ""
-"Немагчыма адкрыць дакумэнт \"%s\". Няма інтэрпрэтатара Ghostscript"
-
-#: ../ps/ps-document.c:1095
-#, c-format
-msgid "Failed to load document “%s”"
-msgstr "Немагчыма адкрыць дакумэнт \"%s\""
-
-#: ../ps/ps-document.c:1271
-msgid "Encapsulated PostScript"
-msgstr "Encapsulated PostScript"
-
-#: ../ps/ps-document.c:1272
-msgid "PostScript"
-msgstr "PostScript"
-
 #: ../shell/eggfindbar.c:157
 msgid "Search string"
 msgstr "Пошук тэксту"
 #: ../shell/eggfindbar.c:157
 msgid "Search string"
 msgstr "Пошук тэксту"
@@ -586,12 +605,12 @@ msgstr "З _улікам рэгістру"
 msgid "Toggle case sensitive search"
 msgstr "Зьмяніць рэжым уліку рэгістру"
 
 msgid "Toggle case sensitive search"
 msgstr "Зьмяніць рэжым уліку рэгістру"
 
-#: ../shell/ev-page-action.c:77
+#: ../shell/ev-page-action.c:76
 #, c-format
 msgid "(%d of %d)"
 msgstr "(%d з %d)"
 
 #, c-format
 msgid "(%d of %d)"
 msgstr "(%d з %d)"
 
-#: ../shell/ev-page-action.c:79
+#: ../shell/ev-page-action.c:78
 #, c-format
 msgid "of %d"
 msgstr "з %d"
 #, c-format
 msgid "of %d"
 msgstr "з %d"
@@ -602,10 +621,8 @@ msgstr "Трэба вызначыць пароль"
 
 #: ../shell/ev-password.c:84
 #, c-format
 
 #: ../shell/ev-password.c:84
 #, c-format
-msgid ""
-"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
-msgstr ""
-"Дакумэнт \"%s\" закрыты і патрабуе пароль, каб яго адкрыць."
+msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
+msgstr "Дакумэнт \"%s\" закрыты і патрабуе пароль, каб яго адкрыць."
 
 #: ../shell/ev-password.c:149
 msgid "Enter password"
 
 #: ../shell/ev-password.c:149
 msgid "Enter password"
@@ -621,11 +638,8 @@ msgid "Incorrect password"
 msgstr "Няправільны пароль"
 
 #: ../shell/ev-password-view.c:111
 msgstr "Няправільны пароль"
 
 #: ../shell/ev-password-view.c:111
-msgid ""
-"This document is locked and can only be read by entering the correct "
-"password."
-msgstr ""
-"Гэты дакумэнт закрыты і патрабуе пароль, каб прачытаць яго."
+msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password."
+msgstr "Гэты дакумэнт закрыты і патрабуе пароль, каб прачытаць яго."
 
 #: ../shell/ev-password-view.c:120
 msgid "_Unlock Document"
 
 #: ../shell/ev-password-view.c:120
 msgid "_Unlock Document"
@@ -656,19 +670,20 @@ msgstr "Збор зьвестак аб шрыфтах... %3d%%"
 msgid "Attachments"
 msgstr "Укладаньні"
 
 msgid "Attachments"
 msgstr "Укладаньні"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2391
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266
+#: ../shell/ev-view.c:2815
 msgid "Loading..."
 msgstr "Чытаньне..."
 
 msgid "Loading..."
 msgstr "Чытаньне..."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:351
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
 msgid "Print..."
 msgstr "Друк..."
 
 msgid "Print..."
 msgstr "Друк..."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:736
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:714
 msgid "Index"
 msgstr "Зьмест"
 
 msgid "Index"
 msgstr "Зьмест"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:678
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:689
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Мініятуры"
 
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Мініятуры"
 
@@ -692,58 +707,62 @@ msgstr "Пракруціць дакумэнт долу"
 msgid "Document View"
 msgstr "Выгляд дакумэнта"
 
 msgid "Document View"
 msgstr "Выгляд дакумэнта"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1385
+#: ../shell/ev-view.c:1414
 msgid "Go to first page"
 msgstr "Перайсьці на першую старонку"
 
 msgid "Go to first page"
 msgstr "Перайсьці на першую старонку"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1387
+#: ../shell/ev-view.c:1416
 msgid "Go to previous page"
 msgstr "Перайсьці на папярэднюю старонку"
 
 msgid "Go to previous page"
 msgstr "Перайсьці на папярэднюю старонку"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1389
+#: ../shell/ev-view.c:1418
 msgid "Go to next page"
 msgstr "Перайсьці на наступную старонку"
 
 msgid "Go to next page"
 msgstr "Перайсьці на наступную старонку"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1391
+#: ../shell/ev-view.c:1420
 msgid "Go to last page"
 msgstr "Перайсьці на апошнюю старонку"
 
 msgid "Go to last page"
 msgstr "Перайсьці на апошнюю старонку"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1393
+#: ../shell/ev-view.c:1422
 msgid "Go to page"
 msgstr "Перайсьці на старонку"
 
 msgid "Go to page"
 msgstr "Перайсьці на старонку"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1395
+#: ../shell/ev-view.c:1424
 msgid "Find"
 msgstr "Пошук"
 
 msgid "Find"
 msgstr "Пошук"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1422
+#: ../shell/ev-view.c:1451
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Перайсьці на %s старонку"
 
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Перайсьці на %s старонку"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1427
+#: ../shell/ev-view.c:1456
 #, c-format
 msgid "Go to %s on file “%s”"
 msgstr "Перайсьці на %s у файле \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "Go to %s on file “%s”"
 msgstr "Перайсьці на %s у файле \"%s\""
 
-#: ../shell/ev-view.c:1430
+#: ../shell/ev-view.c:1459
 #, c-format
 msgid "Go to file “%s”"
 msgstr "Перайсьці ў файл \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "Go to file “%s”"
 msgstr "Перайсьці ў файл \"%s\""
 
-#: ../shell/ev-view.c:1439
+#: ../shell/ev-view.c:1468
 #, c-format
 msgid "Launch %s"
 msgstr "Стартаваць %s"
 
 #, c-format
 msgid "Launch %s"
 msgstr "Стартаваць %s"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1796
+#: ../shell/ev-view.c:1858
 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
 msgstr "Канец прэзэнтацыі. Націсьніце Escape, каб выйсьці з гэтага рэжыму."
 
 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
 msgstr "Канец прэзэнтацыі. Націсьніце Escape, каб выйсьці з гэтага рэжыму."
 
+#: ../shell/ev-view.c:2531
+msgid "Jump to page:"
+msgstr "Перайсьці на старонку:"
+
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:3600
+#: ../shell/ev-view.c:4145
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
@@ -751,76 +770,90 @@ msgstr[0] "%d супадзеньне знойдзена на гэтай стар
 msgstr[1] "%d супадзеньні знойдзеныя на гэтай старонцы"
 msgstr[2] "%d супадзеньняў знойдзеныя на гэтай старонцы"
 
 msgstr[1] "%d супадзеньні знойдзеныя на гэтай старонцы"
 msgstr[2] "%d супадзеньняў знойдзеныя на гэтай старонцы"
 
-#: ../shell/ev-view.c:3609
+#: ../shell/ev-view.c:4154
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "Засталося шукаць %3d%%"
 
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "Засталося шукаць %3d%%"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1143
+#: ../shell/ev-window.c:739
+#, c-format
+msgid "Page %s - %s"
+msgstr "Старонка %s - %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:741
+#, c-format
+msgid "Page %s"
+msgstr "Старонка %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1269
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Немагчыма адкрыць дакумэнт"
 
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Немагчыма адкрыць дакумэнт"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1237
+#: ../shell/ev-window.c:1431
 msgid "Open Document"
 msgstr "Адкрыць дакумэнт"
 
 msgid "Open Document"
 msgstr "Адкрыць дакумэнт"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1292
+#: ../shell/ev-window.c:1486
 #, c-format
 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
 msgstr "Немагчыма стварыць сымбалічную спасылку \"%s\": %s"
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
 msgstr "Немагчыма стварыць сымбалічную спасылку \"%s\": %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1317
+#: ../shell/ev-window.c:1511
 msgid "Cannot open a copy."
 msgstr "Немагчыма адкрыць копію."
 
 msgid "Cannot open a copy."
 msgstr "Немагчыма адкрыць копію."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1591
+#: ../shell/ev-window.c:1792
+#, c-format
+msgid "Failed to create file “%s”: %s"
+msgstr "Памылка стварэньня файла \"%s\": %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1819
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "Немагчыма захаваць файл як \"%s\"."
 
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "Немагчыма захаваць файл як \"%s\"."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1610 ../shell/ev-window.c:4351
+#: ../shell/ev-window.c:1841
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Захаваць копію"
 
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Захаваць копію"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1691
+#: ../shell/ev-window.c:1922
 msgid "Failed to print document"
 msgstr "Немагчыма надрукаваць дакумэнт"
 
 msgid "Failed to print document"
 msgstr "Немагчыма надрукаваць дакумэнт"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1792 ../shell/ev-window.c:1977
+#: ../shell/ev-window.c:2041
+#: ../shell/ev-window.c:2226
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "Друк на гэтай друкарцы не падтрымліваецца."
 
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "Друк на гэтай друкарцы не падтрымліваецца."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1902 ../shell/ev-window.c:2028
+#: ../shell/ev-window.c:2151
+#: ../shell/ev-window.c:2277
 msgid "Print"
 msgstr "Друк"
 
 msgid "Print"
 msgstr "Друк"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1967
+#: ../shell/ev-window.c:2216
 msgid "Generating PDF is not supported"
 msgstr "Няма падтрымкі стварэньня файлаў PDF"
 
 msgid "Generating PDF is not supported"
 msgstr "Няма падтрымкі стварэньня файлаў PDF"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1979
+#: ../shell/ev-window.c:2228
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
-"requires a PostScript printer driver."
-msgstr ""
-"Вы спрабуеце надрукаваць дакумэнт на друкарцы праз драйвэр \"%s\". Гэтая "
-"праграма патрабуе наяўнасьці драйвэра PostScript."
+msgid "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program requires a PostScript printer driver."
+msgstr "Вы спрабуеце надрукаваць дакумэнт на друкарцы праз драйвэр \"%s\". Гэтая праграма патрабуе наяўнасьці драйвэра PostScript."
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2037
+#: ../shell/ev-window.c:2286
 msgid "Pages"
 msgstr "Старонкі"
 
 #. Toolbar-only
 msgid "Pages"
 msgstr "Старонкі"
 
 #. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:2402 ../shell/ev-window.c:3758
+#: ../shell/ev-window.c:2653
+#: ../shell/ev-window.c:4049
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Вярнуцца ў звычайны рэжым"
 
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Вярнуцца ў звычайны рэжым"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2771
+#: ../shell/ev-window.c:3025
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Рэдактар панэлі сродкаў"
 
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Рэдактар панэлі сродкаў"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3146
+#: ../shell/ev-window.c:3400
 #, c-format
 msgid ""
 "Document Viewer.\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Document Viewer.\n"
@@ -829,397 +862,398 @@ msgstr ""
 "Праглядальнік дакумэнтаў.\n"
 "Выкарыстоўвае poppler %s (%s)"
 
 "Праглядальнік дакумэнтаў.\n"
 "Выкарыстоўвае poppler %s (%s)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3174
-msgid ""
-"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
-"version.\n"
-msgstr ""
-"Evince - гэта свабодная праграма; вы можаце распаўсюджваць яе і/альбо зьмяняць "
-"згодна з умовамі ліцэнзіі GNU General Public License, выдадзенай Free Software "
-"Foundation; любая вэрсія ліцэнзіі (2 і вышэй) можа быць выкарыстана на ваш выбар.\n"
+#: ../shell/ev-window.c:3428
+msgid "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
+msgstr "Evince - гэта свабодная праграма; вы можаце распаўсюджваць яе і/альбо зьмяняць згодна з умовамі ліцэнзіі GNU General Public License, выдадзенай Free Software Foundation; любая вэрсія ліцэнзіі (2 і вышэй) можа быць выкарыстана на ваш выбар.\n"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3178
-msgid ""
-"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
-"details.\n"
-msgstr ""
-"Праграма Evince распаўсюджваецца з надзеяй, што яна будзе карыснай, але "
-"БЕЗ ГАРАНТЫІ на тое, што яна будзе КАРЫСНАЙ ці ПРЫДАТНАЙ ДЛЯ ПРАКТЫЧНАГА "
-"ЎЖЫВАНЬНЯ. Глядзіце падрабязнасьці ў GNU General Public License.\n"
+#: ../shell/ev-window.c:3432
+msgid "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details.\n"
+msgstr "Праграма Evince распаўсюджваецца з надзеяй, што яна будзе карыснай, але БЕЗ ГАРАНТЫІ на тое, што яна будзе КАРЫСНАЙ ці ПРЫДАТНАЙ ДЛЯ ПРАКТЫЧНАГА ЎЖЫВАНЬНЯ. Глядзіце падрабязнасьці ў GNU General Public License.\n"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3182
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
-"Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
-msgstr ""
-"Вы павінны былі атрымаць копію GNU General Public License разам з Evince; калі "
-"не - лістуйце ў Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, "
-"MA  02111-1307  USA\n"
+#: ../shell/ev-window.c:3436
+msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
+msgstr "Вы павінны былі атрымаць копію GNU General Public License разам з Evince; калі не - лістуйце ў Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3206 ../shell/main.c:340
+#: ../shell/ev-window.c:3460
+#: ../shell/main.c:284
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3209
+#: ../shell/ev-window.c:3463
 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
 msgstr "© 1996-2005 Аўтары Evince"
 
 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
 msgstr "© 1996-2005 Аўтары Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3215
+#: ../shell/ev-window.c:3469
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>\n"
 "Ігар Грачышка <ihar.hrachyshka@gmail.com>"
 
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>\n"
 "Ігар Грачышка <ihar.hrachyshka@gmail.com>"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3675
+#: ../shell/ev-window.c:3966
 msgid "_File"
 msgstr "_Файл"
 
 msgid "_File"
 msgstr "_Файл"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3676
+#: ../shell/ev-window.c:3967
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Рэдагаваньне"
 
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Рэдагаваньне"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3677
+#: ../shell/ev-window.c:3968
 msgid "_View"
 msgstr "_Выгляд"
 
 msgid "_View"
 msgstr "_Выгляд"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3678
+#: ../shell/ev-window.c:3969
 msgid "_Go"
 msgstr "_Перайсьці"
 
 msgid "_Go"
 msgstr "_Перайсьці"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3679
+#: ../shell/ev-window.c:3970
 msgid "_Help"
 msgstr "_Даведка"
 
 #. File menu
 msgid "_Help"
 msgstr "_Даведка"
 
 #. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:3682 ../shell/ev-window.c:3851
+#: ../shell/ev-window.c:3973
+#: ../shell/ev-window.c:4145
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Адкрыць..."
 
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Адкрыць..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3683
+#: ../shell/ev-window.c:3974
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Адкрыць існуючы дакумэнт"
 
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Адкрыць існуючы дакумэнт"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3685
+#: ../shell/ev-window.c:3976
 msgid "Open a _Copy"
 msgstr "Адкрыць _копію"
 
 msgid "Open a _Copy"
 msgstr "Адкрыць _копію"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3686
+#: ../shell/ev-window.c:3977
 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
 msgstr "Адкрыць копію гэтага дакумэнта ў новым вакне"
 
 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
 msgstr "Адкрыць копію гэтага дакумэнта ў новым вакне"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3688 ../shell/ev-window.c:3853
+#: ../shell/ev-window.c:3979
+#: ../shell/ev-window.c:4147
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "За_хаваць копію..."
 
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "За_хаваць копію..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3689
+#: ../shell/ev-window.c:3980
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Захаваць копію гэтага дакумэнта"
 
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Захаваць копію гэтага дакумэнта"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3691
+#: ../shell/ev-window.c:3982
 msgid "Print Set_up..."
 msgstr "_Наладка друку..."
 
 msgid "Print Set_up..."
 msgstr "_Наладка друку..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3692
+#: ../shell/ev-window.c:3983
 msgid "Setup the page settings for printing"
 msgstr "Зьмена настаўленьняў старонак для друку"
 
 msgid "Setup the page settings for printing"
 msgstr "Зьмена настаўленьняў старонак для друку"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3694
+#: ../shell/ev-window.c:3985
 msgid "_Print..."
 msgstr "_Друк..."
 
 msgid "_Print..."
 msgstr "_Друк..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3695
+#: ../shell/ev-window.c:3986
 msgid "Print this document"
 msgstr "Друкаваць гэты дакумэнт"
 
 msgid "Print this document"
 msgstr "Друкаваць гэты дакумэнт"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3697
+#: ../shell/ev-window.c:3988
 msgid "P_roperties"
 msgstr "_Уласьцівасьці"
 
 msgid "P_roperties"
 msgstr "_Уласьцівасьці"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3706 ../shell/ev-window.c:3708
+#: ../shell/ev-window.c:3997
+#: ../shell/ev-window.c:3999
 msgid "Select _All"
 msgstr "Вылучыць _усё"
 
 msgid "Select _All"
 msgstr "Вылучыць _усё"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3711
+#: ../shell/ev-window.c:4002
 msgid "_Find..."
 msgstr "По_шук..."
 
 msgid "_Find..."
 msgstr "По_шук..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3712
+#: ../shell/ev-window.c:4003
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Пошук слова / выраза ў дакумэнце"
 
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Пошук слова / выраза ў дакумэнце"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3714
+#: ../shell/ev-window.c:4005
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Шукаць да_лей"
 
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Шукаць да_лей"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3716
+#: ../shell/ev-window.c:4007
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Шукаць ра_ней"
 
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Шукаць ра_ней"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3718
+#: ../shell/ev-window.c:4009
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "Панэль _сродкаў"
 
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "Панэль _сродкаў"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3720
+#: ../shell/ev-window.c:4011
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Павярнуць на_лева"
 
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Павярнуць на_лева"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3722
+#: ../shell/ev-window.c:4013
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Павярнуць на_права"
 
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Павярнуць на_права"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3727
+#: ../shell/ev-window.c:4018
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Павялічыць дакумэнт"
 
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Павялічыць дакумэнт"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3730
+#: ../shell/ev-window.c:4021
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Паменшыць дакумэнт"
 
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Паменшыць дакумэнт"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3732
+#: ../shell/ev-window.c:4023
 msgid "_Reload"
 msgstr "Пера_чытаць"
 
 msgid "_Reload"
 msgstr "Пера_чытаць"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3733
+#: ../shell/ev-window.c:4024
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Перачытаць дакумэнт"
 
 #. Go menu
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Перачытаць дакумэнт"
 
 #. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:3737
+#: ../shell/ev-window.c:4028
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "_Папярэдняя старонка"
 
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "_Папярэдняя старонка"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3738
+#: ../shell/ev-window.c:4029
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Перайсьці на папярэднюю старонку"
 
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Перайсьці на папярэднюю старонку"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3740
+#: ../shell/ev-window.c:4031
 msgid "_Next Page"
 msgstr "_Наступная старонка"
 
 msgid "_Next Page"
 msgstr "_Наступная старонка"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3741
+#: ../shell/ev-window.c:4032
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Перайсьці на наступную старонку"
 
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Перайсьці на наступную старонку"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3743
+#: ../shell/ev-window.c:4034
 msgid "_First Page"
 msgstr "П_ершая старонка"
 
 msgid "_First Page"
 msgstr "П_ершая старонка"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3744
+#: ../shell/ev-window.c:4035
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Перайсьці на першую старонку"
 
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Перайсьці на першую старонку"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3746
+#: ../shell/ev-window.c:4037
 msgid "_Last Page"
 msgstr "Ап_ошняя старонка"
 
 msgid "_Last Page"
 msgstr "Ап_ошняя старонка"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3747
+#: ../shell/ev-window.c:4038
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Перайсьці на апошнюю старонку"
 
 #. Help menu
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Перайсьці на апошнюю старонку"
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:3751
+#: ../shell/ev-window.c:4042
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Зьмест"
 
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Зьмест"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3754
+#: ../shell/ev-window.c:4045
 msgid "_About"
 msgstr "_Аб праграме"
 
 msgid "_About"
 msgstr "_Аб праграме"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3759
+#: ../shell/ev-window.c:4050
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Выйсьці з поўнаэкраннага рэжыму"
 
 #. View Menu
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Выйсьці з поўнаэкраннага рэжыму"
 
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:3810
+#: ../shell/ev-window.c:4101
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Панэль сродкаў"
 
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Панэль сродкаў"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3811
+#: ../shell/ev-window.c:4102
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Паказаць / схаваць панэль сродкаў"
 
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Паказаць / схаваць панэль сродкаў"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3813
+#: ../shell/ev-window.c:4104
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Бакавая _панэль"
 
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Бакавая _панэль"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3814
+#: ../shell/ev-window.c:4105
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Паказаць / схаваць бакавую панэль"
 
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Паказаць / схаваць бакавую панэль"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3816
+#: ../shell/ev-window.c:4107
 msgid "_Continuous"
 msgstr "Па _чарзе"
 
 msgid "_Continuous"
 msgstr "Па _чарзе"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3817
+#: ../shell/ev-window.c:4108
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Паказаць увесь дакумэнт"
 
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Паказаць увесь дакумэнт"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3819
+#: ../shell/ev-window.c:4110
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Падвоены"
 
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Падвоены"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3820
+#: ../shell/ev-window.c:4111
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Паказваць па дзьве старонкі"
 
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Паказваць па дзьве старонкі"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3822
+#: ../shell/ev-window.c:4113
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Поўны экран"
 
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Поўны экран"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3823
+#: ../shell/ev-window.c:4114
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Пашырыць вакно на ўвесь экран"
 
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Пашырыць вакно на ўвесь экран"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3825
+#: ../shell/ev-window.c:4116
 msgid "_Presentation"
 msgstr "_Прэзэнтацыя"
 
 msgid "_Presentation"
 msgstr "_Прэзэнтацыя"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3826
+#: ../shell/ev-window.c:4117
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Адкрыць дакумэнт у рэжыме прэзэнтацыі"
 
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Адкрыць дакумэнт у рэжыме прэзэнтацыі"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3828
+#: ../shell/ev-window.c:4119
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "Най_лепшы выгляд"
 
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "Най_лепшы выгляд"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3829
+#: ../shell/ev-window.c:4120
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Запоўніць гэтым дакумэнтам вакно"
 
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Запоўніць гэтым дакумэнтам вакно"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3831
+#: ../shell/ev-window.c:4122
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "Расьцягнуць па _шырыні"
 
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "Расьцягнуць па _шырыні"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3832
+#: ../shell/ev-window.c:4123
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Расьцягнуць гэты дакумэнт па шырыні вакна"
 
 #. Links
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Расьцягнуць гэты дакумэнт па шырыні вакна"
 
 #. Links
-#: ../shell/ev-window.c:3839
+#: ../shell/ev-window.c:4130
 msgid "_Open Link"
 msgstr "Ад_крыць спасылку"
 
 msgid "_Open Link"
 msgstr "Ад_крыць спасылку"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3841
+#: ../shell/ev-window.c:4132
 msgid "_Go To"
 msgstr "_Перайсьці"
 
 msgid "_Go To"
 msgstr "_Перайсьці"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3843
+#: ../shell/ev-window.c:4134
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Адкрыць у _новым вакне"
 
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Адкрыць у _новым вакне"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3845
+#: ../shell/ev-window.c:4136
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Скапіяваць адрас спасылкі"
 
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Скапіяваць адрас спасылкі"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3910
+#: ../shell/ev-window.c:4138
+msgid "_Save Image As..."
+msgstr "_Запісаць малюнак як..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4140
+msgid "Copy _Image"
+msgstr "Скапіяваць _малюнак"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4179
 msgid "Page"
 msgstr "Старонка"
 
 msgid "Page"
 msgstr "Старонка"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3911
+#: ../shell/ev-window.c:4180
 msgid "Select Page"
 msgstr "Вылучыць старонку"
 
 msgid "Select Page"
 msgstr "Вылучыць старонку"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3923
+#: ../shell/ev-window.c:4190
 msgid "Zoom"
 msgstr "Маштаб"
 
 msgid "Zoom"
 msgstr "Маштаб"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3925
+#: ../shell/ev-window.c:4192
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Зьмяніць маштабаваньне"
 
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Зьмяніць маштабаваньне"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3935
+#: ../shell/ev-window.c:4202
 msgid "Navigation"
 msgstr "Навігацыя"
 
 msgid "Navigation"
 msgstr "Навігацыя"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3937
+#: ../shell/ev-window.c:4204
 msgid "Back"
 msgstr "Назад"
 
 msgid "Back"
 msgstr "Назад"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3939
+#: ../shell/ev-window.c:4206
 msgid "Move across visited pages"
 msgstr "Пераход паміж наведанымі старонкамі"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Move across visited pages"
 msgstr "Пераход паміж наведанымі старонкамі"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3953
+#: ../shell/ev-window.c:4222
 msgid "Previous"
 msgstr "Папярэдняя"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Previous"
 msgstr "Папярэдняя"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3958
+#: ../shell/ev-window.c:4227
 msgid "Next"
 msgstr "Наступная"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Next"
 msgstr "Наступная"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3962
+#: ../shell/ev-window.c:4231
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Наблізіць"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Наблізіць"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3966
+#: ../shell/ev-window.c:4235
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Аддаліць"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Аддаліць"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3974
+#: ../shell/ev-window.c:4243
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Па шырыні"
 
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Па шырыні"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4280
+#: ../shell/ev-window.c:4555
+msgid "The image could not be saved."
+msgstr "Немагчыма запісаць малюнак."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4574
+msgid "Save Image"
+msgstr "Запісаць малюнак"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4629
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "Немагчыма адкрыць укладаньне"
 
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "Немагчыма адкрыць укладаньне"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4327
+#: ../shell/ev-window.c:4676
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "Немагчыма захаваць укладаньне."
 
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "Немагчыма захаваць укладаньне."
 
+#: ../shell/ev-window.c:4700
+msgid "Save Attachment"
+msgstr "Запісаць укладаньне"
+
 #: ../shell/ev-window-title.c:141
 #, c-format
 msgid "%s - Password Required"
 msgstr "%s - трэба вызначыць пароль"
 
 #: ../shell/ev-window-title.c:141
 #, c-format
 msgid "%s - Password Required"
 msgstr "%s - трэба вызначыць пароль"
 
-#: ../shell/main.c:54
+#: ../shell/main.c:53
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "Адлюстраваць гэтую старонку дакумэнта."
 
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "Адлюстраваць гэтую старонку дакумэнта."
 
-#: ../shell/main.c:54
+#: ../shell/main.c:53
 msgid "PAGE"
 msgstr "Старонка"
 
 msgid "PAGE"
 msgstr "Старонка"
 
-#: ../shell/main.c:55
+#: ../shell/main.c:54
 msgid "Run evince in fullscreen mode"
 msgstr "Стартаваць Evince у поўнаэкранным рэжыме"
 
 msgid "Run evince in fullscreen mode"
 msgstr "Стартаваць Evince у поўнаэкранным рэжыме"
 
-#: ../shell/main.c:56
+#: ../shell/main.c:55
 msgid "Run evince in presentation mode"
 msgstr "Стартаваць Evince у рэжыме прэзэнтацыі"
 
 msgid "Run evince in presentation mode"
 msgstr "Стартаваць Evince у рэжыме прэзэнтацыі"
 
-#: ../shell/main.c:57
+#: ../shell/main.c:56
 msgid "Run evince as a previewer"
 msgstr "Стартаваць Evince у рэжыме перадаглядніка"
 
 msgid "Run evince as a previewer"
 msgstr "Стартаваць Evince у рэжыме перадаглядніка"
 
-#: ../shell/main.c:59
+#: ../shell/main.c:58
 msgid "[FILE...]"
 msgstr "[Файл...]"
 
 msgid "[FILE...]"
 msgstr "[Файл...]"
 
-#: ../shell/main.c:325
+#: ../shell/main.c:269
 msgid "GNOME Document Viewer"
 msgstr "Праглядальнік дакумэнтаў для GNOME"
 
 msgid "GNOME Document Viewer"
 msgstr "Праглядальнік дакумэнтаў для GNOME"
 
-#: ../shell/main.c:367
+#: ../shell/main.c:310
 msgid "Evince Document Viewer"
 msgstr "Праглядальнік дакумэнтаў Evince"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
 msgid "Evince Document Viewer"
 msgstr "Праглядальнік дакумэнтаў Evince"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
-"creation of new thumbnails"
-msgstr ""
-"Дазволеныя лягічныя значэньні, true: ствараць мініятуры,false: не ствараць."
+msgid "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the creation of new thumbnails"
+msgstr "Дазволеныя лягічныя значэньні, true: ствараць мініятуры,false: не ствараць."
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
@@ -1230,9 +1264,9 @@ msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
 msgstr "Загад стварэньня мініатураў для PDF дакумэнтаў"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
 msgstr "Загад стварэньня мініатураў для PDF дакумэнтаў"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
-"thumbnailer documentation for more information."
-msgstr ""
-"Рэчаісны загад і аргумэнты для стваральніка мініятураў для PDF дакумэнтаў. "
-"Гл. дакумэнтацыю для nautilus thumbnailer."
+msgid "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus thumbnailer documentation for more information."
+msgstr "Рэчаісны загад і аргумэнты для стваральніка мініятураў для PDF дакумэнтаў. Гл. дакумэнтацыю для nautilus thumbnailer."
+
+#~ msgid "Broken pipe."
+#~ msgstr "Зламаны трубаправод."
+