]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/be.po
[printing] Fix multipage even/odd printing issues
[evince.git] / po / be.po
index 977af6ef7189e5e09a18d0d5edc46f18109331ea..661919b610f0dbfaffeb786dcff93a31b7b3a602 100644 (file)
--- a/po/be.po
+++ b/po/be.po
 # Belarusian translation of evince.
 # Copyright (C) 2005 THE evince'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the evince package.
 # Belarusian translation of evince.
 # Copyright (C) 2005 THE evince'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the evince package.
-# Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>, 2005.
-# 
-# 
+# Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>, 2005, 2008
+# Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2006.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-07-07 17:04+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-07-07 23:42+0300\n"
-"Last-Translator: Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-10 13:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-03-15 03:39+0200\n"
+"Last-Translator: Alexander Nyakhaychyk <nab@mail.by>\n"
 "Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
 
-#: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316
-#, c-format
-msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
-msgstr "Немагчыма захаваць укладаньне \"%s\": %s"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:163
+msgid "File corrupted."
+msgstr "Файл пашкоджаны."
 
 
-#: ../backend/ev-attachment.c:348
+#: ../backend/comics/comics-document.c:197
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
-msgstr "Ð\9dемагÑ\87Ñ\8bма Ð°Ð´Ñ\87Ñ\8bнÑ\96Ñ\86Ñ\8c Ñ\83кладанÑ\8cне \"%s\": %s"
+msgid "No images found in archive %s"
+msgstr "У Ð°Ñ\80Ñ\85Ñ\96ве %s Ð¼Ð°Ð»Ñ\8eнкÑ\96 Ð½Ñ\8f Ð·Ð½Ð¾Ð¹Ð´Ð·ÐµÐ½Ñ\8bÑ\8f"
 
 
-#: ../backend/ev-attachment.c:381
-#, c-format
-msgid "Couldn't open attachment “%s”"
-msgstr "Немагчыма адчыніць укладаньне \"%s\""
+#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Comic Books"
+msgstr "Коміксы"
 
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:258
-msgid "Unknown MIME Type"
-msgstr "Невядомы MIME Type"
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:167
+msgid ""
+"The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
+"be accessed."
+msgstr ""
+"Дакумэнт складзены зь некалькіх файлаў. Немагчыма атрымаць доступ да аднаго "
+"ці некалькіх файлаў."
 
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:269
-#, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
-msgstr "Неапрацаваны MIME тып: \"%s\""
+#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Djvu Documents"
+msgstr "Djvu дакумэнты"
 
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:335
-msgid "All Documents"
-msgstr "УÑ\81е Ð´Ð°ÐºÑ\83мÑ\8dнÑ\82ы"
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:98
+msgid "File not available"
+msgstr "Файл Ð½ÐµÐ´Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\83пны"
 
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:343
-msgid "PostScript Documents"
-msgstr "PostScript дакумэнты"
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
+msgid "DVI document has incorrect format"
+msgstr "DVI дакумэнт няправільнага фармату"
+
+#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "DVI дакумэнты"
+
+#. translators: this is the document security state
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:674
+msgid "Yes"
+msgstr "Так"
+
+#. translators: this is the document security state
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:677
+msgid "No"
+msgstr "Не"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:750
+msgid "Type 1"
+msgstr "Type 1"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:752
+msgid "Type 1C"
+msgstr "Type 1C"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:754
+msgid "Type 3"
+msgstr "Type 3"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:756
+msgid "TrueType"
+msgstr "TrueType"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:758
+msgid "Type 1 (CID)"
+msgstr "Type 1 (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:760
+msgid "Type 1C (CID)"
+msgstr "Type 1C (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:762
+msgid "TrueType (CID)"
+msgstr "TrueType (CID)"
 
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:352
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:764
+msgid "Unknown font type"
+msgstr "Невядомы тып шрыфта"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:790
+msgid "No name"
+msgstr "Бяз назвы"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:798
+msgid "Embedded subset"
+msgstr "Убудаванае падмноства"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:800
+msgid "Embedded"
+msgstr "Убудаваны"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:802
+msgid "Not embedded"
+msgstr "Не ўбудаваны"
+
+#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
 msgid "PDF Documents"
 msgstr "PDF Дакумэнты"
 
 msgid "PDF Documents"
 msgstr "PDF Дакумэнты"
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:361
-msgid "Images"
-msgstr "Ð\92Ñ\96даÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\8b"
+#: ../backend/impress/impress-document.c:296
+msgid "Remote files aren't supported"
+msgstr "Ð\90ддаленÑ\8bÑ\8f Ñ\84айлÑ\8b Ð½Ðµ Ð¿Ð°Ð´Ñ\82Ñ\80Ñ\8bмлÑ\96ваÑ\8eÑ\86Ñ\86а"
 
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:371
-msgid "DVI Documents"
-msgstr "DVI дакумэнты"
+#: ../backend/impress/impress-document.c:307
+msgid "Invalid document"
+msgstr "Няправільны дакумэнт"
 
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:381
-msgid "Djvu Documents"
-msgstr "Djvu дакумэнты"
+#.
+#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
+#.
+#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Impress Slides"
+msgstr "Слайды Impress"
 
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:391
-msgid "Comic Books"
-msgstr "Ð\9aамÑ\96Ñ\87нÑ\8bÑ\8f ÐºÐ½Ñ\96гÑ\96"
+#: ../backend/impress/zip.c:53
+msgid "No error"
+msgstr "Ð\91ез Ð¿Ð°Ð¼Ñ\8bлак"
 
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:399
-msgid "All Files"
-msgstr "УÑ\81е Ñ\84айлÑ\8b"
+#: ../backend/impress/zip.c:56
+msgid "Not enough memory"
+msgstr "Ð\9dе Ñ\85апае Ð²Ð¾Ð»Ñ\8cнае Ð¿Ð°Ð¼Ñ\8fÑ\86Ñ\96"
 
 
-#: ../comics/comics-document.c:148
-msgid "File corrupted."
-msgstr "Файл пашкоджаны."
+#: ../backend/impress/zip.c:59
+msgid "Cannot find zip signature"
+msgstr "Немагчыма знайсьці подпіс zip"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:62
+msgid "Invalid zip file"
+msgstr "Няправільны файл zip"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:65
+msgid "Multi file zips are not supported"
+msgstr "Архівы zip зь некалькімі файламі не падтрымліваюцца"
 
 
-#: ../comics/comics-document.c:184
+#: ../backend/impress/zip.c:68
+msgid "Cannot open the file"
+msgstr "Немагчыма адкрыць файл"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:71
+msgid "Cannot read data from file"
+msgstr "Немагчыма прачытаць даньні з файла"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:74
+msgid "Cannot find file in the zip archive"
+msgstr "Немагчыма знайсьці файл у архіўным файле zip"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:77
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Невядомая памылка"
+
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 ../backend/ps/ps-document.c:248
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "No images found in archive %s"
-msgstr "У Ð°Ñ\80Ñ\85Ñ\96ве %s Ð²Ñ\96даÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\8b Ð½Ñ\8f Ð·Ð½Ð¾Ð¹Ð´Ð·ÐµÐ½Ñ\8b"
+msgid "Failed to load document “%s”"
+msgstr "Ð\9dемагÑ\87Ñ\8bма Ð°Ð´ÐºÑ\80Ñ\8bÑ\86Ñ\8c Ð´Ð°ÐºÑ\83мÑ\8dнÑ\82 â\80\9c%sâ\80\9d"
 
 
-#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Open “%s”"
-msgstr "Ð\90дÑ\87Ñ\8bнÑ\96Ñ\86Ñ\8c \"%s\""
+msgid "Failed to save document “%s”"
+msgstr "Ð\9dемагÑ\87Ñ\8bма Ð·Ð°Ñ\85аваÑ\86Ñ\8c Ð´Ð°ÐºÑ\83мÑ\8dнÑ\82 â\80\9c%sâ\80\9d"
 
 
-#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
-msgid "Empty"
-msgstr "Нічога няма"
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
+msgid "BBox"
+msgstr "BBox"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
+msgid "Letter"
+msgstr "Letter"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
+msgid "Tabloid"
+msgstr "Таблоід"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
+msgid "Ledger"
+msgstr "Ledger"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
+msgid "Legal"
+msgstr "Legal"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
+msgid "Statement"
+msgstr "Statement"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
+msgid "Executive"
+msgstr "Executive"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
+msgid "A0"
+msgstr "A0"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
+msgid "A1"
+msgstr "A1"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
+msgid "A2"
+msgstr "A2"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
+msgid "A3"
+msgstr "A3"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
+msgid "A4"
+msgstr "A4"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
+msgid "A5"
+msgstr "A5"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
+msgid "B4"
+msgstr "B4"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
+msgid "B5"
+msgstr "B5"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
+msgid "Folio"
+msgstr "Folio"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
+msgid "Quarto"
+msgstr "Quarto"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
+msgid "10x14"
+msgstr "10x14"
+
+#: ../backend/ps/ps-document.c:170 ../backend/ps/ps-document.c:184
+#, c-format
+msgid "Cannot open file “%s”."
+msgstr "Немагчыма адкрыць файл “%s”."
+
+#: ../backend/ps/ps-document.c:231
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
+msgstr "Немагчыма адкрыць дакумэнт \"%s\". Няма інтэрпрэтатара Ghostscript"
+
+#: ../backend/ps/ps-document.c:431
+msgid "Encapsulated PostScript"
+msgstr "Encapsulated PostScript"
+
+#: ../backend/ps/ps-document.c:432
+msgid "PostScript"
+msgstr "PostScript"
+
+#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543
+msgid "Interpreter failed."
+msgstr "Збой інтэрпрэтатара."
+
+#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PostScript Documents"
+msgstr "PostScript дакумэнты"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:324
+#, c-format
+msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
+msgstr "Немагчыма захаваць укладаньне \"%s\": %s"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:360
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
+msgstr "Немагчыма адкрыць укладаньне \"%s\": %s"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:393
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”"
+msgstr "Немагчыма адкрыць укладаньне \"%s\""
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:177
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:295
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Невядомы MIME-тып"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:196
+#, c-format
+msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
+msgstr "Неапрацаваны MIME-тып: \"%s\""
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:350
+msgid "All Documents"
+msgstr "Усе дакумэнты"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:382
+msgid "All Files"
+msgstr "Усе файлы"
 
 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
 
 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
@@ -98,41 +317,45 @@ msgstr "Нічога няма"
 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
 #. * please remove.
 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
 #. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
 #, c-format
 msgid "Show “_%s”"
 msgstr "Паказаць \"_%s\""
 
 #, c-format
 msgid "Show “_%s”"
 msgstr "Паказаць \"_%s\""
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
 msgid "_Move on Toolbar"
 msgstr "Пера_мясьціць на панэль"
 
 msgid "_Move on Toolbar"
 msgstr "Пера_мясьціць на панэль"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
 msgstr "Перамясьціць вылучаны элемэнт на панэль сродкаў"
 
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
 msgstr "Перамясьціць вылучаны элемэнт на панэль сродкаў"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
 msgid "_Remove from Toolbar"
 msgstr "Вы_даліць з панэлі"
 
 msgid "_Remove from Toolbar"
 msgstr "Вы_даліць з панэлі"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
 msgstr "Выдаліць вылучаны элемэнт з панэлі сродкаў"
 
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
 msgstr "Выдаліць вылучаны элемэнт з панэлі сродкаў"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
 msgid "_Delete Toolbar"
 msgstr "Выдал_іць панэль"
 
 msgid "_Delete Toolbar"
 msgstr "Выдал_іць панэль"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
 msgid "Remove the selected toolbar"
 msgid "Remove the selected toolbar"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bдалÑ\96Ñ\86Ñ\8c Ð²Ñ\8bлÑ\83Ñ\87аную панэль"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bдалÑ\96Ñ\86Ñ\8c Ð³Ñ\8dÑ\82ую панэль"
 
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
 msgid "Separator"
 msgstr "Падзяляльнік"
 
 msgid "Separator"
 msgstr "Падзяляльнік"
 
+#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
+msgid "Running in presentation mode"
+msgstr "Рэжым прэзэнтацыі"
+
 #. translators: this is the label for toolbar button
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3051
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4390
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Найлепшы выгляд"
 
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Найлепшы выгляд"
 
@@ -145,54 +368,63 @@ msgid "50%"
 msgstr "50%"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
 msgstr "50%"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
-msgid "75%"
-msgstr "75%"
+msgid "70%"
+msgstr "70%"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
+msgid "85%"
+msgstr "85%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
 msgid "100%"
 msgstr "100%"
 
 msgid "100%"
 msgstr "100%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
 msgid "125%"
 msgstr "125%"
 
 msgid "125%"
 msgstr "125%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
 msgid "150%"
 msgstr "150%"
 
 msgid "150%"
 msgstr "150%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
 msgid "175%"
 msgstr "175%"
 
 msgid "175%"
 msgstr "175%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
 msgid "200%"
 msgstr "200%"
 
 msgid "200%"
 msgstr "200%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
 msgid "300%"
 msgstr "300%"
 
 msgid "300%"
 msgstr "300%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3517
+#: ../shell/ev-window-title.c:132
 msgid "Document Viewer"
 msgid "Document Viewer"
-msgstr "Ð\93лÑ\8fдаÑ\87 дакумэнтаў"
+msgstr "Ð\9fÑ\80аглÑ\8fдалÑ\8cнÑ\96к дакумэнтаў"
 
 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
 msgid "View multipage documents"
 
 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
 msgid "View multipage documents"
-msgstr "Ð\94азвалÑ\8fе Ð¿Ñ\80аглÑ\8fдаÑ\86Ñ\8c Ñ\88маÑ\82лÑ\96кÑ\96Ñ\8f Ð´Ð°ÐºÑ\83мÑ\8dнÑ\82Ñ\8b"
+msgstr "Ð\9fÑ\80аглÑ\8fд Ñ\80азнаÑ\81Ñ\82айнÑ\8bÑ\85 Ð´Ð°ÐºÑ\83мÑ\8dнÑ\82аÑ\9e"
 
 #: ../data/evince-password.glade.h:1
 
 #: ../data/evince-password.glade.h:1
+msgid "Password Entry"
+msgstr "Пароль"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:2
 msgid "Remember password for this session"
 msgstr "Запомніць пароль для гэтага сэанса"
 
 msgid "Remember password for this session"
 msgstr "Запомніць пароль для гэтага сэанса"
 
-#: ../data/evince-password.glade.h:2
+#: ../data/evince-password.glade.h:3
 msgid "Save password in keyring"
 msgstr "Захаваць пароль у зьвязцы ключоў"
 
 msgid "Save password in keyring"
 msgstr "Захаваць пароль у зьвязцы ключоў"
 
-#: ../data/evince-password.glade.h:3
+#: ../data/evince-password.glade.h:4
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Пароль:"
 
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Пароль:"
 
@@ -210,7 +442,7 @@ msgstr "<b>Стваральнік:</b>"
 
 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
 msgid "<b>Format:</b>"
 
 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
 msgid "<b>Format:</b>"
-msgstr "<b>Фарма:</b>"
+msgstr "<b>Фармат:</b>"
 
 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
 msgid "<b>Keywords:</b>"
 
 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
 msgid "<b>Keywords:</b>"
@@ -229,306 +461,187 @@ msgid "<b>Optimized:</b>"
 msgstr "<b>Аптымізаваны:</b>"
 
 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
 msgstr "<b>Аптымізаваны:</b>"
 
 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
+msgid "<b>Paper Size:</b>"
+msgstr "<b>Памер аркуша:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:10
 msgid "<b>Producer:</b>"
 msgstr "<b>Вытворца:</b>"
 
 msgid "<b>Producer:</b>"
 msgstr "<b>Вытворца:</b>"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:10
+#: ../data/evince-properties.glade.h:11
 msgid "<b>Security:</b>"
 msgstr "<b>Бясьпека:</b>"
 
 msgid "<b>Security:</b>"
 msgstr "<b>Бясьпека:</b>"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:11
+#: ../data/evince-properties.glade.h:12
 msgid "<b>Subject:</b>"
 msgstr "<b>Тэма:</b>"
 
 msgid "<b>Subject:</b>"
 msgstr "<b>Тэма:</b>"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:12
+#: ../data/evince-properties.glade.h:13
 msgid "<b>Title:</b>"
 msgstr "<b>Назва:</b>"
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
 msgid "Override document restrictions"
 msgid "<b>Title:</b>"
 msgstr "<b>Назва:</b>"
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
 msgid "Override document restrictions"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80акÑ\80Ñ\8bваÑ\86Ñ\8c абмежаваньні дакумэнта"
+msgstr "Ð\9dе Ð·Ð²Ð°Ð¶Ð°Ñ\86Ñ\8c Ð½Ð° абмежаваньні дакумэнта"
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
 msgstr ""
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
 msgstr ""
-"Перакрываць абмежаваньні дакумэнта, такія як правы на друк ці капіяваньне."
-
-#: ../dvi/dvi-document.c:91
-msgid "File not available"
-msgstr "Файл недаступны"
-
-#: ../dvi/dvi-document.c:104
-msgid "DVI document has incorrect format"
-msgstr "DVI дакумэнт мае няправільны фармат"
-
-#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:589
-msgid "Yes"
-msgstr "Так"
-
-#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:592
-msgid "No"
-msgstr "Не"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:692
-msgid "Type 1"
-msgstr "Type 1"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:694
-msgid "Type 1C"
-msgstr "Type 1C"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:696
-msgid "Type 3"
-msgstr "Type 3"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:698
-msgid "TrueType"
-msgstr "TrueType"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:700
-msgid "Type 1 (CID)"
-msgstr "Type 1 (CID)"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:702
-msgid "Type 1C (CID)"
-msgstr "Type 1C (CID)"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:704
-msgid "TrueType (CID)"
-msgstr "TrueType (CID)"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:706
-msgid "Unknown font type"
-msgstr "Невядомы тып шрыфтоў"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:732
-msgid "No name"
-msgstr "Бяз назвы"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:740
-msgid "Embedded subset"
-msgstr "Убудаванае мноства"
+"Не зважаць на абмежаваньні дакумэнта, напр., забарону на друк альбо "
+"капіяваньне."
 
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:742
-msgid "Embedded"
-msgstr "Убудаваны"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:744
-msgid "Not embedded"
-msgstr "Не ўбудаваны"
-
-#: ../properties/ev-properties-main.c:107
+#: ../properties/ev-properties-main.c:111
 msgid "Document"
 msgstr "Дакумэнт"
 
 msgid "Document"
 msgstr "Дакумэнт"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:173
+#: ../properties/ev-properties-view.c:182
 msgid "None"
 msgstr "Няма"
 
 msgid "None"
 msgstr "Няма"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:30
-msgid "BBox"
-msgstr "BBox"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:31
-msgid "Letter"
-msgstr "Letter"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:32
-msgid "Tabloid"
-msgstr "Таблоід"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:33
-msgid "Ledger"
-msgstr "Ledger"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:34
-msgid "Legal"
-msgstr "Legal"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:35
-msgid "Statement"
-msgstr "Statement"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:36
-msgid "Executive"
-msgstr "Executive"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:37
-msgid "A0"
-msgstr "A0"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:38
-msgid "A1"
-msgstr "A1"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:39
-msgid "A2"
-msgstr "A2"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:40
-msgid "A3"
-msgstr "A3"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:41
-msgid "A4"
-msgstr "A4"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:42
-msgid "A5"
-msgstr "A5"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:43
-msgid "B4"
-msgstr "B4"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:44
-msgid "B5"
-msgstr "B5"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:45
-msgid "Folio"
-msgstr "Folio"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:46
-msgid "Quarto"
-msgstr "Quarto"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:47
-msgid "10x14"
-msgstr "10x14"
-
-#: ../ps/ps-document.c:136
-msgid "No document loaded."
-msgstr "Дакумэнт не загружаны."
-
-#: ../ps/ps-document.c:590
-msgid "Broken pipe."
-msgstr "Зламаны трубаправод."
-
-#: ../ps/ps-document.c:774
-msgid "Interpreter failed."
-msgstr "Збой інтэрпрытарара."
-
-#: ../ps/ps-document.c:900
+#. Translate to the default units to use for presenting
+#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
+#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
+#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
+#.
+#: ../properties/ev-properties-view.c:207
+#: ../properties/ev-properties-view.c:367
+msgid "default:mm"
+msgstr "default:mm"
+
+#. Metric measurement (millimeters)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:249
+#: ../properties/ev-properties-view.c:404
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
-msgstr "Памылка разсьцісканьня файла \"%s\":\n"
+msgid "%.0f x %.0f mm"
+msgstr "%.0f x %.0f мм"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:960
+#: ../properties/ev-properties-view.c:253
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Cannot open file “%s”.\n"
-msgstr "Немагчыма адчыніць файл \"%s\".\n"
-
-#: ../ps/ps-document.c:965
-msgid "File is not readable."
-msgstr "Немагчыма прачытаць файл."
+msgid "%.2f x %.2f inch"
+msgstr "%.2f x %.2f цаляў"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:985
-msgid "Document loaded."
-msgstr "Дакумэнт загружаны."
-
-#: ../ps/ps-document.c:1082
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:277
+#: ../properties/ev-properties-view.c:415
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
-msgstr ""
-"Немагчыма загрузіць дакумэнт \"%s\". Ня знойдзены інтэрпрэтатар ghostscript"
+msgid "%s, Portrait (%s)"
+msgstr "%s, Партрэт (%s)"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:1094
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:284
+#: ../properties/ev-properties-view.c:422
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to load document “%s”"
-msgstr "Немагчыма загрузіць дакумэнт \"%s\""
-
-#: ../ps/ps-document.c:1267
-msgid "Encapsulated PostScript"
-msgstr "Encapsulated PostScript"
+msgid "%s, Landscape (%s)"
+msgstr "%s, Альбом (%s)"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:1268
-msgid "PostScript"
-msgstr "PostScript"
+#. Imperial measurement (inches)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:399
+#, c-format
+msgid "%.2f x %.2f in"
+msgstr "%.2f x %.2f цаляў"
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:158
 msgid "Search string"
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:158
 msgid "Search string"
-msgstr "Ð\9fоÑ\88Ñ\83к Ñ\80адка"
+msgstr "Ð\9fоÑ\88Ñ\83к Ñ\82Ñ\8dкÑ\81Ñ\82Ñ\83"
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:159
 msgid "The name of the string to be found"
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:159
 msgid "The name of the string to be found"
-msgstr "Ð\9dазва Ñ\80адка, Ñ\8fкÑ\96 Ñ\82Ñ\80Ñ\8dба Ð°Ð´Ñ\88Ñ\83каÑ\86Ñ\8c"
+msgstr "ТÑ\8dкÑ\81Ñ\82, Ñ\8fкÑ\96 Ñ\82Ñ\80Ñ\8dба Ð·Ð½Ð°Ð¹Ñ\81Ñ\8cÑ\86Ñ\96"
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:172
 msgid "Case sensitive"
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:172
 msgid "Case sensitive"
-msgstr "Залежнасьць ад рэгістру"
+msgstr "З улікам рэгістру"
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:173
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:173
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
-msgstr "TRUE, калі вынік залежыць ад рэгістру"
+msgstr "true: шукаць з улікам рэгістру"
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:180
 msgid "Highlight color"
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:180
 msgid "Highlight color"
-msgstr "Колер вылучэньня"
+msgstr "Колер фарбаванага тэксту"
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:181
 msgid "Color of highlight for all matches"
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:181
 msgid "Color of highlight for all matches"
-msgstr "Колер, якім будуць вылучаны ўсе супадзеньні"
+msgstr "Колер фарбаваньня супадзеньняў"
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:187
 msgid "Current color"
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:187
 msgid "Current color"
-msgstr "Ð\91Ñ\8fгÑ\83Ñ\87ы колер"
+msgstr "Ð\90кÑ\82Ñ\8bÑ\9eны колер"
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:188
 msgid "Color of highlight for the current match"
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:188
 msgid "Color of highlight for the current match"
-msgstr "Ð\9aолеÑ\80 Ñ\82ла Ð²Ñ\8bлÑ\83Ñ\87анага Ñ\82Ñ\8dкÑ\81Ñ\82а Ð´Ð»Ñ\8f Ð±Ñ\8fгÑ\83Ñ\87ага супадзеньня"
+msgstr "Ð\9aолеÑ\80 Ñ\84аÑ\80баванÑ\8cнÑ\8f Ð°ÐºÑ\82Ñ\8bÑ\9eнага супадзеньня"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:319
-msgid "F_ind:"
-msgstr "По_шук:"
+#: ../shell/eggfindbar.c:321
+msgid "Find:"
+msgstr "Пошук:"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:325
-msgid "_Previous"
-msgstr "_Папярэдняе"
+#: ../shell/eggfindbar.c:330
+msgid "Find Previous"
+msgstr "Шукаць раней"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:329
-msgid "_Next"
-msgstr "_Наступнае"
+#: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337
+msgid "Find previous occurrence of the search string"
+msgstr "Шукаць супадзеньне раней"
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:343
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:343
+msgid "Find Next"
+msgstr "Шукаць далей"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350
+msgid "Find next occurrence of the search string"
+msgstr "Шукаць супадзеньне пазьней"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:359
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgid "C_ase Sensitive"
-msgstr "Зале_жыць ад рэгістра"
+msgstr "З _улікам рэгістру"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366
+msgid "Toggle case sensitive search"
+msgstr "Зьмяніць рэжым уліку рэгістру"
+
+#: ../shell/ev-jobs.c:650
+#, c-format
+msgid "Failed to create file “%s”: %s"
+msgstr "Памылка стварэньня файла \"%s\": %s"
+
+#: ../shell/ev-open-recent-action.c:71
+msgid "Open a recently used document"
+msgstr "Адкрыць ранейшы дакумэнт"
 
 
-#: ../shell/ev-page-action.c:168
+#: ../shell/ev-page-action.c:76
 #, c-format
 msgid "(%d of %d)"
 msgstr "(%d з %d)"
 
 #, c-format
 msgid "(%d of %d)"
 msgstr "(%d з %d)"
 
-#: ../shell/ev-page-action.c:170
+#: ../shell/ev-page-action.c:78
 #, c-format
 msgid "of %d"
 msgstr "з %d"
 
 #, c-format
 msgid "of %d"
 msgstr "з %d"
 
-#: ../shell/ev-password.c:83
+#: ../shell/ev-password.c:88
 msgid "Password required"
 msgid "Password required"
-msgstr "Ð\9fаÑ\82Ñ\80Ñ\8dбнÑ\8b пароль"
+msgstr "ТÑ\80Ñ\8dба Ð²Ñ\8bзнаÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c пароль"
 
 
-#: ../shell/ev-password.c:84
+#: ../shell/ev-password.c:89
 #, c-format
 msgid ""
 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
 #, c-format
 msgid ""
 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
-msgstr ""
-"Дакумэнт \"%s\" знаходзіцца пад замком і патрабуе пароль, перш чым яго "
-"можна будзе адчыніць."
+msgstr "Дакумэнт \"%s\" закрыты і патрабуе пароль, каб яго адкрыць."
 
 
-#: ../shell/ev-password.c:149
+#: ../shell/ev-password.c:154
 msgid "Enter password"
 msgid "Enter password"
-msgstr "УвÑ\8fдзÑ\96це пароль"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bзнаÑ\87це пароль"
 
 
-#: ../shell/ev-password.c:252
+#: ../shell/ev-password.c:260
 #, c-format
 msgid "Password for document %s"
 msgstr "Пароль для дакумэнта %s"
 
 #, c-format
 msgid "Password for document %s"
 msgstr "Пароль для дакумэнта %s"
 
-#: ../shell/ev-password.c:334
+#: ../shell/ev-password.c:347
 msgid "Incorrect password"
 msgstr "Няправільны пароль"
 
 msgid "Incorrect password"
 msgstr "Няправільны пароль"
 
@@ -536,13 +649,11 @@ msgstr "Няправільны пароль"
 msgid ""
 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
 "password."
 msgid ""
 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
 "password."
-msgstr ""
-"Гэты дакумэнт знаходзіцца пад замком і можа быць прачытаны толькі ўвёўшы "
-"правільны пароль."
+msgstr "Гэты дакумэнт закрыты і патрабуе пароль, каб прачытаць яго."
 
 #: ../shell/ev-password-view.c:120
 msgid "_Unlock Document"
 
 #: ../shell/ev-password-view.c:120
 msgid "_Unlock Document"
-msgstr "_Адамкнуць дакумэнт"
+msgstr "Раз_блякаваць дакумэнт"
 
 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
 msgid "Properties"
 
 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
 msgid "Properties"
@@ -556,550 +667,688 @@ msgstr "Агульныя"
 msgid "Fonts"
 msgstr "Шрыфты"
 
 msgid "Fonts"
 msgstr "Шрыфты"
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
 msgid "Font"
 msgstr "Шрыфт"
 
 msgid "Font"
 msgstr "Шрыфт"
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
 #, c-format
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
 #, c-format
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
-msgstr "Зьбіраем зьвесткі аб шрыфтах... %3d%%"
+msgstr "Збор зьвестак аб шрыфтах... %3d%%"
 
 
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:615
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:675
 msgid "Attachments"
 msgstr "Укладаньні"
 
 msgid "Attachments"
 msgstr "Укладаньні"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2233
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3642
 msgid "Loading..."
 msgid "Loading..."
-msgstr "Ð\97агÑ\80Ñ\83зка..."
+msgstr "ЧÑ\8bÑ\82анÑ\8cне..."
 
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:351
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:339
 msgid "Print..."
 msgstr "Друк..."
 
 msgid "Print..."
 msgstr "Друк..."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:736
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:719
 msgid "Index"
 msgid "Index"
-msgstr "Ð\86ндÑ\8dкÑ\81"
+msgstr "Ð\97Ñ\8cмеÑ\81Ñ\82"
 
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:659
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:728
 msgid "Thumbnails"
 msgid "Thumbnails"
-msgstr "Ð\9cÑ\96нÑ\96Ñ\8fÑ\86Ñ\8eры"
+msgstr "Ð\9cÑ\96нÑ\96Ñ\8fÑ\82Ñ\83ры"
 
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:41
 msgid "Scroll Up"
 msgid "Scroll Up"
-msgstr "Пракруціць дагары"
+msgstr "Пракруціць угору"
 
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:43
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
 msgid "Scroll Down"
 msgid "Scroll Down"
-msgstr "Ð\9fÑ\80акÑ\80Ñ\83Ñ\86Ñ\96Ñ\86Ñ\8c Ð´Ð° Ð´Ð¾Ð»Ñ\83"
+msgstr "Пракруціць долу"
 
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:48
 msgid "Scroll View Up"
 msgid "Scroll View Up"
-msgstr "Ð\9fÑ\80акÑ\80Ñ\83Ñ\86Ñ\96Ñ\86Ñ\8c Ð²Ñ\8bглÑ\8fд Ð´Ð°Ð³Ð°Ñ\80Ñ\8b"
+msgstr "Ð\9fÑ\80акÑ\80Ñ\83Ñ\86Ñ\96Ñ\86Ñ\8c Ð´Ð°ÐºÑ\83мÑ\8dнÑ\82 Ñ\83гоÑ\80Ñ\83"
 
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:50
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
 msgid "Scroll View Down"
 msgid "Scroll View Down"
-msgstr "Ð\9fÑ\80акÑ\80Ñ\83Ñ\86Ñ\96Ñ\86Ñ\8c Ð²Ñ\8bглÑ\8fд Ð´Ð° долу"
+msgstr "Ð\9fÑ\80акÑ\80Ñ\83Ñ\86Ñ\96Ñ\86Ñ\8c Ð´Ð°ÐºÑ\83мÑ\8dнÑ\82 долу"
 
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:536
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:533
 msgid "Document View"
 msgstr "Выгляд дакумэнта"
 
 msgid "Document View"
 msgstr "Выгляд дакумэнта"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1340
+#: ../shell/ev-view.c:1442
 msgid "Go to first page"
 msgstr "Перайсьці на першую старонку"
 
 msgid "Go to first page"
 msgstr "Перайсьці на першую старонку"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1342
+#: ../shell/ev-view.c:1444
 msgid "Go to previous page"
 msgstr "Перайсьці на папярэднюю старонку"
 
 msgid "Go to previous page"
 msgstr "Перайсьці на папярэднюю старонку"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1344
+#: ../shell/ev-view.c:1446
 msgid "Go to next page"
 msgstr "Перайсьці на наступную старонку"
 
 msgid "Go to next page"
 msgstr "Перайсьці на наступную старонку"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1346
+#: ../shell/ev-view.c:1448
 msgid "Go to last page"
 msgstr "Перайсьці на апошнюю старонку"
 
 msgid "Go to last page"
 msgstr "Перайсьці на апошнюю старонку"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1348
+#: ../shell/ev-view.c:1450
 msgid "Go to page"
 msgstr "Перайсьці на старонку"
 
 msgid "Go to page"
 msgstr "Перайсьці на старонку"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1350
+#: ../shell/ev-view.c:1452
 msgid "Find"
 msgstr "Пошук"
 
 msgid "Find"
 msgstr "Пошук"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1377
+#: ../shell/ev-view.c:1480
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80айÑ\81Ñ\8cÑ\86Ñ\96 Ð´Ð° Ñ\81Ñ\82аÑ\80онкÑ\96 %s"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80айÑ\81Ñ\8cÑ\86Ñ\96 Ð½Ð° %s Ñ\81Ñ\82аÑ\80онкÑ\83"
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:1382
+#: ../shell/ev-view.c:1486
 #, c-format
 msgid "Go to %s on file “%s”"
 #, c-format
 msgid "Go to %s on file “%s”"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80айÑ\81Ñ\8cÑ\86Ñ\96 Ð´а %s у файле \"%s\""
+msgstr "Ð\9fеÑ\80айÑ\81Ñ\8cÑ\86Ñ\96 Ð½а %s у файле \"%s\""
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:1385
+#: ../shell/ev-view.c:1489
 #, c-format
 msgid "Go to file “%s”"
 msgstr "Перайсьці ў файл \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "Go to file “%s”"
 msgstr "Перайсьці ў файл \"%s\""
 
-#: ../shell/ev-view.c:1394
+#: ../shell/ev-view.c:1497
 #, c-format
 msgid "Launch %s"
 #, c-format
 msgid "Launch %s"
-msgstr "Запусьціць %s"
+msgstr "Стартаваць %s"
+
+#: ../shell/ev-view.c:2448
+msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
+msgstr "Канец прэзэнтацыі. Націсьніце Escape, каб выйсьці з гэтага рэжыму."
+
+#: ../shell/ev-view.c:3371
+msgid "Jump to page:"
+msgstr "Перайсьці на старонку:"
 
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
 
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:3437
+#: ../shell/ev-view.c:5149
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
-msgstr[0] "%d знойдзена на гэтай старонке"
-msgstr[1] "%d супадзеньні на гэтай старонцы"
-msgstr[2] "%d супадзеньняў на гэтай старонцы"
+msgstr[0] "%d супадзеньне знойдзена на гэтай старонцы"
+msgstr[1] "%d Ñ\81Ñ\83падзенÑ\8cнÑ\96 Ð·Ð½Ð¾Ð¹Ð´Ð·ÐµÐ½Ñ\8bÑ\8f Ð½Ð° Ð³Ñ\8dÑ\82ай Ñ\81Ñ\82аÑ\80онÑ\86Ñ\8b"
+msgstr[2] "%d Ñ\81Ñ\83падзенÑ\8cнÑ\8fÑ\9e Ð·Ð½Ð¾Ð¹Ð´Ð·ÐµÐ½Ñ\8bÑ\8f Ð½Ð° Ð³Ñ\8dÑ\82ай Ñ\81Ñ\82аÑ\80онÑ\86Ñ\8b"
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:3446
+#: ../shell/ev-view.c:5158
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
-msgstr "%3d%% засталося адшукаць"
+msgstr "Засталося шукаць %3d%%"
+
+#: ../shell/ev-window.c:750
+#, c-format
+msgid "Page %s - %s"
+msgstr "Старонка %s - %s"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:953
+#: ../shell/ev-window.c:752
+#, c-format
+msgid "Page %s"
+msgstr "Старонка %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1381
 msgid "Unable to open document"
 msgid "Unable to open document"
-msgstr "Немагчыма адчыніць дакумэнт"
+msgstr "Немагчыма адкрыць дакумэнт"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1036
+#: ../shell/ev-window.c:1542
 msgid "Open Document"
 msgid "Open Document"
-msgstr "Адчыніць дакумэнт"
+msgstr "Адкрыць дакумэнт"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1603
+#, c-format
+msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
+msgstr "Немагчыма стварыць сымбалічную спасылку \"%s\": %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1632
+msgid "Cannot open a copy."
+msgstr "Немагчыма адкрыць копію."
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1124
+#: ../shell/ev-window.c:1876 ../shell/ev-window.c:1926
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "Немагчыма захаваць файл як \"%s\"."
 
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "Немагчыма захаваць файл як \"%s\"."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1143 ../shell/ev-window.c:3402
+#: ../shell/ev-window.c:1971
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Захаваць копію"
 
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Захаваць копію"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1206
-msgid "Generating PDF is not supported"
-msgstr "СÑ\82ваÑ\80Ñ\8dнÑ\8cне PDF Ð½Ðµ Ð¿Ð°Ð´Ñ\82Ñ\80Ñ\8bмлÑ\96ваеÑ\86Ñ\86а"
+#: ../shell/ev-window.c:2092 ../shell/ev-window.c:3218
+msgid "Failed to print document"
+msgstr "Ð\9dемагÑ\87Ñ\8bма Ð½Ð°Ð´Ñ\80Ñ\83каваÑ\86Ñ\8c Ð´Ð°ÐºÑ\83мÑ\8dнÑ\82"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1215
+#: ../shell/ev-window.c:2256
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgid "Printing is not supported on this printer."
-msgstr "Друк на гэтай друкарке немагчымы."
+msgstr "Друк на гэтай друкарцы не падтрымліваецца."
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1217
-#, c-format
-msgid ""
-"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
-"requires a PostScript printer driver."
-msgstr ""
-"Вы спрабуеце друкаваць на друкарцы з выкарыстаньнем драйвэра \"%s\". А гэтая "
-"праграма патрабуе драйвэр PostScript."
-
-#: ../shell/ev-window.c:1262
+#: ../shell/ev-window.c:2382 ../shell/ev-window.c:4184
 msgid "Print"
 msgstr "Друк"
 
 msgid "Print"
 msgstr "Друк"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1268
-msgid "Pages"
-msgstr "Старонкі"
-
-#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1613 ../shell/ev-window.c:2852
-msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "Пакінуць поўнаэкранны рэжым"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1947
+#: ../shell/ev-window.c:2996
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Рэдактар панэлі сродкаў"
 
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Рэдактар панэлі сродкаў"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2314
+#: ../shell/ev-window.c:3513
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"PostScript and PDF File Viewer.\n"
+"Document Viewer.\n"
 "Using poppler %s (%s)"
 msgstr ""
 "Using poppler %s (%s)"
 msgstr ""
-"Ð\93лÑ\8fдаÑ\87 PostScript Ñ\96 PDF Ñ\84айлаў.\n"
-"Ð\97 Ð²Ñ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82анÑ\8cнем poppler %s (%s)"
+"Ð\9fÑ\80аглÑ\8fдалÑ\8cнÑ\96к Ð´Ð°ÐºÑ\83мÑ\8dнÑ\82аў.\n"
+"Ð\92Ñ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eвае poppler %s (%s)"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2338
+#: ../shell/ev-window.c:3541
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
 "version.\n"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
 "version.\n"
 msgstr ""
-"Evince - гэта вольнае праграмнае забесьпячэньне; вы можаце распаўсюджваць "
-"яго \n"
-"і/альбо зьмяняць яго згодна з патрабаваньнямі ліцэнзіі GNU General Public "
-"License,\n"
-"якая выдадзена Free Software Foundation; любая вэрсія ліцэнзіі 2 і вышэй\n"
-"можа быць скарыстана на ваш выбар.\n"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2342
+"Evince - гэта свабодная праграма; вы можаце распаўсюджваць яе і/альбо "
+"зьмяняць згодна з умовамі ліцэнзіі GNU General Public License, выдадзенай "
+"Free Software Foundation; любая вэрсія ліцэнзіі (2 і вышэй) можа быць "
+"выкарыстана на ваш выбар.\n"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3545
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
 "details.\n"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
 "details.\n"
 msgstr ""
-"Evince распаўсюджваецца з надзеяй, што яна будзе карыснай, але\n"
-"БЕЗ ГАРАНТЫІ таго, што яна КАРЫСНА ці ПРЫДАТНАЯ ДЛЯ\n"
-"ПРАКТЫЧНАГА ВЫКАРЫСТАНЬНЯ. Глядзіце для падрабязнасьцей\n"
-"GNU General Public License.\n"
+"Праграма Evince распаўсюджваецца з надзеяй, што яна будзе карыснай, але БЕЗ "
+"ГАРАНТЫІ на тое, што яна будзе КАРЫСНАЙ ці ПРЫДАТНАЙ ДЛЯ ПРАКТЫЧНАГА "
+"ЎЖЫВАНЬНЯ. Глядзіце падрабязнасьці ў GNU General Public License.\n"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2346
+#: ../shell/ev-window.c:3549
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 msgstr ""
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 msgstr ""
-"Ð\92Ñ\8b Ð¼Ñ\83Ñ\81Ñ\96лÑ\96 Ð°Ñ\82Ñ\80Ñ\8bмаÑ\86Ñ\8c ÐºÐ¾Ð¿Ñ\96Ñ\8e GNU General Public License\n"
-"разам з Evince; калі не - лістуйце ў Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
+"Ð\92Ñ\8b Ð¿Ð°Ð²Ñ\96ннÑ\8b Ð±Ñ\8bлÑ\96 Ð°Ñ\82Ñ\80Ñ\8bмаÑ\86Ñ\8c ÐºÐ¾Ð¿Ñ\96Ñ\8e GNU General Public License Ñ\80азам Ð· Evince; "
+"калі не - лістуйце ў Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite "
+"330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2370 ../shell/main.c:240
+#: ../shell/ev-window.c:3573 ../shell/main.c:349
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2373
-msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
+#: ../shell/ev-window.c:3576
+msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
 msgstr "© 1996-2005 Аўтары Evince"
 
 msgstr "© 1996-2005 Аўтары Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2379
+#: ../shell/ev-window.c:3582
 msgid "translator-credits"
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>"
+msgstr ""
+"Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>\n"
+"Ігар Грачышка <ihar.hrachyshka@gmail.com>"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2779
+#: ../shell/ev-window.c:4096
 msgid "_File"
 msgstr "_Файл"
 
 msgid "_File"
 msgstr "_Файл"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2780
+#: ../shell/ev-window.c:4097
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Рэдагаваньне"
 
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Рэдагаваньне"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2781
+#: ../shell/ev-window.c:4098
 msgid "_View"
 msgstr "_Выгляд"
 
 msgid "_View"
 msgstr "_Выгляд"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2782
+#: ../shell/ev-window.c:4099
 msgid "_Go"
 msgid "_Go"
-msgstr "_Пераход"
+msgstr "_Перайсьці"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2783
+#: ../shell/ev-window.c:4100
 msgid "_Help"
 msgstr "_Даведка"
 
 #. File menu
 msgid "_Help"
 msgstr "_Даведка"
 
 #. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:2786 ../shell/ev-window.c:2943
+#: ../shell/ev-window.c:4103 ../shell/ev-window.c:4280
+#: ../shell/ev-window.c:4352
 msgid "_Open..."
 msgid "_Open..."
-msgstr "_Адчыніць..."
+msgstr "_Адкрыць..."
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2787
+#: ../shell/ev-window.c:4104 ../shell/ev-window.c:4353
 msgid "Open an existing document"
 msgid "Open an existing document"
-msgstr "Адчыніць існуючы дакумэнт..."
+msgstr "Адкрыць існуючы дакумэнт"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4106
+msgid "Op_en a Copy"
+msgstr "Адкрыць _копію"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4107
+msgid "Open a copy of the current document in a new window"
+msgstr "Адкрыць копію гэтага дакумэнта ў новым вакне"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2789 ../shell/ev-window.c:2945
+#: ../shell/ev-window.c:4109 ../shell/ev-window.c:4282
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "За_хаваць копію..."
 
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "За_хаваць копію..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2790
+#: ../shell/ev-window.c:4110
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Захаваць копію гэтага дакумэнта"
 
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Захаваць копію гэтага дакумэнта"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2792
+#: ../shell/ev-window.c:4112
+msgid "Print Set_up..."
+msgstr "_Наладка друку..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4113
+msgid "Setup the page settings for printing"
+msgstr "Зьмена настаўленьняў старонак для друку"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4115
 msgid "_Print..."
 msgstr "_Друк..."
 
 msgid "_Print..."
 msgstr "_Друк..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2793
+#: ../shell/ev-window.c:4116 ../shell/ev-window.c:4185
 msgid "Print this document"
 msgid "Print this document"
-msgstr "Ð\9dадрукаваць гэты дакумэнт"
+msgstr "Ð\94рукаваць гэты дакумэнт"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2795
+#: ../shell/ev-window.c:4118
 msgid "P_roperties"
 msgstr "_Уласьцівасьці"
 
 msgid "P_roperties"
 msgstr "_Уласьцівасьці"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2803
+#: ../shell/ev-window.c:4126
 msgid "Select _All"
 msgstr "Вылучыць _усё"
 
 msgid "Select _All"
 msgstr "Вылучыць _усё"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2805
+#: ../shell/ev-window.c:4128
 msgid "_Find..."
 msgstr "По_шук..."
 
 msgid "_Find..."
 msgstr "По_шук..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2806
+#: ../shell/ev-window.c:4129
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgid "Find a word or phrase in the document"
-msgstr "Пошук слова ці выраза ў дакумэнце"
+msgstr "Пошук слова / выраза ў дакумэнце"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2808
+#: ../shell/ev-window.c:4131
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Шукаць да_лей"
 
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Шукаць да_лей"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2810
+#: ../shell/ev-window.c:4133
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Шукаць ра_ней"
 
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Шукаць ра_ней"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2812
+#: ../shell/ev-window.c:4135
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "Панэль _сродкаў"
 
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "Панэль _сродкаў"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2814
+#: ../shell/ev-window.c:4137
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Павярнуць на_лева"
 
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Павярнуць на_лева"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2816
+#: ../shell/ev-window.c:4139
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Павярнуць на_права"
 
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Павярнуць на_права"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2821
+#: ../shell/ev-window.c:4144
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Павялічыць дакумэнт"
 
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Павялічыць дакумэнт"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2824
+#: ../shell/ev-window.c:4147
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Паменшыць дакумэнт"
 
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Паменшыць дакумэнт"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2826
+#: ../shell/ev-window.c:4149
 msgid "_Reload"
 msgstr "Пера_чытаць"
 
 msgid "_Reload"
 msgstr "Пера_чытаць"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2827
+#: ../shell/ev-window.c:4150
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Перачытаць дакумэнт"
 
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Перачытаць дакумэнт"
 
+#: ../shell/ev-window.c:4153
+msgid "Auto_scroll"
+msgstr "Аўтапра_крутка"
+
 #. Go menu
 #. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2831
+#: ../shell/ev-window.c:4157
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "_Папярэдняя старонка"
 
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "_Папярэдняя старонка"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2832
+#: ../shell/ev-window.c:4158
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Перайсьці на папярэднюю старонку"
 
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Перайсьці на папярэднюю старонку"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2834
+#: ../shell/ev-window.c:4160
 msgid "_Next Page"
 msgstr "_Наступная старонка"
 
 msgid "_Next Page"
 msgstr "_Наступная старонка"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2835
+#: ../shell/ev-window.c:4161
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Перайсьці на наступную старонку"
 
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Перайсьці на наступную старонку"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2837
+#: ../shell/ev-window.c:4163
 msgid "_First Page"
 msgstr "П_ершая старонка"
 
 msgid "_First Page"
 msgstr "П_ершая старонка"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2838
+#: ../shell/ev-window.c:4164
 msgid "Go to the first page"
 msgid "Go to the first page"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80айÑ\81Ñ\8cÑ\86Ñ\96 Ð´Ð° Ð¿ÐµÑ\80Ñ\88ай Ñ\81Ñ\82аÑ\80онкÑ\96"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80айÑ\81Ñ\8cÑ\86Ñ\96 Ð½Ð° Ð¿ÐµÑ\80Ñ\88Ñ\83Ñ\8e Ñ\81Ñ\82аÑ\80онкÑ\83"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2840
+#: ../shell/ev-window.c:4166
 msgid "_Last Page"
 msgstr "Ап_ошняя старонка"
 
 msgid "_Last Page"
 msgstr "Ап_ошняя старонка"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2841
+#: ../shell/ev-window.c:4167
 msgid "Go to the last page"
 msgid "Go to the last page"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80айÑ\81Ñ\8cÑ\86Ñ\96 Ð´Ð° Ð°Ð¿Ð¾Ñ\88нÑ\8fй Ñ\81Ñ\82аÑ\80онкÑ\96"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80айÑ\81Ñ\8cÑ\86Ñ\96 Ð½Ð° Ð°Ð¿Ð¾Ñ\88нÑ\8eÑ\8e Ñ\81Ñ\82аÑ\80онкÑ\83"
 
 #. Help menu
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2845
+#: ../shell/ev-window.c:4171
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Зьмест"
 
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Зьмест"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2848
+#: ../shell/ev-window.c:4174
 msgid "_About"
 msgstr "_Аб праграме"
 
 msgid "_About"
 msgstr "_Аб праграме"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2853
+#. Toolbar-only
+#: ../shell/ev-window.c:4178
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Вярнуцца ў звычайны рэжым"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4179
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Выйсьці з поўнаэкраннага рэжыму"
 
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Выйсьці з поўнаэкраннага рэжыму"
 
+#: ../shell/ev-window.c:4181
+msgid "Start Presentation"
+msgstr "Запуск прэзэнтацыі"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4182
+msgid "Start a presentation"
+msgstr "Запусьціць прэзэнтацыю"
+
 #. View Menu
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2904
+#: ../shell/ev-window.c:4236
 msgid "_Toolbar"
 msgid "_Toolbar"
-msgstr "_Ð\9fанÑ\8dлÑ\8f сродкаў"
+msgstr "_Ð\9fанÑ\8dлÑ\8c сродкаў"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2905
+#: ../shell/ev-window.c:4237
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgid "Show or hide the toolbar"
-msgstr "Паказаць ці схаваць панэлю сродкаў"
+msgstr "Паказаць / схаваць панэль сродкаў"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2907
+#: ../shell/ev-window.c:4239
 msgid "Side _Pane"
 msgid "Side _Pane"
-msgstr "Ð\91акаваÑ\8f _панÑ\8dлÑ\8f"
+msgstr "Ð\91акаваÑ\8f _панÑ\8dлÑ\8c"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2908
+#: ../shell/ev-window.c:4240
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgid "Show or hide the side pane"
-msgstr "Паказаць ці схаваць бакавую панэлю"
+msgstr "Паказаць / схаваць бакавую панэль"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2910
+#: ../shell/ev-window.c:4242
 msgid "_Continuous"
 msgid "_Continuous"
-msgstr "_Бясконцы"
+msgstr "Па _чарзе"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2911
+#: ../shell/ev-window.c:4243
 msgid "Show the entire document"
 msgid "Show the entire document"
-msgstr "Ð\9fаказваÑ\86Ñ\8c Ñ\83веÑ\81Ñ\8c Ð´Ð°ÐºÑ\83мÑ\8dнÑ\82"
+msgstr "Паказаць увесь дакумэнт"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2913
+#: ../shell/ev-window.c:4245
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Падвоены"
 
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Падвоены"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2914
+#: ../shell/ev-window.c:4246
 msgid "Show two pages at once"
 msgid "Show two pages at once"
-msgstr "Ð\9fаказваÑ\86Ñ\8c Ð´Ð·Ñ\8cве Ñ\81Ñ\82аÑ\80онкÑ\96 Ð½Ð° Ð°Ð´Ð½Ð¾Ð¹"
+msgstr "Ð\9fаказваÑ\86Ñ\8c Ð¿Ð° Ð´Ð·Ñ\8cве Ñ\81Ñ\82аÑ\80онкÑ\96"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2916
+#: ../shell/ev-window.c:4248
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Поўны экран"
 
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Поўны экран"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2917
+#: ../shell/ev-window.c:4249
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Пашырыць вакно на ўвесь экран"
 
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Пашырыць вакно на ўвесь экран"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2919
-msgid "_Presentation"
+#: ../shell/ev-window.c:4251
+msgid "Pre_sentation"
 msgstr "_Прэзэнтацыя"
 
 msgstr "_Прэзэнтацыя"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2920
+#: ../shell/ev-window.c:4252
 msgid "Run document as a presentation"
 msgid "Run document as a presentation"
-msgstr "Адчыніць дакумэнт як прэзэнтацыю"
+msgstr "Адкрыць дакумэнт у рэжыме прэзэнтацыі"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2922
+#: ../shell/ev-window.c:4254
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "Най_лепшы выгляд"
 
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "Най_лепшы выгляд"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2923
+#: ../shell/ev-window.c:4255
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgid "Make the current document fill the window"
-msgstr "Ð\91Ñ\8fгÑ\83Ñ\87Ñ\8b Ð´Ð°ÐºÑ\83мÑ\8dнÑ\82 Ñ\86алкам Ð·Ð°Ð¿Ð¾Ñ\9eнÑ\96Ñ\86Ñ\8c вакно"
+msgstr "Ð\97апоÑ\9eнÑ\96Ñ\86Ñ\8c Ð³Ñ\8dÑ\82Ñ\8bм Ð´Ð°ÐºÑ\83мÑ\8dнÑ\82ам вакно"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2925
+#: ../shell/ev-window.c:4257
 msgid "Fit Page _Width"
 msgid "Fit Page _Width"
-msgstr "Ð\9fадагнаÑ\86Ñ\8c _Ñ\88Ñ\8bÑ\80Ñ\8bнÑ\8e"
+msgstr "РаÑ\81Ñ\8cÑ\86Ñ\8fгнÑ\83Ñ\86Ñ\8c Ð¿Ð° _Ñ\88Ñ\8bÑ\80Ñ\8bнÑ\96"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2926
+#: ../shell/ev-window.c:4258
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgid "Make the current document fill the window width"
-msgstr "Ð\9fадагнаÑ\86Ñ\8c Ð±Ñ\8fгÑ\83Ñ\87ы дакумэнт па шырыні вакна"
+msgstr "РаÑ\81Ñ\8cÑ\86Ñ\8fгнÑ\83Ñ\86Ñ\8c Ð³Ñ\8dÑ\82ы дакумэнт па шырыні вакна"
 
 #. Links
 
 #. Links
-#: ../shell/ev-window.c:2933
+#: ../shell/ev-window.c:4265
 msgid "_Open Link"
 msgid "_Open Link"
-msgstr "Ад_чыніць спасылку"
+msgstr "Ад_крыць спасылку"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2935
+#: ../shell/ev-window.c:4267
 msgid "_Go To"
 msgstr "_Перайсьці"
 
 msgid "_Go To"
 msgstr "_Перайсьці"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2937
+#: ../shell/ev-window.c:4269
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Адкрыць у _новым вакне"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4271
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Скапіяваць адрас спасылкі"
 
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Скапіяваць адрас спасылкі"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3000
+#: ../shell/ev-window.c:4273
+msgid "_Save Image As..."
+msgstr "_Запісаць малюнак як..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4275
+msgid "Copy _Image"
+msgstr "Скапіяваць _малюнак"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4314
 msgid "Page"
 msgstr "Старонка"
 
 msgid "Page"
 msgstr "Старонка"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3001
+#: ../shell/ev-window.c:4315
 msgid "Select Page"
 msgstr "Вылучыць старонку"
 
 msgid "Select Page"
 msgstr "Вылучыць старонку"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3013
+#: ../shell/ev-window.c:4326
 msgid "Zoom"
 msgstr "Маштаб"
 
 msgid "Zoom"
 msgstr "Маштаб"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3015
+#: ../shell/ev-window.c:4328
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgid "Adjust the zoom level"
-msgstr "Зьмяніць узровень павелічэньня"
+msgstr "Зьмяніць маштабаваньне"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4338
+msgid "Navigation"
+msgstr "Навігацыя"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4340
+msgid "Back"
+msgstr "Назад"
+
+#. translators: this is the history action
+#: ../shell/ev-window.c:4343
+msgid "Move across visited pages"
+msgstr "Пераход паміж наведанымі старонкамі"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3031
+#: ../shell/ev-window.c:4373
 msgid "Previous"
 msgstr "Папярэдняя"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Previous"
 msgstr "Папярэдняя"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3037
+#: ../shell/ev-window.c:4378
 msgid "Next"
 msgstr "Наступная"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Next"
 msgstr "Наступная"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3041
+#: ../shell/ev-window.c:4382
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Наблізіць"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Наблізіць"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3046
+#: ../shell/ev-window.c:4386
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Аддаліць"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Аддаліць"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3056
+#: ../shell/ev-window.c:4394
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Па шырыні"
 
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Па шырыні"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3331
+#: ../shell/ev-window.c:4607
+msgid "Unable to open external link"
+msgstr "Немагчыма адкрыць вонкавую спасылку"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4777
+msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
+msgstr "Немагчыма адшукаць адпаведны файрмат каб захаваць відарыс"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4813
+msgid "The image could not be saved."
+msgstr "Немагчыма запісаць малюнак."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4845
+msgid "Save Image"
+msgstr "Запісаць малюнак"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4904
 msgid "Unable to open attachment"
 msgid "Unable to open attachment"
-msgstr "Немагчыма адчыніць укладаньне"
+msgstr "Немагчыма адкрыць укладаньне"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3378
+#: ../shell/ev-window.c:4956
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "Немагчыма захаваць укладаньне."
 
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "Немагчыма захаваць укладаньне."
 
-#: ../shell/ev-window-title.c:140
+#: ../shell/ev-window.c:5001
+msgid "Save Attachment"
+msgstr "Запісаць укладаньне"
+
+#: ../shell/ev-window-title.c:145
 #, c-format
 msgid "%s - Password Required"
 #, c-format
 msgid "%s - Password Required"
-msgstr "%s - патрабуе пароль"
+msgstr "%s - трэба вызначыць пароль"
 
 
-#: ../shell/main.c:51
+#: ../shell/ev-utils.c:330
+msgid "By extension"
+msgstr "Па-пашырэньню"
+
+#: ../shell/main.c:58
 msgid "The page of the document to display."
 msgid "The page of the document to display."
-msgstr "СÑ\82аÑ\80онка Ð´Ð°ÐºÑ\83мÑ\8dнÑ\82а Ð´Ð»Ñ\8f Ð°Ð´Ð»Ñ\8eÑ\81Ñ\82Ñ\80аванÑ\8cнÑ\8f"
+msgstr "Ð\90длÑ\8eÑ\81Ñ\82Ñ\80аваÑ\86Ñ\8c Ð³Ñ\8dÑ\82Ñ\83Ñ\8e Ñ\81Ñ\82аÑ\80онкÑ\83 Ð´Ð°ÐºÑ\83мÑ\8dнÑ\82а."
 
 
-#: ../shell/main.c:51
+#: ../shell/main.c:58
 msgid "PAGE"
 msgid "PAGE"
-msgstr "СТАРОНКА"
+msgstr "Старонка"
+
+#: ../shell/main.c:59
+msgid "Run evince in fullscreen mode"
+msgstr "Стартаваць Evince у поўнаэкранным рэжыме"
 
 
-#: ../shell/main.c:52
+#: ../shell/main.c:60
+msgid "Run evince in presentation mode"
+msgstr "Стартаваць Evince у рэжыме прэзэнтацыі"
+
+#: ../shell/main.c:61
+msgid "Run evince as a previewer"
+msgstr "Стартаваць Evince у рэжыме перадаглядніка"
+
+#: ../shell/main.c:62
+msgid "The word or phrase to find in the document"
+msgstr "Слова ці выраз для пошуку ў дакумэнце"
+
+#: ../shell/main.c:62
+msgid "STRING"
+msgstr "STRING"
+
+#: ../shell/main.c:65
 msgid "[FILE...]"
 msgid "[FILE...]"
-msgstr "[ФÐ\90Ð\99Ð\9b...]"
+msgstr "[Файл...]"
 
 
-#: ../shell/main.c:225
+#: ../shell/main.c:332
 msgid "GNOME Document Viewer"
 msgid "GNOME Document Viewer"
-msgstr "Ð\93лÑ\8fдаÑ\87 Ð´Ð°ÐºÑ\83мÑ\8dнÑ\82аÑ\9e"
+msgstr "Ð\9fÑ\80аглÑ\8fдалÑ\8cнÑ\96к Ð´Ð°ÐºÑ\83мÑ\8dнÑ\82аÑ\9e Ð´Ð»Ñ\8f GNOME"
 
 
-#: ../shell/main.c:262
+#: ../shell/main.c:392
 msgid "Evince Document Viewer"
 msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Evince - глядач дакумэнтаў"
+msgstr "Праглядальнік дакумэнтаў Evince"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
 msgid ""
 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
 "creation of new thumbnails"
 msgstr ""
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
 msgid ""
 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
 "creation of new thumbnails"
 msgstr ""
-"Дазволены булевы значэньні, ісьціна - уключае стварэньне мініяцюра,хлусьня - "
-"выключае."
+"Дазволеныя лягічныя значэньні, true: ствараць мініятуры,false: не ствараць."
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
-msgstr "УклÑ\8eÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c Ð¼Ñ\96нÑ\96Ñ\8fÑ\86Ñ\8eры для PDF дакумэнтаў"
+msgstr "СÑ\82ваÑ\80аÑ\86Ñ\8c Ð¼Ñ\96нÑ\96Ñ\8fÑ\82Ñ\83ры для PDF дакумэнтаў"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
-msgstr "Загад для мініацюр PDF дакумэнтаў"
+msgstr "Загад стварэньня мініатураў для PDF дакумэнтаў"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
 msgid ""
 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
 "thumbnailer documentation for more information."
 msgstr ""
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
 msgid ""
 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
 "thumbnailer documentation for more information."
 msgstr ""
-"Рэчаісны загад плюс аргумэнты для мініяцюарызатара. Гл. дакумэнтацы для "
-"Nautilus."
+"Рэчаісны загад і аргумэнты для стваральніка мініятураў для PDF дакумэнтаў. "
+"Гл. дакумэнтацыю для nautilus thumbnailer."
+
+#~ msgid "No document loaded."
+#~ msgstr "Дакумэнт не адкрыты."
+
+#~ msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
+#~ msgstr "Памылка распакоўваньня файла \"%s\":\n"
+
+#~ msgid "File is not readable."
+#~ msgstr "Немагчыма прачытаць файл."
+
+#~ msgid "Document loaded."
+#~ msgstr "Дакумэнт адкрыты."
+
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "Малюнкі"
+
+#~ msgid "Open “%s”"
+#~ msgstr "Адкрыць \"%s\""
+
+#~ msgid "Empty"
+#~ msgstr "Пуста"
+
+#~ msgid "75%"
+#~ msgstr "75%"
 
 
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
+#~ msgid "Generating PDF is not supported"
+#~ msgstr "Няма падтрымкі стварэньня файлаў PDF"
 
 
-#~ msgid "Not found"
-#~ msgstr "Ня знойдзена"
+#~ msgid ""
+#~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
+#~ "requires a PostScript printer driver."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вы спрабуеце надрукаваць дакумэнт на друкарцы праз драйвэр \"%s\". Гэтая "
+#~ "праграма патрабуе наяўнасьці драйвэра PostScript."
 
 
-#~ msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
-#~ msgstr "Ð\9fоÑ\88Ñ\83к Ð½Ðµ Ð¿Ñ\80аÑ\86Ñ\83е Ð· Ð´Ð°ÐºÑ\83мÑ\8dнÑ\82амÑ\96 Ð³Ñ\8dÑ\82ага Ñ\82Ñ\8bпÑ\83"
+#~ msgid "Pages"
+#~ msgstr "СÑ\82аÑ\80онкÑ\96"
 
 
-#~ msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
-#~ msgstr "Ð\9fоÑ\88Ñ\83к Ñ\82Ñ\8dкÑ\82Ñ\81аÑ\9e Ð¿Ð°Ð´Ñ\82Ñ\80Ñ\8bмлÑ\96ваеÑ\86Ñ\86а Ñ\82олÑ\8cкÑ\96 Ð´Ð»Ñ\8f PDF."
+#~ msgid "Broken pipe."
+#~ msgstr "Ð\97ламанÑ\8b Ñ\82Ñ\80Ñ\83бапÑ\80авод."