]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/be.po
Updated Thai translation.
[evince.git] / po / be.po
index 044e2737d0694dd339c8077c8d9259a2e37eb3ef..661919b610f0dbfaffeb786dcff93a31b7b3a602 100644 (file)
--- a/po/be.po
+++ b/po/be.po
 # Belarusian translation of evince.
 # Copyright (C) 2005 THE evince'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the evince package.
 # Belarusian translation of evince.
 # Copyright (C) 2005 THE evince'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the evince package.
-# Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>, 2005.
+# Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>, 2005, 2008
 # Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2006.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 # Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2006.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-02-03 12:49+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-02-03 12:51+0300\n"
-"Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-10 13:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-03-15 03:39+0200\n"
+"Last-Translator: Alexander Nyakhaychyk <nab@mail.by>\n"
 "Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:148
+#: ../backend/comics/comics-document.c:163
 msgid "File corrupted."
 msgstr "Файл пашкоджаны."
 
 msgid "File corrupted."
 msgstr "Файл пашкоджаны."
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:184
+#: ../backend/comics/comics-document.c:197
 #, c-format
 msgid "No images found in archive %s"
 msgstr "У архіве %s малюнкі ня знойдзеныя"
 
 #, c-format
 msgid "No images found in archive %s"
 msgstr "У архіве %s малюнкі ня знойдзеныя"
 
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:91
+#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Comic Books"
+msgstr "Коміксы"
+
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:167
+msgid ""
+"The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
+"be accessed."
+msgstr ""
+"Дакумэнт складзены зь некалькіх файлаў. Немагчыма атрымаць доступ да аднаго "
+"ці некалькіх файлаў."
+
+#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Djvu Documents"
+msgstr "Djvu дакумэнты"
+
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:98
 msgid "File not available"
 msgstr "Файл недаступны"
 
 msgid "File not available"
 msgstr "Файл недаступны"
 
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:106
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
 msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "DVI дакумэнт няправільнага фармату"
 
 msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "DVI дакумэнт няправільнага фармату"
 
+#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "DVI дакумэнты"
+
 #. translators: this is the document security state
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:629
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:674
 msgid "Yes"
 msgstr "Так"
 
 #. translators: this is the document security state
 msgid "Yes"
 msgstr "Так"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:632
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:677
 msgid "No"
 msgstr "Не"
 
 msgid "No"
 msgstr "Не"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:732
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:750
 msgid "Type 1"
 msgstr "Type 1"
 
 msgid "Type 1"
 msgstr "Type 1"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:734
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:752
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Type 1C"
 
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Type 1C"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:736
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:754
 msgid "Type 3"
 msgstr "Type 3"
 
 msgid "Type 3"
 msgstr "Type 3"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:738
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:756
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:740
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:758
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Type 1 (CID)"
 
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Type 1 (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:742
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:760
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Type 1C (CID)"
 
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Type 1C (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:744
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:762
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:746
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:764
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "Невядомы тып шрыфта"
 
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "Невядомы тып шрыфта"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:772
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:790
 msgid "No name"
 msgstr "Бяз назвы"
 
 msgid "No name"
 msgstr "Бяз назвы"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:780
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:798
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "Убудаванае падмноства"
 
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "Убудаванае падмноства"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:800
 msgid "Embedded"
 msgstr "Убудаваны"
 
 msgid "Embedded"
 msgstr "Убудаваны"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:784
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:802
 msgid "Not embedded"
 msgstr "Не ўбудаваны"
 
 msgid "Not embedded"
 msgstr "Не ўбудаваны"
 
-#: ../backend/impress/zip.c:50
+#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PDF Documents"
+msgstr "PDF Дакумэнты"
+
+#: ../backend/impress/impress-document.c:296
+msgid "Remote files aren't supported"
+msgstr "Аддаленыя файлы не падтрымліваюцца"
+
+#: ../backend/impress/impress-document.c:307
+msgid "Invalid document"
+msgstr "Няправільны дакумэнт"
+
+#.
+#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
+#.
+#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Impress Slides"
+msgstr "Слайды Impress"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:53
 msgid "No error"
 msgstr "Без памылак"
 
 msgid "No error"
 msgstr "Без памылак"
 
-#: ../backend/impress/zip.c:53
+#: ../backend/impress/zip.c:56
 msgid "Not enough memory"
 msgstr "Не хапае вольнае памяці"
 
 msgid "Not enough memory"
 msgstr "Не хапае вольнае памяці"
 
-#: ../backend/impress/zip.c:56
+#: ../backend/impress/zip.c:59
 msgid "Cannot find zip signature"
 msgstr "Немагчыма знайсьці подпіс zip"
 
 msgid "Cannot find zip signature"
 msgstr "Немагчыма знайсьці подпіс zip"
 
-#: ../backend/impress/zip.c:59
+#: ../backend/impress/zip.c:62
 msgid "Invalid zip file"
 msgstr "Няправільны файл zip"
 
 msgid "Invalid zip file"
 msgstr "Няправільны файл zip"
 
-#: ../backend/impress/zip.c:62
+#: ../backend/impress/zip.c:65
 msgid "Multi file zips are not supported"
 msgstr "Архівы zip зь некалькімі файламі не падтрымліваюцца"
 
 msgid "Multi file zips are not supported"
 msgstr "Архівы zip зь некалькімі файламі не падтрымліваюцца"
 
-#: ../backend/impress/zip.c:65
+#: ../backend/impress/zip.c:68
 msgid "Cannot open the file"
 msgstr "Немагчыма адкрыць файл"
 
 msgid "Cannot open the file"
 msgstr "Немагчыма адкрыць файл"
 
-#: ../backend/impress/zip.c:68
+#: ../backend/impress/zip.c:71
 msgid "Cannot read data from file"
 msgstr "Немагчыма прачытаць даньні з файла"
 
 msgid "Cannot read data from file"
 msgstr "Немагчыма прачытаць даньні з файла"
 
-#: ../backend/impress/zip.c:71
+#: ../backend/impress/zip.c:74
 msgid "Cannot find file in the zip archive"
 msgstr "Немагчыма знайсьці файл у архіўным файле zip"
 
 msgid "Cannot find file in the zip archive"
 msgstr "Немагчыма знайсьці файл у архіўным файле zip"
 
-#: ../backend/impress/zip.c:74
+#: ../backend/impress/zip.c:77
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Невядомая памылка"
 
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Невядомая памылка"
 
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 ../backend/ps/ps-document.c:248
+#, c-format
+msgid "Failed to load document “%s”"
+msgstr "Немагчыма адкрыць дакумэнт “%s”"
+
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
+#, c-format
+msgid "Failed to save document “%s”"
+msgstr "Немагчыма захаваць дакумэнт “%s”"
+
 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
 msgid "BBox"
 msgstr "BBox"
 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
 msgid "BBox"
 msgstr "BBox"
@@ -200,131 +250,66 @@ msgstr "Quarto"
 msgid "10x14"
 msgstr "10x14"
 
 msgid "10x14"
 msgstr "10x14"
 
-#: ../backend/ps/ps-document.c:172
-msgid "No document loaded."
-msgstr "Дакумэнт не адкрыты."
-
-#: ../backend/ps/ps-document.c:542
-msgid "Interpreter failed."
-msgstr "Збой інтэрпрэтатара."
-
-#: ../backend/ps/ps-document.c:670
+#: ../backend/ps/ps-document.c:170 ../backend/ps/ps-document.c:184
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
-msgstr "Ð\9fамÑ\8bлка Ñ\80аÑ\81пакоÑ\9eванÑ\8cнÑ\8f Ñ\84айла \"%s\":\n"
+msgid "Cannot open file “%s”."
+msgstr "Ð\9dемагÑ\87Ñ\8bма Ð°Ð´ÐºÑ\80Ñ\8bÑ\86Ñ\8c Ñ\84айл â\80\9c%sâ\80\9d."
 
 
-#: ../backend/ps/ps-document.c:713
+#: ../backend/ps/ps-document.c:231
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Cannot open file “%s”.\n"
-msgstr "Немагчыма адкрыць файл \"%s\".\n"
-
-#: ../backend/ps/ps-document.c:718
-msgid "File is not readable."
-msgstr "Немагчыма прачытаць файл."
-
-#: ../backend/ps/ps-document.c:739
-msgid "Document loaded."
-msgstr "Дакумэнт адкрыты."
-
-#: ../backend/ps/ps-document.c:765
-#, c-format
-msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
+msgid ""
+"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
 msgstr "Немагчыма адкрыць дакумэнт \"%s\". Няма інтэрпрэтатара Ghostscript"
 
 msgstr "Немагчыма адкрыць дакумэнт \"%s\". Няма інтэрпрэтатара Ghostscript"
 
-#: ../backend/ps/ps-document.c:780
-#, c-format
-msgid "Failed to load document “%s”"
-msgstr "Немагчыма адкрыць дакумэнт \"%s\""
-
-#: ../backend/ps/ps-document.c:1018
+#: ../backend/ps/ps-document.c:431
 msgid "Encapsulated PostScript"
 msgstr "Encapsulated PostScript"
 
 msgid "Encapsulated PostScript"
 msgstr "Encapsulated PostScript"
 
-#: ../backend/ps/ps-document.c:1019
+#: ../backend/ps/ps-document.c:432
 msgid "PostScript"
 msgstr "PostScript"
 
 msgid "PostScript"
 msgstr "PostScript"
 
-#: ../backend/impress/impress-document.c:294
-msgid "Remote files aren't supported"
-msgstr "Ð\90ддаленÑ\8bÑ\8f Ñ\84айлÑ\8b Ð½Ðµ Ð¿Ð°Ð´Ñ\82Ñ\80Ñ\8bмлÑ\96ваÑ\8eÑ\86Ñ\86а"
+#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543
+msgid "Interpreter failed."
+msgstr "Ð\97бой Ñ\96нÑ\82Ñ\8dÑ\80пÑ\80Ñ\8dÑ\82аÑ\82аÑ\80а."
 
 
-#: ../backend/impress/impress-document.c:305
-msgid "Invalid document"
-msgstr "Няправільны дакумэнт"
+#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PostScript Documents"
+msgstr "PostScript дакумэнты"
 
 
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:303
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:316
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:324
 #, c-format
 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
 msgstr "Немагчыма захаваць укладаньне \"%s\": %s"
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
 msgstr "Немагчыма захаваць укладаньне \"%s\": %s"
 
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:348
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:360
 #, c-format
 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
 msgstr "Немагчыма адкрыць укладаньне \"%s\": %s"
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
 msgstr "Немагчыма адкрыць укладаньне \"%s\": %s"
 
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:381
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:393
 #, c-format
 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
 msgstr "Немагчыма адкрыць укладаньне \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
 msgstr "Немагчыма адкрыць укладаньне \"%s\""
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:276
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:340
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:177
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:295
 msgid "Unknown MIME Type"
 msgstr "Невядомы MIME-тып"
 
 msgid "Unknown MIME Type"
 msgstr "Невядомы MIME-тып"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:287
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:196
 #, c-format
 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
 msgstr "Неапрацаваны MIME-тып: \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
 msgstr "Неапрацаваны MIME-тып: \"%s\""
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:381
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:350
 msgid "All Documents"
 msgstr "Усе дакумэнты"
 
 msgid "All Documents"
 msgstr "Усе дакумэнты"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:389
-msgid "PostScript Documents"
-msgstr "PostScript дакумэнты"
-
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:399
-msgid "PDF Documents"
-msgstr "PDF Дакумэнты"
-
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:409
-#: ../shell/ev-window.c:4586
-msgid "Images"
-msgstr "Малюнкі"
-
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:419
-msgid "DVI Documents"
-msgstr "DVI дакумэнты"
-
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:429
-msgid "Djvu Documents"
-msgstr "Djvu дакумэнты"
-
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:439
-msgid "Comic Books"
-msgstr "Коміксы"
-
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:449
-msgid "Impress Slides"
-msgstr "Слайды Impress"
-
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:457
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:382
 msgid "All Files"
 msgstr "Усе файлы"
 
 msgid "All Files"
 msgstr "Усе файлы"
 
-#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
-#, c-format
-msgid "Open “%s”"
-msgstr "Адкрыць \"%s\""
-
-#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
-#: ../shell/ev-navigation-action.c:118
-msgid "Empty"
-msgstr "Пуста"
-
 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
@@ -332,36 +317,36 @@ msgstr "Пуста"
 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
 #. * please remove.
 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
 #. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
 #, c-format
 msgid "Show “_%s”"
 msgstr "Паказаць \"_%s\""
 
 #, c-format
 msgid "Show “_%s”"
 msgstr "Паказаць \"_%s\""
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
 msgid "_Move on Toolbar"
 msgstr "Пера_мясьціць на панэль"
 
 msgid "_Move on Toolbar"
 msgstr "Пера_мясьціць на панэль"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
 msgstr "Перамясьціць вылучаны элемэнт на панэль сродкаў"
 
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
 msgstr "Перамясьціць вылучаны элемэнт на панэль сродкаў"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
 msgid "_Remove from Toolbar"
 msgstr "Вы_даліць з панэлі"
 
 msgid "_Remove from Toolbar"
 msgstr "Вы_даліць з панэлі"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
 msgstr "Выдаліць вылучаны элемэнт з панэлі сродкаў"
 
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
 msgstr "Выдаліць вылучаны элемэнт з панэлі сродкаў"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
 msgid "_Delete Toolbar"
 msgstr "Выдал_іць панэль"
 
 msgid "_Delete Toolbar"
 msgstr "Выдал_іць панэль"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
 msgid "Remove the selected toolbar"
 msgstr "Выдаліць гэтую панэль"
 
 msgid "Remove the selected toolbar"
 msgstr "Выдаліць гэтую панэль"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
 msgid "Separator"
 msgstr "Падзяляльнік"
 
 msgid "Separator"
 msgstr "Падзяляльнік"
 
@@ -370,8 +355,7 @@ msgid "Running in presentation mode"
 msgstr "Рэжым прэзэнтацыі"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgstr "Рэжым прэзэнтацыі"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48
-#: ../shell/ev-window.c:4239
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4390
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Найлепшы выгляд"
 
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Найлепшы выгляд"
 
@@ -384,40 +368,43 @@ msgid "50%"
 msgstr "50%"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
 msgstr "50%"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
-msgid "75%"
-msgstr "75%"
+msgid "70%"
+msgstr "70%"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
+msgid "85%"
+msgstr "85%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
 msgid "100%"
 msgstr "100%"
 
 msgid "100%"
 msgstr "100%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
 msgid "125%"
 msgstr "125%"
 
 msgid "125%"
 msgstr "125%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
 msgid "150%"
 msgstr "150%"
 
 msgid "150%"
 msgstr "150%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
 msgid "175%"
 msgstr "175%"
 
 msgid "175%"
 msgstr "175%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
 msgid "200%"
 msgstr "200%"
 
 msgid "200%"
 msgstr "200%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
 msgid "300%"
 msgstr "300%"
 
 msgid "300%"
 msgstr "300%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1
-#: ../shell/ev-window.c:3404
-#: ../shell/ev-window-title.c:127
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3517
+#: ../shell/ev-window-title.c:132
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Праглядальнік дакумэнтаў"
 
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Праглядальнік дакумэнтаў"
 
@@ -499,13 +486,15 @@ msgstr "Не зважаць на абмежаваньні дакумэнта"
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
-msgstr "Не зважаць на абмежаваньні дакумэнта, напр., забарону на друк альбо капіяваньне."
+msgstr ""
+"Не зважаць на абмежаваньні дакумэнта, напр., забарону на друк альбо "
+"капіяваньне."
 
 
-#: ../properties/ev-properties-main.c:110
+#: ../properties/ev-properties-main.c:111
 msgid "Document"
 msgstr "Дакумэнт"
 
 msgid "Document"
 msgstr "Дакумэнт"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:179
+#: ../properties/ev-properties-view.c:182
 msgid "None"
 msgstr "Няма"
 
 msgid "None"
 msgstr "Няма"
 
@@ -515,96 +504,114 @@ msgstr "Няма"
 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
 #.
 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
 #.
-#: ../properties/ev-properties-view.c:260
+#: ../properties/ev-properties-view.c:207
+#: ../properties/ev-properties-view.c:367
 msgid "default:mm"
 msgstr "default:mm"
 
 msgid "default:mm"
 msgstr "default:mm"
 
-#. Imperial measurement (inches)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:292
-#, c-format
-msgid "%.2f x %.2f in"
-msgstr "%.2f x %.2f цаляў"
-
 #. Metric measurement (millimeters)
 #. Metric measurement (millimeters)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:297
+#: ../properties/ev-properties-view.c:249
+#: ../properties/ev-properties-view.c:404
 #, c-format
 msgid "%.0f x %.0f mm"
 msgstr "%.0f x %.0f мм"
 
 #, c-format
 msgid "%.0f x %.0f mm"
 msgstr "%.0f x %.0f мм"
 
+#: ../properties/ev-properties-view.c:253
+#, c-format
+msgid "%.2f x %.2f inch"
+msgstr "%.2f x %.2f цаляў"
+
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:308
+#: ../properties/ev-properties-view.c:277
+#: ../properties/ev-properties-view.c:415
 #, c-format
 msgid "%s, Portrait (%s)"
 msgstr "%s, Партрэт (%s)"
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
 #, c-format
 msgid "%s, Portrait (%s)"
 msgstr "%s, Партрэт (%s)"
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:315
+#: ../properties/ev-properties-view.c:284
+#: ../properties/ev-properties-view.c:422
 #, c-format
 msgid "%s, Landscape (%s)"
 msgstr "%s, Альбом (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "%s, Landscape (%s)"
 msgstr "%s, Альбом (%s)"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:157
+#. Imperial measurement (inches)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:399
+#, c-format
+msgid "%.2f x %.2f in"
+msgstr "%.2f x %.2f цаляў"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:158
 msgid "Search string"
 msgstr "Пошук тэксту"
 
 msgid "Search string"
 msgstr "Пошук тэксту"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:158
+#: ../shell/eggfindbar.c:159
 msgid "The name of the string to be found"
 msgstr "Тэкст, які трэба знайсьці"
 
 msgid "The name of the string to be found"
 msgstr "Тэкст, які трэба знайсьці"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:171
+#: ../shell/eggfindbar.c:172
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "З улікам рэгістру"
 
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "З улікам рэгістру"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:172
+#: ../shell/eggfindbar.c:173
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
 msgstr "true: шукаць з улікам рэгістру"
 
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
 msgstr "true: шукаць з улікам рэгістру"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:179
+#: ../shell/eggfindbar.c:180
 msgid "Highlight color"
 msgstr "Колер фарбаванага тэксту"
 
 msgid "Highlight color"
 msgstr "Колер фарбаванага тэксту"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:180
+#: ../shell/eggfindbar.c:181
 msgid "Color of highlight for all matches"
 msgstr "Колер фарбаваньня супадзеньняў"
 
 msgid "Color of highlight for all matches"
 msgstr "Колер фарбаваньня супадзеньняў"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:186
+#: ../shell/eggfindbar.c:187
 msgid "Current color"
 msgstr "Актыўны колер"
 
 msgid "Current color"
 msgstr "Актыўны колер"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:187
+#: ../shell/eggfindbar.c:188
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgstr "Колер фарбаваньня актыўнага супадзеньня"
 
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgstr "Колер фарбаваньня актыўнага супадзеньня"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:320
+#: ../shell/eggfindbar.c:321
 msgid "Find:"
 msgstr "Пошук:"
 
 msgid "Find:"
 msgstr "Пошук:"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:329
+#: ../shell/eggfindbar.c:330
 msgid "Find Previous"
 msgstr "Шукаць раней"
 
 msgid "Find Previous"
 msgstr "Шукаць раней"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:332
+#: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "Шукаць супадзеньне раней"
 
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "Шукаць супадзеньне раней"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:337
+#: ../shell/eggfindbar.c:343
 msgid "Find Next"
 msgstr "Шукаць далей"
 
 msgid "Find Next"
 msgstr "Шукаць далей"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:340
+#: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "Шукаць супадзеньне пазьней"
 
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "Шукаць супадзеньне пазьней"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:348
+#: ../shell/eggfindbar.c:359
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "З _улікам рэгістру"
 
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "З _улікам рэгістру"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:351
+#: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366
 msgid "Toggle case sensitive search"
 msgstr "Зьмяніць рэжым уліку рэгістру"
 
 msgid "Toggle case sensitive search"
 msgstr "Зьмяніць рэжым уліку рэгістру"
 
+#: ../shell/ev-jobs.c:650
+#, c-format
+msgid "Failed to create file “%s”: %s"
+msgstr "Памылка стварэньня файла \"%s\": %s"
+
+#: ../shell/ev-open-recent-action.c:71
+msgid "Open a recently used document"
+msgstr "Адкрыць ранейшы дакумэнт"
+
 #: ../shell/ev-page-action.c:76
 #, c-format
 msgid "(%d of %d)"
 #: ../shell/ev-page-action.c:76
 #, c-format
 msgid "(%d of %d)"
@@ -615,30 +622,33 @@ msgstr "(%d з %d)"
 msgid "of %d"
 msgstr "з %d"
 
 msgid "of %d"
 msgstr "з %d"
 
-#: ../shell/ev-password.c:83
+#: ../shell/ev-password.c:88
 msgid "Password required"
 msgstr "Трэба вызначыць пароль"
 
 msgid "Password required"
 msgstr "Трэба вызначыць пароль"
 
-#: ../shell/ev-password.c:84
+#: ../shell/ev-password.c:89
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
+msgid ""
+"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
 msgstr "Дакумэнт \"%s\" закрыты і патрабуе пароль, каб яго адкрыць."
 
 msgstr "Дакумэнт \"%s\" закрыты і патрабуе пароль, каб яго адкрыць."
 
-#: ../shell/ev-password.c:149
+#: ../shell/ev-password.c:154
 msgid "Enter password"
 msgstr "Вызначце пароль"
 
 msgid "Enter password"
 msgstr "Вызначце пароль"
 
-#: ../shell/ev-password.c:252
+#: ../shell/ev-password.c:260
 #, c-format
 msgid "Password for document %s"
 msgstr "Пароль для дакумэнта %s"
 
 #, c-format
 msgid "Password for document %s"
 msgstr "Пароль для дакумэнта %s"
 
-#: ../shell/ev-password.c:334
+#: ../shell/ev-password.c:347
 msgid "Incorrect password"
 msgstr "Няправільны пароль"
 
 #: ../shell/ev-password-view.c:111
 msgid "Incorrect password"
 msgstr "Няправільны пароль"
 
 #: ../shell/ev-password-view.c:111
-msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password."
+msgid ""
+"This document is locked and can only be read by entering the correct "
+"password."
 msgstr "Гэты дакумэнт закрыты і патрабуе пароль, каб прачытаць яго."
 
 #: ../shell/ev-password-view.c:120
 msgstr "Гэты дакумэнт закрыты і патрабуе пароль, каб прачытаць яго."
 
 #: ../shell/ev-password-view.c:120
@@ -657,112 +667,111 @@ msgstr "Агульныя"
 msgid "Fonts"
 msgstr "Шрыфты"
 
 msgid "Fonts"
 msgstr "Шрыфты"
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
 msgid "Font"
 msgstr "Шрыфт"
 
 msgid "Font"
 msgstr "Шрыфт"
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
 #, c-format
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
 msgstr "Збор зьвестак аб шрыфтах... %3d%%"
 
 #, c-format
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
 msgstr "Збор зьвестак аб шрыфтах... %3d%%"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:663
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:675
 msgid "Attachments"
 msgstr "Укладаньні"
 
 msgid "Attachments"
 msgstr "Укладаньні"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266
-#: ../shell/ev-view.c:2815
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3642
 msgid "Loading..."
 msgstr "Чытаньне..."
 
 msgid "Loading..."
 msgstr "Чытаньне..."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:339
 msgid "Print..."
 msgstr "Друк..."
 
 msgid "Print..."
 msgstr "Друк..."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:714
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:719
 msgid "Index"
 msgstr "Зьмест"
 
 msgid "Index"
 msgstr "Зьмест"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:689
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:728
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Мініятуры"
 
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Мініятуры"
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:41
 msgid "Scroll Up"
 msgstr "Пракруціць угору"
 
 msgid "Scroll Up"
 msgstr "Пракруціць угору"
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:43
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
 msgid "Scroll Down"
 msgstr "Пракруціць долу"
 
 msgid "Scroll Down"
 msgstr "Пракруціць долу"
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:48
 msgid "Scroll View Up"
 msgstr "Пракруціць дакумэнт угору"
 
 msgid "Scroll View Up"
 msgstr "Пракруціць дакумэнт угору"
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:50
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
 msgid "Scroll View Down"
 msgstr "Пракруціць дакумэнт долу"
 
 msgid "Scroll View Down"
 msgstr "Пракруціць дакумэнт долу"
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:536
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:533
 msgid "Document View"
 msgstr "Выгляд дакумэнта"
 
 msgid "Document View"
 msgstr "Выгляд дакумэнта"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1414
+#: ../shell/ev-view.c:1442
 msgid "Go to first page"
 msgstr "Перайсьці на першую старонку"
 
 msgid "Go to first page"
 msgstr "Перайсьці на першую старонку"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1416
+#: ../shell/ev-view.c:1444
 msgid "Go to previous page"
 msgstr "Перайсьці на папярэднюю старонку"
 
 msgid "Go to previous page"
 msgstr "Перайсьці на папярэднюю старонку"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1418
+#: ../shell/ev-view.c:1446
 msgid "Go to next page"
 msgstr "Перайсьці на наступную старонку"
 
 msgid "Go to next page"
 msgstr "Перайсьці на наступную старонку"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1420
+#: ../shell/ev-view.c:1448
 msgid "Go to last page"
 msgstr "Перайсьці на апошнюю старонку"
 
 msgid "Go to last page"
 msgstr "Перайсьці на апошнюю старонку"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1422
+#: ../shell/ev-view.c:1450
 msgid "Go to page"
 msgstr "Перайсьці на старонку"
 
 msgid "Go to page"
 msgstr "Перайсьці на старонку"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1424
+#: ../shell/ev-view.c:1452
 msgid "Find"
 msgstr "Пошук"
 
 msgid "Find"
 msgstr "Пошук"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1451
+#: ../shell/ev-view.c:1480
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Перайсьці на %s старонку"
 
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Перайсьці на %s старонку"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1456
+#: ../shell/ev-view.c:1486
 #, c-format
 msgid "Go to %s on file “%s”"
 msgstr "Перайсьці на %s у файле \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "Go to %s on file “%s”"
 msgstr "Перайсьці на %s у файле \"%s\""
 
-#: ../shell/ev-view.c:1459
+#: ../shell/ev-view.c:1489
 #, c-format
 msgid "Go to file “%s”"
 msgstr "Перайсьці ў файл \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "Go to file “%s”"
 msgstr "Перайсьці ў файл \"%s\""
 
-#: ../shell/ev-view.c:1468
+#: ../shell/ev-view.c:1497
 #, c-format
 msgid "Launch %s"
 msgstr "Стартаваць %s"
 
 #, c-format
 msgid "Launch %s"
 msgstr "Стартаваць %s"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1858
+#: ../shell/ev-view.c:2448
 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
 msgstr "Канец прэзэнтацыі. Націсьніце Escape, каб выйсьці з гэтага рэжыму."
 
 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
 msgstr "Канец прэзэнтацыі. Націсьніце Escape, каб выйсьці з гэтага рэжыму."
 
-#: ../shell/ev-view.c:2531
+#: ../shell/ev-view.c:3371
 msgid "Jump to page:"
 msgstr "Перайсьці на старонку:"
 
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
 msgid "Jump to page:"
 msgstr "Перайсьці на старонку:"
 
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:4145
+#: ../shell/ev-view.c:5149
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
@@ -770,90 +779,64 @@ msgstr[0] "%d супадзеньне знойдзена на гэтай стар
 msgstr[1] "%d супадзеньні знойдзеныя на гэтай старонцы"
 msgstr[2] "%d супадзеньняў знойдзеныя на гэтай старонцы"
 
 msgstr[1] "%d супадзеньні знойдзеныя на гэтай старонцы"
 msgstr[2] "%d супадзеньняў знойдзеныя на гэтай старонцы"
 
-#: ../shell/ev-view.c:4154
+#: ../shell/ev-view.c:5158
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "Засталося шукаць %3d%%"
 
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "Засталося шукаць %3d%%"
 
-#: ../shell/ev-window.c:739
+#: ../shell/ev-window.c:750
 #, c-format
 msgid "Page %s - %s"
 msgstr "Старонка %s - %s"
 
 #, c-format
 msgid "Page %s - %s"
 msgstr "Старонка %s - %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:741
+#: ../shell/ev-window.c:752
 #, c-format
 msgid "Page %s"
 msgstr "Старонка %s"
 
 #, c-format
 msgid "Page %s"
 msgstr "Старонка %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1269
+#: ../shell/ev-window.c:1381
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Немагчыма адкрыць дакумэнт"
 
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Немагчыма адкрыць дакумэнт"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1431
+#: ../shell/ev-window.c:1542
 msgid "Open Document"
 msgstr "Адкрыць дакумэнт"
 
 msgid "Open Document"
 msgstr "Адкрыць дакумэнт"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1486
+#: ../shell/ev-window.c:1603
 #, c-format
 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
 msgstr "Немагчыма стварыць сымбалічную спасылку \"%s\": %s"
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
 msgstr "Немагчыма стварыць сымбалічную спасылку \"%s\": %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1511
+#: ../shell/ev-window.c:1632
 msgid "Cannot open a copy."
 msgstr "Немагчыма адкрыць копію."
 
 msgid "Cannot open a copy."
 msgstr "Немагчыма адкрыць копію."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1792
-#, c-format
-msgid "Failed to create file “%s”: %s"
-msgstr "Памылка стварэньня файла \"%s\": %s"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1819
+#: ../shell/ev-window.c:1876 ../shell/ev-window.c:1926
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "Немагчыма захаваць файл як \"%s\"."
 
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "Немагчыма захаваць файл як \"%s\"."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1841
+#: ../shell/ev-window.c:1971
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Захаваць копію"
 
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Захаваць копію"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1922
+#: ../shell/ev-window.c:2092 ../shell/ev-window.c:3218
 msgid "Failed to print document"
 msgstr "Немагчыма надрукаваць дакумэнт"
 
 msgid "Failed to print document"
 msgstr "Немагчыма надрукаваць дакумэнт"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2041
-#: ../shell/ev-window.c:2226
+#: ../shell/ev-window.c:2256
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "Друк на гэтай друкарцы не падтрымліваецца."
 
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "Друк на гэтай друкарцы не падтрымліваецца."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2151
-#: ../shell/ev-window.c:2277
+#: ../shell/ev-window.c:2382 ../shell/ev-window.c:4184
 msgid "Print"
 msgstr "Друк"
 
 msgid "Print"
 msgstr "Друк"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2216
-msgid "Generating PDF is not supported"
-msgstr "Няма падтрымкі стварэньня файлаў PDF"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2228
-#, c-format
-msgid "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program requires a PostScript printer driver."
-msgstr "Вы спрабуеце надрукаваць дакумэнт на друкарцы праз драйвэр \"%s\". Гэтая праграма патрабуе наяўнасьці драйвэра PostScript."
-
-#: ../shell/ev-window.c:2286
-msgid "Pages"
-msgstr "Старонкі"
-
-#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:2653
-#: ../shell/ev-window.c:4049
-msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "Вярнуцца ў звычайны рэжым"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3025
+#: ../shell/ev-window.c:2996
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Рэдактар панэлі сродкаў"
 
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Рэдактар панэлі сродкаў"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3400
+#: ../shell/ev-window.c:3513
 #, c-format
 msgid ""
 "Document Viewer.\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Document Viewer.\n"
@@ -862,398 +845,457 @@ msgstr ""
 "Праглядальнік дакумэнтаў.\n"
 "Выкарыстоўвае poppler %s (%s)"
 
 "Праглядальнік дакумэнтаў.\n"
 "Выкарыстоўвае poppler %s (%s)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3428
-msgid "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
-msgstr "Evince - гэта свабодная праграма; вы можаце распаўсюджваць яе і/альбо зьмяняць згодна з умовамі ліцэнзіі GNU General Public License, выдадзенай Free Software Foundation; любая вэрсія ліцэнзіі (2 і вышэй) можа быць выкарыстана на ваш выбар.\n"
+#: ../shell/ev-window.c:3541
+msgid ""
+"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version.\n"
+msgstr ""
+"Evince - гэта свабодная праграма; вы можаце распаўсюджваць яе і/альбо "
+"зьмяняць згодна з умовамі ліцэнзіі GNU General Public License, выдадзенай "
+"Free Software Foundation; любая вэрсія ліцэнзіі (2 і вышэй) можа быць "
+"выкарыстана на ваш выбар.\n"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3432
-msgid "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details.\n"
-msgstr "Праграма Evince распаўсюджваецца з надзеяй, што яна будзе карыснай, але БЕЗ ГАРАНТЫІ на тое, што яна будзе КАРЫСНАЙ ці ПРЫДАТНАЙ ДЛЯ ПРАКТЫЧНАГА ЎЖЫВАНЬНЯ. Глядзіце падрабязнасьці ў GNU General Public License.\n"
+#: ../shell/ev-window.c:3545
+msgid ""
+"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+"details.\n"
+msgstr ""
+"Праграма Evince распаўсюджваецца з надзеяй, што яна будзе карыснай, але БЕЗ "
+"ГАРАНТЫІ на тое, што яна будзе КАРЫСНАЙ ці ПРЫДАТНАЙ ДЛЯ ПРАКТЫЧНАГА "
+"ЎЖЫВАНЬНЯ. Глядзіце падрабязнасьці ў GNU General Public License.\n"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3436
-msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
-msgstr "Вы павінны былі атрымаць копію GNU General Public License разам з Evince; калі не - лістуйце ў Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
+#: ../shell/ev-window.c:3549
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
+"Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
+msgstr ""
+"Вы павінны былі атрымаць копію GNU General Public License разам з Evince; "
+"калі не - лістуйце ў Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite "
+"330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3460
-#: ../shell/main.c:284
+#: ../shell/ev-window.c:3573 ../shell/main.c:349
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3463
+#: ../shell/ev-window.c:3576
 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
 msgstr "© 1996-2005 Аўтары Evince"
 
 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
 msgstr "© 1996-2005 Аўтары Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3469
+#: ../shell/ev-window.c:3582
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>\n"
 "Ігар Грачышка <ihar.hrachyshka@gmail.com>"
 
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>\n"
 "Ігар Грачышка <ihar.hrachyshka@gmail.com>"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3966
+#: ../shell/ev-window.c:4096
 msgid "_File"
 msgstr "_Файл"
 
 msgid "_File"
 msgstr "_Файл"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3967
+#: ../shell/ev-window.c:4097
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Рэдагаваньне"
 
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Рэдагаваньне"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3968
+#: ../shell/ev-window.c:4098
 msgid "_View"
 msgstr "_Выгляд"
 
 msgid "_View"
 msgstr "_Выгляд"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3969
+#: ../shell/ev-window.c:4099
 msgid "_Go"
 msgstr "_Перайсьці"
 
 msgid "_Go"
 msgstr "_Перайсьці"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3970
+#: ../shell/ev-window.c:4100
 msgid "_Help"
 msgstr "_Даведка"
 
 #. File menu
 msgid "_Help"
 msgstr "_Даведка"
 
 #. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:3973
-#: ../shell/ev-window.c:4145
+#: ../shell/ev-window.c:4103 ../shell/ev-window.c:4280
+#: ../shell/ev-window.c:4352
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Адкрыць..."
 
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Адкрыць..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3974
+#: ../shell/ev-window.c:4104 ../shell/ev-window.c:4353
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Адкрыць існуючы дакумэнт"
 
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Адкрыць існуючы дакумэнт"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3976
-msgid "Open a _Copy"
+#: ../shell/ev-window.c:4106
+msgid "Op_en a Copy"
 msgstr "Адкрыць _копію"
 
 msgstr "Адкрыць _копію"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3977
+#: ../shell/ev-window.c:4107
 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
 msgstr "Адкрыць копію гэтага дакумэнта ў новым вакне"
 
 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
 msgstr "Адкрыць копію гэтага дакумэнта ў новым вакне"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3979
-#: ../shell/ev-window.c:4147
+#: ../shell/ev-window.c:4109 ../shell/ev-window.c:4282
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "За_хаваць копію..."
 
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "За_хаваць копію..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3980
+#: ../shell/ev-window.c:4110
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Захаваць копію гэтага дакумэнта"
 
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Захаваць копію гэтага дакумэнта"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3982
+#: ../shell/ev-window.c:4112
 msgid "Print Set_up..."
 msgstr "_Наладка друку..."
 
 msgid "Print Set_up..."
 msgstr "_Наладка друку..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3983
+#: ../shell/ev-window.c:4113
 msgid "Setup the page settings for printing"
 msgstr "Зьмена настаўленьняў старонак для друку"
 
 msgid "Setup the page settings for printing"
 msgstr "Зьмена настаўленьняў старонак для друку"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3985
+#: ../shell/ev-window.c:4115
 msgid "_Print..."
 msgstr "_Друк..."
 
 msgid "_Print..."
 msgstr "_Друк..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3986
+#: ../shell/ev-window.c:4116 ../shell/ev-window.c:4185
 msgid "Print this document"
 msgstr "Друкаваць гэты дакумэнт"
 
 msgid "Print this document"
 msgstr "Друкаваць гэты дакумэнт"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3988
+#: ../shell/ev-window.c:4118
 msgid "P_roperties"
 msgstr "_Уласьцівасьці"
 
 msgid "P_roperties"
 msgstr "_Уласьцівасьці"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3997
-#: ../shell/ev-window.c:3999
+#: ../shell/ev-window.c:4126
 msgid "Select _All"
 msgstr "Вылучыць _усё"
 
 msgid "Select _All"
 msgstr "Вылучыць _усё"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4002
+#: ../shell/ev-window.c:4128
 msgid "_Find..."
 msgstr "По_шук..."
 
 msgid "_Find..."
 msgstr "По_шук..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4003
+#: ../shell/ev-window.c:4129
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Пошук слова / выраза ў дакумэнце"
 
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Пошук слова / выраза ў дакумэнце"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4005
+#: ../shell/ev-window.c:4131
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Шукаць да_лей"
 
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Шукаць да_лей"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4007
+#: ../shell/ev-window.c:4133
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Шукаць ра_ней"
 
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Шукаць ра_ней"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4009
+#: ../shell/ev-window.c:4135
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "Панэль _сродкаў"
 
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "Панэль _сродкаў"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4011
+#: ../shell/ev-window.c:4137
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Павярнуць на_лева"
 
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Павярнуць на_лева"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4013
+#: ../shell/ev-window.c:4139
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Павярнуць на_права"
 
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Павярнуць на_права"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4018
+#: ../shell/ev-window.c:4144
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Павялічыць дакумэнт"
 
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Павялічыць дакумэнт"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4021
+#: ../shell/ev-window.c:4147
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Паменшыць дакумэнт"
 
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Паменшыць дакумэнт"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4023
+#: ../shell/ev-window.c:4149
 msgid "_Reload"
 msgstr "Пера_чытаць"
 
 msgid "_Reload"
 msgstr "Пера_чытаць"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4024
+#: ../shell/ev-window.c:4150
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Перачытаць дакумэнт"
 
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Перачытаць дакумэнт"
 
+#: ../shell/ev-window.c:4153
+msgid "Auto_scroll"
+msgstr "Аўтапра_крутка"
+
 #. Go menu
 #. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:4028
+#: ../shell/ev-window.c:4157
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "_Папярэдняя старонка"
 
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "_Папярэдняя старонка"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4029
+#: ../shell/ev-window.c:4158
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Перайсьці на папярэднюю старонку"
 
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Перайсьці на папярэднюю старонку"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4031
+#: ../shell/ev-window.c:4160
 msgid "_Next Page"
 msgstr "_Наступная старонка"
 
 msgid "_Next Page"
 msgstr "_Наступная старонка"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4032
+#: ../shell/ev-window.c:4161
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Перайсьці на наступную старонку"
 
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Перайсьці на наступную старонку"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4034
+#: ../shell/ev-window.c:4163
 msgid "_First Page"
 msgstr "П_ершая старонка"
 
 msgid "_First Page"
 msgstr "П_ершая старонка"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4035
+#: ../shell/ev-window.c:4164
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Перайсьці на першую старонку"
 
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Перайсьці на першую старонку"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4037
+#: ../shell/ev-window.c:4166
 msgid "_Last Page"
 msgstr "Ап_ошняя старонка"
 
 msgid "_Last Page"
 msgstr "Ап_ошняя старонка"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4038
+#: ../shell/ev-window.c:4167
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Перайсьці на апошнюю старонку"
 
 #. Help menu
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Перайсьці на апошнюю старонку"
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:4042
+#: ../shell/ev-window.c:4171
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Зьмест"
 
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Зьмест"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4045
+#: ../shell/ev-window.c:4174
 msgid "_About"
 msgstr "_Аб праграме"
 
 msgid "_About"
 msgstr "_Аб праграме"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4050
+#. Toolbar-only
+#: ../shell/ev-window.c:4178
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Вярнуцца ў звычайны рэжым"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4179
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Выйсьці з поўнаэкраннага рэжыму"
 
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Выйсьці з поўнаэкраннага рэжыму"
 
+#: ../shell/ev-window.c:4181
+msgid "Start Presentation"
+msgstr "Запуск прэзэнтацыі"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4182
+msgid "Start a presentation"
+msgstr "Запусьціць прэзэнтацыю"
+
 #. View Menu
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:4101
+#: ../shell/ev-window.c:4236
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Панэль сродкаў"
 
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Панэль сродкаў"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4102
+#: ../shell/ev-window.c:4237
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Паказаць / схаваць панэль сродкаў"
 
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Паказаць / схаваць панэль сродкаў"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4104
+#: ../shell/ev-window.c:4239
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Бакавая _панэль"
 
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Бакавая _панэль"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4105
+#: ../shell/ev-window.c:4240
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Паказаць / схаваць бакавую панэль"
 
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Паказаць / схаваць бакавую панэль"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4107
+#: ../shell/ev-window.c:4242
 msgid "_Continuous"
 msgstr "Па _чарзе"
 
 msgid "_Continuous"
 msgstr "Па _чарзе"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4108
+#: ../shell/ev-window.c:4243
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Паказаць увесь дакумэнт"
 
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Паказаць увесь дакумэнт"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4110
+#: ../shell/ev-window.c:4245
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Падвоены"
 
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Падвоены"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4111
+#: ../shell/ev-window.c:4246
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Паказваць па дзьве старонкі"
 
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Паказваць па дзьве старонкі"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4113
+#: ../shell/ev-window.c:4248
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Поўны экран"
 
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Поўны экран"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4114
+#: ../shell/ev-window.c:4249
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Пашырыць вакно на ўвесь экран"
 
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Пашырыць вакно на ўвесь экран"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4116
-msgid "_Presentation"
+#: ../shell/ev-window.c:4251
+msgid "Pre_sentation"
 msgstr "_Прэзэнтацыя"
 
 msgstr "_Прэзэнтацыя"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4117
+#: ../shell/ev-window.c:4252
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Адкрыць дакумэнт у рэжыме прэзэнтацыі"
 
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Адкрыць дакумэнт у рэжыме прэзэнтацыі"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4119
+#: ../shell/ev-window.c:4254
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "Най_лепшы выгляд"
 
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "Най_лепшы выгляд"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4120
+#: ../shell/ev-window.c:4255
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Запоўніць гэтым дакумэнтам вакно"
 
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Запоўніць гэтым дакумэнтам вакно"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4122
+#: ../shell/ev-window.c:4257
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "Расьцягнуць па _шырыні"
 
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "Расьцягнуць па _шырыні"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4123
+#: ../shell/ev-window.c:4258
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Расьцягнуць гэты дакумэнт па шырыні вакна"
 
 #. Links
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Расьцягнуць гэты дакумэнт па шырыні вакна"
 
 #. Links
-#: ../shell/ev-window.c:4130
+#: ../shell/ev-window.c:4265
 msgid "_Open Link"
 msgstr "Ад_крыць спасылку"
 
 msgid "_Open Link"
 msgstr "Ад_крыць спасылку"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4132
+#: ../shell/ev-window.c:4267
 msgid "_Go To"
 msgstr "_Перайсьці"
 
 msgid "_Go To"
 msgstr "_Перайсьці"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4134
+#: ../shell/ev-window.c:4269
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Адкрыць у _новым вакне"
 
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Адкрыць у _новым вакне"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4136
+#: ../shell/ev-window.c:4271
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Скапіяваць адрас спасылкі"
 
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Скапіяваць адрас спасылкі"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4138
+#: ../shell/ev-window.c:4273
 msgid "_Save Image As..."
 msgstr "_Запісаць малюнак як..."
 
 msgid "_Save Image As..."
 msgstr "_Запісаць малюнак як..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4140
+#: ../shell/ev-window.c:4275
 msgid "Copy _Image"
 msgstr "Скапіяваць _малюнак"
 
 msgid "Copy _Image"
 msgstr "Скапіяваць _малюнак"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4179
+#: ../shell/ev-window.c:4314
 msgid "Page"
 msgstr "Старонка"
 
 msgid "Page"
 msgstr "Старонка"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4180
+#: ../shell/ev-window.c:4315
 msgid "Select Page"
 msgstr "Вылучыць старонку"
 
 msgid "Select Page"
 msgstr "Вылучыць старонку"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4190
+#: ../shell/ev-window.c:4326
 msgid "Zoom"
 msgstr "Маштаб"
 
 msgid "Zoom"
 msgstr "Маштаб"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4192
+#: ../shell/ev-window.c:4328
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Зьмяніць маштабаваньне"
 
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Зьмяніць маштабаваньне"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4202
+#: ../shell/ev-window.c:4338
 msgid "Navigation"
 msgstr "Навігацыя"
 
 msgid "Navigation"
 msgstr "Навігацыя"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4204
+#: ../shell/ev-window.c:4340
 msgid "Back"
 msgstr "Назад"
 
 msgid "Back"
 msgstr "Назад"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4206
+#. translators: this is the history action
+#: ../shell/ev-window.c:4343
 msgid "Move across visited pages"
 msgstr "Пераход паміж наведанымі старонкамі"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Move across visited pages"
 msgstr "Пераход паміж наведанымі старонкамі"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4222
+#: ../shell/ev-window.c:4373
 msgid "Previous"
 msgstr "Папярэдняя"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Previous"
 msgstr "Папярэдняя"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4227
+#: ../shell/ev-window.c:4378
 msgid "Next"
 msgstr "Наступная"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Next"
 msgstr "Наступная"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4231
+#: ../shell/ev-window.c:4382
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Наблізіць"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Наблізіць"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4235
+#: ../shell/ev-window.c:4386
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Аддаліць"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Аддаліць"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4243
+#: ../shell/ev-window.c:4394
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Па шырыні"
 
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Па шырыні"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4555
+#: ../shell/ev-window.c:4607
+msgid "Unable to open external link"
+msgstr "Немагчыма адкрыць вонкавую спасылку"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4777
+msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
+msgstr "Немагчыма адшукаць адпаведны файрмат каб захаваць відарыс"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4813
 msgid "The image could not be saved."
 msgstr "Немагчыма запісаць малюнак."
 
 msgid "The image could not be saved."
 msgstr "Немагчыма запісаць малюнак."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4574
+#: ../shell/ev-window.c:4845
 msgid "Save Image"
 msgstr "Запісаць малюнак"
 
 msgid "Save Image"
 msgstr "Запісаць малюнак"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4629
+#: ../shell/ev-window.c:4904
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "Немагчыма адкрыць укладаньне"
 
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "Немагчыма адкрыць укладаньне"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4676
+#: ../shell/ev-window.c:4956
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "Немагчыма захаваць укладаньне."
 
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "Немагчыма захаваць укладаньне."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4700
+#: ../shell/ev-window.c:5001
 msgid "Save Attachment"
 msgstr "Запісаць укладаньне"
 
 msgid "Save Attachment"
 msgstr "Запісаць укладаньне"
 
-#: ../shell/ev-window-title.c:141
+#: ../shell/ev-window-title.c:145
 #, c-format
 msgid "%s - Password Required"
 msgstr "%s - трэба вызначыць пароль"
 
 #, c-format
 msgid "%s - Password Required"
 msgstr "%s - трэба вызначыць пароль"
 
-#: ../shell/main.c:53
+#: ../shell/ev-utils.c:330
+msgid "By extension"
+msgstr "Па-пашырэньню"
+
+#: ../shell/main.c:58
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "Адлюстраваць гэтую старонку дакумэнта."
 
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "Адлюстраваць гэтую старонку дакумэнта."
 
-#: ../shell/main.c:53
+#: ../shell/main.c:58
 msgid "PAGE"
 msgstr "Старонка"
 
 msgid "PAGE"
 msgstr "Старонка"
 
-#: ../shell/main.c:54
+#: ../shell/main.c:59
 msgid "Run evince in fullscreen mode"
 msgstr "Стартаваць Evince у поўнаэкранным рэжыме"
 
 msgid "Run evince in fullscreen mode"
 msgstr "Стартаваць Evince у поўнаэкранным рэжыме"
 
-#: ../shell/main.c:55
+#: ../shell/main.c:60
 msgid "Run evince in presentation mode"
 msgstr "Стартаваць Evince у рэжыме прэзэнтацыі"
 
 msgid "Run evince in presentation mode"
 msgstr "Стартаваць Evince у рэжыме прэзэнтацыі"
 
-#: ../shell/main.c:56
+#: ../shell/main.c:61
 msgid "Run evince as a previewer"
 msgstr "Стартаваць Evince у рэжыме перадаглядніка"
 
 msgid "Run evince as a previewer"
 msgstr "Стартаваць Evince у рэжыме перадаглядніка"
 
-#: ../shell/main.c:58
+#: ../shell/main.c:62
+msgid "The word or phrase to find in the document"
+msgstr "Слова ці выраз для пошуку ў дакумэнце"
+
+#: ../shell/main.c:62
+msgid "STRING"
+msgstr "STRING"
+
+#: ../shell/main.c:65
 msgid "[FILE...]"
 msgstr "[Файл...]"
 
 msgid "[FILE...]"
 msgstr "[Файл...]"
 
-#: ../shell/main.c:269
+#: ../shell/main.c:332
 msgid "GNOME Document Viewer"
 msgstr "Праглядальнік дакумэнтаў для GNOME"
 
 msgid "GNOME Document Viewer"
 msgstr "Праглядальнік дакумэнтаў для GNOME"
 
-#: ../shell/main.c:310
+#: ../shell/main.c:392
 msgid "Evince Document Viewer"
 msgstr "Праглядальнік дакумэнтаў Evince"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
 msgid "Evince Document Viewer"
 msgstr "Праглядальнік дакумэнтаў Evince"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
-msgid "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the creation of new thumbnails"
-msgstr "Дазволеныя лягічныя значэньні, true: ствараць мініятуры,false: не ствараць."
+msgid ""
+"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
+"creation of new thumbnails"
+msgstr ""
+"Дазволеныя лягічныя значэньні, true: ствараць мініятуры,false: не ствараць."
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
@@ -1264,9 +1306,49 @@ msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
 msgstr "Загад стварэньня мініатураў для PDF дакумэнтаў"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
 msgstr "Загад стварэньня мініатураў для PDF дакумэнтаў"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
-msgid "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus thumbnailer documentation for more information."
-msgstr "Рэчаісны загад і аргумэнты для стваральніка мініятураў для PDF дакумэнтаў. Гл. дакумэнтацыю для nautilus thumbnailer."
+msgid ""
+"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
+"thumbnailer documentation for more information."
+msgstr ""
+"Рэчаісны загад і аргумэнты для стваральніка мініятураў для PDF дакумэнтаў. "
+"Гл. дакумэнтацыю для nautilus thumbnailer."
+
+#~ msgid "No document loaded."
+#~ msgstr "Дакумэнт не адкрыты."
+
+#~ msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
+#~ msgstr "Памылка распакоўваньня файла \"%s\":\n"
+
+#~ msgid "File is not readable."
+#~ msgstr "Немагчыма прачытаць файл."
+
+#~ msgid "Document loaded."
+#~ msgstr "Дакумэнт адкрыты."
+
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "Малюнкі"
+
+#~ msgid "Open “%s”"
+#~ msgstr "Адкрыць \"%s\""
+
+#~ msgid "Empty"
+#~ msgstr "Пуста"
+
+#~ msgid "75%"
+#~ msgstr "75%"
+
+#~ msgid "Generating PDF is not supported"
+#~ msgstr "Няма падтрымкі стварэньня файлаў PDF"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
+#~ "requires a PostScript printer driver."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вы спрабуеце надрукаваць дакумэнт на друкарцы праз драйвэр \"%s\". Гэтая "
+#~ "праграма патрабуе наяўнасьці драйвэра PostScript."
+
+#~ msgid "Pages"
+#~ msgstr "Старонкі"
 
 #~ msgid "Broken pipe."
 #~ msgstr "Зламаны трубаправод."
 
 #~ msgid "Broken pipe."
 #~ msgstr "Зламаны трубаправод."
-