]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/be.po
Updated Dzongkha translations
[evince.git] / po / be.po
index 8cded91892820da4820bb1811c19df6fadcf50e4..977af6ef7189e5e09a18d0d5edc46f18109331ea 100644 (file)
--- a/po/be.po
+++ b/po/be.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-11-18 13:49+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-11-18 17:36+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-07-07 17:04+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-07-07 23:42+0300\n"
 "Last-Translator: Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>\n"
 "Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Last-Translator: Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>\n"
 "Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -17,25 +17,122 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);"
 
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);"
 
-#: ../comics/comics-document.c:116
+#: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316
+#, c-format
+msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
+msgstr "Немагчыма захаваць укладаньне \"%s\": %s"
+
+#: ../backend/ev-attachment.c:348
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
+msgstr "Немагчыма адчыніць укладаньне \"%s\": %s"
+
+#: ../backend/ev-attachment.c:381
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”"
+msgstr "Немагчыма адчыніць укладаньне \"%s\""
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:258
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Невядомы MIME Type"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:269
+#, c-format
+msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
+msgstr "Неапрацаваны MIME тып: \"%s\""
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:335
+msgid "All Documents"
+msgstr "Усе дакумэнты"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:343
+msgid "PostScript Documents"
+msgstr "PostScript дакумэнты"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:352
+msgid "PDF Documents"
+msgstr "PDF Дакумэнты"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:361
+msgid "Images"
+msgstr "Відарысы"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:371
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "DVI дакумэнты"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:381
+msgid "Djvu Documents"
+msgstr "Djvu дакумэнты"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:391
+msgid "Comic Books"
+msgstr "Камічныя кнігі"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:399
+msgid "All Files"
+msgstr "Усе файлы"
+
+#: ../comics/comics-document.c:148
 msgid "File corrupted."
 msgstr "Файл пашкоджаны."
 
 msgid "File corrupted."
 msgstr "Файл пашкоджаны."
 
-#: ../comics/comics-document.c:152
+#: ../comics/comics-document.c:184
 #, c-format
 msgid "No images found in archive %s"
 msgstr "У архіве %s відарысы ня знойдзены"
 
 #, c-format
 msgid "No images found in archive %s"
 msgstr "У архіве %s відарысы ня знойдзены"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
-msgid "_Remove Toolbar"
-msgstr "С_хаваць панэлю сродкаў"
+#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
+#, c-format
+msgid "Open “%s”"
+msgstr "Адчыніць \"%s\""
+
+#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
+msgid "Empty"
+msgstr "Нічога няма"
+
+#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
+#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
+#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
+#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
+#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
+#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
+#. * please remove.
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
+#, c-format
+msgid "Show “_%s”"
+msgstr "Паказаць \"_%s\""
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
+msgid "_Move on Toolbar"
+msgstr "Пера_мясьціць на панэль"
 
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
+msgid "Move the selected item on the toolbar"
+msgstr "Перамясьціць вылучаны элемэнт на панэль сродкаў"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
+msgid "_Remove from Toolbar"
+msgstr "Вы_даліць з панэлі"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
+msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+msgstr "Выдаліць вылучаны элемэнт з панэлі сродкаў"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
+msgid "_Delete Toolbar"
+msgstr "Выдал_іць панэль"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
+msgid "Remove the selected toolbar"
+msgstr "Выдаліць вылучаную панэль"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
 msgid "Separator"
 msgstr "Падзяляльнік"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Separator"
 msgstr "Падзяляльнік"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3087
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3051
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Найлепшы выгляд"
 
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Найлепшы выгляд"
 
@@ -88,18 +185,14 @@ msgid "View multipage documents"
 msgstr "Дазваляе праглядаць шматлікія дакумэнты"
 
 #: ../data/evince-password.glade.h:1
 msgstr "Дазваляе праглядаць шматлікія дакумэнты"
 
 #: ../data/evince-password.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
-
-#: ../data/evince-password.glade.h:2
 msgid "Remember password for this session"
 msgstr "Запомніць пароль для гэтага сэанса"
 
 msgid "Remember password for this session"
 msgstr "Запомніць пароль для гэтага сэанса"
 
-#: ../data/evince-password.glade.h:3
+#: ../data/evince-password.glade.h:2
 msgid "Save password in keyring"
 msgstr "Захаваць пароль у зьвязцы ключоў"
 
 msgid "Save password in keyring"
 msgstr "Захаваць пароль у зьвязцы ключоў"
 
-#: ../data/evince-password.glade.h:4
+#: ../data/evince-password.glade.h:3
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Пароль:"
 
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Пароль:"
 
@@ -157,75 +250,76 @@ msgstr "Перакрываць абмежаваньні дакумэнта"
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
-msgstr "Перакрываць абмежаваньні дакумэнта, такія як правы на друк ці капіяваньне."
+msgstr ""
+"Перакрываць абмежаваньні дакумэнта, такія як правы на друк ці капіяваньне."
 
 
-#: ../dvi/dvi-document.c:95
+#: ../dvi/dvi-document.c:91
 msgid "File not available"
 msgstr "Файл недаступны"
 
 msgid "File not available"
 msgstr "Файл недаступны"
 
-#: ../dvi/dvi-document.c:108
+#: ../dvi/dvi-document.c:104
 msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "DVI дакумэнт мае няправільны фармат"
 
 #. translators: this is the document security state
 msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "DVI дакумэнт мае няправільны фармат"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:511
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:589
 msgid "Yes"
 msgstr "Так"
 
 #. translators: this is the document security state
 msgid "Yes"
 msgstr "Так"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:514
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:592
 msgid "No"
 msgstr "Не"
 
 msgid "No"
 msgstr "Не"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:614
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:692
 msgid "Type 1"
 msgstr "Type 1"
 
 msgid "Type 1"
 msgstr "Type 1"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:616
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:694
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Type 1C"
 
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Type 1C"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:618
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:696
 msgid "Type 3"
 msgstr "Type 3"
 
 msgid "Type 3"
 msgstr "Type 3"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:620
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:698
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:622
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:700
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Type 1 (CID)"
 
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Type 1 (CID)"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:624
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:702
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Type 1C (CID)"
 
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Type 1C (CID)"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:626
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:704
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:628
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:706
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "Невядомы тып шрыфтоў"
 
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "Невядомы тып шрыфтоў"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:654
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:732
 msgid "No name"
 msgstr "Бяз назвы"
 
 msgid "No name"
 msgstr "Бяз назвы"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:662
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:740
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "Убудаванае мноства"
 
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "Убудаванае мноства"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:664
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:742
 msgid "Embedded"
 msgstr "Убудаваны"
 
 msgid "Embedded"
 msgstr "Убудаваны"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:666
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:744
 msgid "Not embedded"
 msgstr "Не ўбудаваны"
 
 msgid "Not embedded"
 msgstr "Не ўбудаваны"
 
-#: ../properties/ev-properties-main.c:114
+#: ../properties/ev-properties-main.c:107
 msgid "Document"
 msgstr "Дакумэнт"
 
 msgid "Document"
 msgstr "Дакумэнт"
 
@@ -235,31 +329,31 @@ msgstr "Няма"
 
 #: ../ps/gsdefaults.c:30
 msgid "BBox"
 
 #: ../ps/gsdefaults.c:30
 msgid "BBox"
-msgstr ""
+msgstr "BBox"
 
 #: ../ps/gsdefaults.c:31
 msgid "Letter"
 
 #: ../ps/gsdefaults.c:31
 msgid "Letter"
-msgstr ""
+msgstr "Letter"
 
 #: ../ps/gsdefaults.c:32
 msgid "Tabloid"
 
 #: ../ps/gsdefaults.c:32
 msgid "Tabloid"
-msgstr ""
+msgstr "Таблоід"
 
 #: ../ps/gsdefaults.c:33
 msgid "Ledger"
 
 #: ../ps/gsdefaults.c:33
 msgid "Ledger"
-msgstr ""
+msgstr "Ledger"
 
 #: ../ps/gsdefaults.c:34
 msgid "Legal"
 
 #: ../ps/gsdefaults.c:34
 msgid "Legal"
-msgstr ""
+msgstr "Legal"
 
 #: ../ps/gsdefaults.c:35
 msgid "Statement"
 
 #: ../ps/gsdefaults.c:35
 msgid "Statement"
-msgstr ""
+msgstr "Statement"
 
 #: ../ps/gsdefaults.c:36
 msgid "Executive"
 
 #: ../ps/gsdefaults.c:36
 msgid "Executive"
-msgstr ""
+msgstr "Executive"
 
 #: ../ps/gsdefaults.c:37
 msgid "A0"
 
 #: ../ps/gsdefaults.c:37
 msgid "A0"
@@ -295,11 +389,11 @@ msgstr "B5"
 
 #: ../ps/gsdefaults.c:45
 msgid "Folio"
 
 #: ../ps/gsdefaults.c:45
 msgid "Folio"
-msgstr ""
+msgstr "Folio"
 
 #: ../ps/gsdefaults.c:46
 msgid "Quarto"
 
 #: ../ps/gsdefaults.c:46
 msgid "Quarto"
-msgstr ""
+msgstr "Quarto"
 
 #: ../ps/gsdefaults.c:47
 msgid "10x14"
 
 #: ../ps/gsdefaults.c:47
 msgid "10x14"
@@ -309,133 +403,99 @@ msgstr "10x14"
 msgid "No document loaded."
 msgstr "Дакумэнт не загружаны."
 
 msgid "No document loaded."
 msgstr "Дакумэнт не загружаны."
 
-#: ../ps/ps-document.c:584
+#: ../ps/ps-document.c:590
 msgid "Broken pipe."
 msgstr "Зламаны трубаправод."
 
 msgid "Broken pipe."
 msgstr "Зламаны трубаправод."
 
-#: ../ps/ps-document.c:766
+#: ../ps/ps-document.c:774
 msgid "Interpreter failed."
 msgstr "Збой інтэрпрытарара."
 
 msgid "Interpreter failed."
 msgstr "Збой інтэрпрытарара."
 
-#: ../ps/ps-document.c:892
+#: ../ps/ps-document.c:900
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error while decompressing file %s:\n"
-msgstr "Памылка дэкампрэсыі файла %s:\n"
+msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
+msgstr "Памылка разсьцісканьня файла \"%s\":\n"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:952
+#: ../ps/ps-document.c:960
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Cannot open file %s.\n"
-msgstr "Немагчыма адчыніць файл %s.\n"
+msgid "Cannot open file “%s”.\n"
+msgstr "Немагчыма адчыніць файл \"%s\".\n"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:957
+#: ../ps/ps-document.c:965
 msgid "File is not readable."
 msgstr "Немагчыма прачытаць файл."
 
 msgid "File is not readable."
 msgstr "Немагчыма прачытаць файл."
 
-#: ../ps/ps-document.c:977
+#: ../ps/ps-document.c:985
 msgid "Document loaded."
 msgstr "Дакумэнт загружаны."
 
 msgid "Document loaded."
 msgstr "Дакумэнт загружаны."
 
-#: ../ps/ps-document.c:1074
+#: ../ps/ps-document.c:1082
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
+msgstr ""
+"Немагчыма загрузіць дакумэнт \"%s\". Ня знойдзены інтэрпрэтатар ghostscript"
+
+#: ../ps/ps-document.c:1094
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to load document '%s'"
+msgid "Failed to load document “%s”"
 msgstr "Немагчыма загрузіць дакумэнт \"%s\""
 
 msgstr "Немагчыма загрузіць дакумэнт \"%s\""
 
-#: ../ps/ps-document.c:1247
+#: ../ps/ps-document.c:1267
 msgid "Encapsulated PostScript"
 msgstr "Encapsulated PostScript"
 
 msgid "Encapsulated PostScript"
 msgstr "Encapsulated PostScript"
 
-#: ../ps/ps-document.c:1248
+#: ../ps/ps-document.c:1268
 msgid "PostScript"
 msgstr "PostScript"
 
 msgid "PostScript"
 msgstr "PostScript"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:148
+#: ../shell/eggfindbar.c:158
 msgid "Search string"
 msgstr "Пошук радка"
 
 msgid "Search string"
 msgstr "Пошук радка"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:149
+#: ../shell/eggfindbar.c:159
 msgid "The name of the string to be found"
 msgstr "Назва радка, які трэба адшукаць"
 
 msgid "The name of the string to be found"
 msgstr "Назва радка, які трэба адшукаць"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:162
+#: ../shell/eggfindbar.c:172
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Залежнасьць ад рэгістру"
 
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Залежнасьць ад рэгістру"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:163
+#: ../shell/eggfindbar.c:173
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
 msgstr "TRUE, калі вынік залежыць ад рэгістру"
 
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
 msgstr "TRUE, калі вынік залежыць ад рэгістру"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:170
+#: ../shell/eggfindbar.c:180
 msgid "Highlight color"
 msgstr "Колер вылучэньня"
 
 msgid "Highlight color"
 msgstr "Колер вылучэньня"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:171
+#: ../shell/eggfindbar.c:181
 msgid "Color of highlight for all matches"
 msgstr "Колер, якім будуць вылучаны ўсе супадзеньні"
 
 msgid "Color of highlight for all matches"
 msgstr "Колер, якім будуць вылучаны ўсе супадзеньні"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:177
+#: ../shell/eggfindbar.c:187
 msgid "Current color"
 msgstr "Бягучы колер"
 
 msgid "Current color"
 msgstr "Бягучы колер"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:178
+#: ../shell/eggfindbar.c:188
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgid "Color of highlight for the current match"
-msgstr ""
+msgstr "Колер тла вылучанага тэкста для бягучага супадзеньня"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:301
+#: ../shell/eggfindbar.c:319
 msgid "F_ind:"
 msgid "F_ind:"
-msgstr ""
+msgstr "По_шук:"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:307
+#: ../shell/eggfindbar.c:325
 msgid "_Previous"
 msgid "_Previous"
-msgstr ""
+msgstr "_Папярэдняе"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:311
+#: ../shell/eggfindbar.c:329
 msgid "_Next"
 msgid "_Next"
-msgstr ""
+msgstr "_Наступнае"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:325
+#: ../shell/eggfindbar.c:343
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgid "C_ase Sensitive"
-msgstr ""
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:60
-msgid "Unknown MIME Type"
-msgstr "Невядомы MIME Type"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:71
-#, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
-msgstr ""
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:133
-msgid "All Documents"
-msgstr "Усе дакумэнты"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:141
-msgid "PostScript Documents"
-msgstr "PostScript дакумэнты"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:149
-msgid "PDF Documents"
-msgstr "PDF Дакумэнты"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:158
-msgid "Images"
-msgstr "Відарысы"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:167
-msgid "DVI Documents"
-msgstr "DVI дакумэнты"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:177
-msgid "Djvu Documents"
-msgstr "Djvu дакумэнты"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:187
-msgid "Comic Books"
-msgstr "Камічныя кнігі"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:195
-msgid "All Files"
-msgstr "Усе файлы"
+msgstr "Зале_жыць ад рэгістра"
 
 #: ../shell/ev-page-action.c:168
 #, c-format
 
 #: ../shell/ev-page-action.c:168
 #, c-format
@@ -454,9 +514,10 @@ msgstr "Патрэбны пароль"
 #: ../shell/ev-password.c:84
 #, c-format
 msgid ""
 #: ../shell/ev-password.c:84
 #, c-format
 msgid ""
-"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
-"opened."
+"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Дакумэнт \"%s\" знаходзіцца пад замком і патрабуе пароль, перш чым яго "
+"можна будзе адчыніць."
 
 #: ../shell/ev-password.c:149
 msgid "Enter password"
 
 #: ../shell/ev-password.c:149
 msgid "Enter password"
@@ -504,414 +565,506 @@ msgstr "Шрыфт"
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
 msgstr "Зьбіраем зьвесткі аб шрыфтах... %3d%%"
 
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
 msgstr "Зьбіраем зьвесткі аб шрыфтах... %3d%%"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:1985
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:615
+msgid "Attachments"
+msgstr "Укладаньні"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2233
 msgid "Loading..."
 msgstr "Загрузка..."
 
 msgid "Loading..."
 msgstr "Загрузка..."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:316
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:351
 msgid "Print..."
 msgstr "Друк..."
 
 msgid "Print..."
 msgstr "Друк..."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:669
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:736
 msgid "Index"
 msgstr "Індэкс"
 
 msgid "Index"
 msgstr "Індэкс"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:659
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Мініяцюры"
 
 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
 msgid "Scroll Up"
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Мініяцюры"
 
 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
 msgid "Scroll Up"
-msgstr ""
+msgstr "Пракруціць дагары"
 
 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
 msgid "Scroll Down"
 
 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
 msgid "Scroll Down"
-msgstr ""
+msgstr "Пракруціць да долу"
 
 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
 msgid "Scroll View Up"
 
 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
 msgid "Scroll View Up"
-msgstr ""
+msgstr "Пракруціць выгляд дагары"
 
 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
 msgid "Scroll View Down"
 
 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
 msgid "Scroll View Down"
-msgstr ""
+msgstr "Пракруціць выгляд да долу"
 
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:535
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:536
 msgid "Document View"
 msgstr "Выгляд дакумэнта"
 
 msgid "Document View"
 msgstr "Выгляд дакумэнта"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1237
+#: ../shell/ev-view.c:1340
+msgid "Go to first page"
+msgstr "Перайсьці на першую старонку"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1342
+msgid "Go to previous page"
+msgstr "Перайсьці на папярэднюю старонку"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1344
+msgid "Go to next page"
+msgstr "Перайсьці на наступную старонку"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1346
+msgid "Go to last page"
+msgstr "Перайсьці на апошнюю старонку"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1348
+msgid "Go to page"
+msgstr "Перайсьці на старонку"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1350
+msgid "Find"
+msgstr "Пошук"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1377
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Перайсьці да старонкі %s"
 
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Перайсьці да старонкі %s"
 
+#: ../shell/ev-view.c:1382
+#, c-format
+msgid "Go to %s on file “%s”"
+msgstr "Перайсьці да %s у файле \"%s\""
+
+#: ../shell/ev-view.c:1385
+#, c-format
+msgid "Go to file “%s”"
+msgstr "Перайсьці ў файл \"%s\""
+
+#: ../shell/ev-view.c:1394
+#, c-format
+msgid "Launch %s"
+msgstr "Запусьціць %s"
+
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:3143
+#: ../shell/ev-view.c:3437
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
-msgstr "%d знойдзена на гэтай старонке"
+msgid_plural "%d found on this page"
+msgstr[0] "%d знойдзена на гэтай старонке"
+msgstr[1] "%d супадзеньні на гэтай старонцы"
+msgstr[2] "%d супадзеньняў на гэтай старонцы"
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:3153
-msgid "Not found"
-msgstr "Ня знойдзена"
-
-#: ../shell/ev-view.c:3155
+#: ../shell/ev-view.c:3446
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
-msgstr ""
+msgstr "%3d%% засталося адшукаць"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:567
+#: ../shell/ev-window.c:953
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Немагчыма адчыніць дакумэнт"
 
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Немагчыма адчыніць дакумэнт"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1090
+#: ../shell/ev-window.c:1036
 msgid "Open Document"
 msgid "Open Document"
-msgstr ""
+msgstr "Адчыніць дакумэнт"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1210
+#: ../shell/ev-window.c:1124
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
-msgstr "Ð\93Ñ\8dÑ\82Ñ\8b Ñ\84айл Ð½Ñ\8f Ð¼Ð¾Ð¶Ð° Ð±Ñ\8bÑ\86Ñ\8c Ð·Ð°Ñ\85аванÑ\8b як \"%s\"."
+msgid "The file could not be saved as “%s”."
+msgstr "Ð\9dемагÑ\87Ñ\8bма Ð·Ð°Ñ\85аваÑ\86Ñ\8c Ñ\84айл як \"%s\"."
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1254
+#: ../shell/ev-window.c:1143 ../shell/ev-window.c:3402
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Захаваць копію"
 
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Захаваць копію"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1407
-msgid "Print"
-msgstr "Друк"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1411
-msgid "Pages"
-msgstr "Старонкі"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1439
+#: ../shell/ev-window.c:1206
 msgid "Generating PDF is not supported"
 msgstr "Стварэньне PDF не падтрымліваецца"
 
 msgid "Generating PDF is not supported"
 msgstr "Стварэньне PDF не падтрымліваецца"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1450
+#: ../shell/ev-window.c:1215
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "Друк на гэтай друкарке немагчымы."
 
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "Друк на гэтай друкарке немагчымы."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1453
+#: ../shell/ev-window.c:1217
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
+"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
 "requires a PostScript printer driver."
 msgstr ""
 "requires a PostScript printer driver."
 msgstr ""
+"Вы спрабуеце друкаваць на друкарцы з выкарыстаньнем драйвэра \"%s\". А гэтая "
+"праграма патрабуе драйвэр PostScript."
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1527
-msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
-msgstr ""
+#: ../shell/ev-window.c:1262
+msgid "Print"
+msgstr "Друк"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1529
-msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
-msgstr ""
+#: ../shell/ev-window.c:1268
+msgid "Pages"
+msgstr "Старонкі"
 
 #. Toolbar-only
 
 #. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1761 ../shell/ev-window.c:2907
+#: ../shell/ev-window.c:1613 ../shell/ev-window.c:2852
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr ""
+msgstr "Пакінуць поўнаэкранны рэжым"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2094
+#: ../shell/ev-window.c:1947
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Рэдактар панэлі сродкаў"
 
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Рэдактар панэлі сродкаў"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2474
+#: ../shell/ev-window.c:2314
 #, c-format
 msgid ""
 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
 "Using poppler %s (%s)"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
 "Using poppler %s (%s)"
 msgstr ""
+"Глядач PostScript і PDF файлаў.\n"
+"З выкарыстаньнем poppler %s (%s)"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2497
+#: ../shell/ev-window.c:2338
 msgid ""
 msgid ""
-"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-"(at your option) any later version.\n"
-msgstr ""
-
-#: ../shell/ev-window.c:2501
+"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version.\n"
+msgstr ""
+"Evince - гэта вольнае праграмнае забесьпячэньне; вы можаце распаўсюджваць "
+"яго \n"
+"і/альбо зьмяняць яго згодна з патрабаваньнямі ліцэнзіі GNU General Public "
+"License,\n"
+"якая выдадзена Free Software Foundation; любая вэрсія ліцэнзіі 2 і вышэй\n"
+"можа быць скарыстана на ваш выбар.\n"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2342
 msgid ""
 msgid ""
-"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
-"GNU General Public License for more details.\n"
+"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+"details.\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Evince распаўсюджваецца з надзеяй, што яна будзе карыснай, але\n"
+"БЕЗ ГАРАНТЫІ таго, што яна КАРЫСНА ці ПРЫДАТНАЯ ДЛЯ\n"
+"ПРАКТЫЧНАГА ВЫКАРЫСТАНЬНЯ. Глядзіце для падрабязнасьцей\n"
+"GNU General Public License.\n"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2505
+#: ../shell/ev-window.c:2346
 msgid ""
 msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
+"Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Вы мусілі атрымаць копію GNU General Public License\n"
+"разам з Evince; калі не - лістуйце ў Free Software Foundation, Inc.,\n"
+"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2529 ../shell/main.c:259
+#: ../shell/ev-window.c:2370 ../shell/main.c:240
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2532
+#: ../shell/ev-window.c:2373
 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
 msgstr "© 1996-2005 Аўтары Evince"
 
 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
 msgstr "© 1996-2005 Аўтары Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2538
+#: ../shell/ev-window.c:2379
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>"
 
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2837
+#: ../shell/ev-window.c:2779
 msgid "_File"
 msgstr "_Файл"
 
 msgid "_File"
 msgstr "_Файл"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2838
+#: ../shell/ev-window.c:2780
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Рэдагаваньне"
 
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Рэдагаваньне"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2839
+#: ../shell/ev-window.c:2781
 msgid "_View"
 msgstr "_Выгляд"
 
 msgid "_View"
 msgstr "_Выгляд"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2840
+#: ../shell/ev-window.c:2782
 msgid "_Go"
 msgstr "_Пераход"
 
 msgid "_Go"
 msgstr "_Пераход"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2841
+#: ../shell/ev-window.c:2783
 msgid "_Help"
 msgstr "_Даведка"
 
 #. File menu
 msgid "_Help"
 msgstr "_Даведка"
 
 #. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:2844
+#: ../shell/ev-window.c:2786 ../shell/ev-window.c:2943
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Адчыніць..."
 
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Адчыніць..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2845
+#: ../shell/ev-window.c:2787
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Адчыніць існуючы дакумэнт..."
 
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Адчыніць існуючы дакумэнт..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2847
+#: ../shell/ev-window.c:2789 ../shell/ev-window.c:2945
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "За_хаваць копію..."
 
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "За_хаваць копію..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2849
+#: ../shell/ev-window.c:2790
+msgid "Save a copy of the current document"
+msgstr "Захаваць копію гэтага дакумэнта"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2792
 msgid "_Print..."
 msgstr "_Друк..."
 
 msgid "_Print..."
 msgstr "_Друк..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2850
+#: ../shell/ev-window.c:2793
 msgid "Print this document"
 msgstr "Надрукаваць гэты дакумэнт"
 
 msgid "Print this document"
 msgstr "Надрукаваць гэты дакумэнт"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2852
+#: ../shell/ev-window.c:2795
 msgid "P_roperties"
 msgstr "_Уласьцівасьці"
 
 msgid "P_roperties"
 msgstr "_Уласьцівасьці"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2860
+#: ../shell/ev-window.c:2803
 msgid "Select _All"
 msgstr "Вылучыць _усё"
 
 msgid "Select _All"
 msgstr "Вылучыць _усё"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2863
+#: ../shell/ev-window.c:2805
+msgid "_Find..."
+msgstr "По_шук..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:2806
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgid "Find a word or phrase in the document"
-msgstr ""
+msgstr "Пошук слова ці выраза ў дакумэнце"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2865
+#: ../shell/ev-window.c:2808
 msgid "Find Ne_xt"
 msgid "Find Ne_xt"
-msgstr ""
+msgstr "Шукаць да_лей"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2810
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Шукаць ра_ней"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2867
+#: ../shell/ev-window.c:2812
 msgid "T_oolbar"
 msgid "T_oolbar"
-msgstr "Ð\9fанÑ\8dлÑ\8f _сродкаў"
+msgstr "Ð\9fанÑ\8dлÑ\8c _сродкаў"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2869
+#: ../shell/ev-window.c:2814
 msgid "Rotate _Left"
 msgid "Rotate _Left"
-msgstr ""
+msgstr "Павярнуць на_лева"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2871
+#: ../shell/ev-window.c:2816
 msgid "Rotate _Right"
 msgid "Rotate _Right"
-msgstr ""
+msgstr "Павярнуць на_права"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2876
+#: ../shell/ev-window.c:2821
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Павялічыць дакумэнт"
 
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Павялічыць дакумэнт"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2879
+#: ../shell/ev-window.c:2824
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Паменшыць дакумэнт"
 
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Паменшыць дакумэнт"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2881
+#: ../shell/ev-window.c:2826
 msgid "_Reload"
 msgstr "Пера_чытаць"
 
 msgid "_Reload"
 msgstr "Пера_чытаць"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2882
+#: ../shell/ev-window.c:2827
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Перачытаць дакумэнт"
 
 #. Go menu
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Перачытаць дакумэнт"
 
 #. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2886
+#: ../shell/ev-window.c:2831
 msgid "_Previous Page"
 msgid "_Previous Page"
-msgstr ""
+msgstr "_Папярэдняя старонка"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2887
+#: ../shell/ev-window.c:2832
 msgid "Go to the previous page"
 msgid "Go to the previous page"
-msgstr ""
+msgstr "Перайсьці на папярэднюю старонку"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2889
+#: ../shell/ev-window.c:2834
 msgid "_Next Page"
 msgid "_Next Page"
-msgstr ""
+msgstr "_Наступная старонка"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2890
+#: ../shell/ev-window.c:2835
 msgid "Go to the next page"
 msgid "Go to the next page"
-msgstr ""
+msgstr "Перайсьці на наступную старонку"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2892
+#: ../shell/ev-window.c:2837
 msgid "_First Page"
 msgid "_First Page"
-msgstr ""
+msgstr "П_ершая старонка"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2893
+#: ../shell/ev-window.c:2838
 msgid "Go to the first page"
 msgid "Go to the first page"
-msgstr ""
+msgstr "Перайсьці да першай старонкі"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2895
+#: ../shell/ev-window.c:2840
 msgid "_Last Page"
 msgid "_Last Page"
-msgstr ""
+msgstr "Ап_ошняя старонка"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2896
+#: ../shell/ev-window.c:2841
 msgid "Go to the last page"
 msgid "Go to the last page"
-msgstr ""
+msgstr "Перайсьці да апошняй старонкі"
 
 #. Help menu
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2900
+#: ../shell/ev-window.c:2845
 msgid "_Contents"
 msgid "_Contents"
-msgstr ""
+msgstr "_Зьмест"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2903
+#: ../shell/ev-window.c:2848
 msgid "_About"
 msgid "_About"
-msgstr ""
+msgstr "_Аб праграме"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2908
+#: ../shell/ev-window.c:2853
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgid "Leave fullscreen mode"
-msgstr ""
+msgstr "Выйсьці з поўнаэкраннага рэжыму"
 
 #. View Menu
 
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2955
+#: ../shell/ev-window.c:2904
 msgid "_Toolbar"
 msgid "_Toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "_Панэля сродкаў"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2956
+#: ../shell/ev-window.c:2905
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgid "Show or hide the toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "Паказаць ці схаваць панэлю сродкаў"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2958
+#: ../shell/ev-window.c:2907
 msgid "Side _Pane"
 msgid "Side _Pane"
-msgstr ""
+msgstr "Бакавая _панэля"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2959
+#: ../shell/ev-window.c:2908
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgid "Show or hide the side pane"
-msgstr ""
+msgstr "Паказаць ці схаваць бакавую панэлю"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2961
+#: ../shell/ev-window.c:2910
 msgid "_Continuous"
 msgid "_Continuous"
-msgstr ""
+msgstr "_Бясконцы"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2962
+#: ../shell/ev-window.c:2911
 msgid "Show the entire document"
 msgid "Show the entire document"
-msgstr ""
+msgstr "Паказваць увесь дакумэнт"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2964
+#: ../shell/ev-window.c:2913
 msgid "_Dual"
 msgid "_Dual"
-msgstr ""
+msgstr "_Падвоены"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2965
+#: ../shell/ev-window.c:2914
 msgid "Show two pages at once"
 msgid "Show two pages at once"
-msgstr ""
+msgstr "Паказваць дзьве старонкі на адной"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2967
+#: ../shell/ev-window.c:2916
 msgid "_Fullscreen"
 msgid "_Fullscreen"
-msgstr ""
+msgstr "_Поўны экран"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2968
+#: ../shell/ev-window.c:2917
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgid "Expand the window to fill the screen"
-msgstr ""
+msgstr "Пашырыць вакно на ўвесь экран"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2970
+#: ../shell/ev-window.c:2919
 msgid "_Presentation"
 msgid "_Presentation"
-msgstr ""
+msgstr "_Прэзэнтацыя"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2971
+#: ../shell/ev-window.c:2920
 msgid "Run document as a presentation"
 msgid "Run document as a presentation"
-msgstr ""
+msgstr "Адчыніць дакумэнт як прэзэнтацыю"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2973
+#: ../shell/ev-window.c:2922
 msgid "_Best Fit"
 msgid "_Best Fit"
-msgstr ""
+msgstr "Най_лепшы выгляд"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2974
+#: ../shell/ev-window.c:2923
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgid "Make the current document fill the window"
-msgstr ""
+msgstr "Бягучы дакумэнт цалкам запоўніць вакно"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2976
+#: ../shell/ev-window.c:2925
 msgid "Fit Page _Width"
 msgid "Fit Page _Width"
-msgstr ""
+msgstr "Падагнаць _шырыню"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2977
+#: ../shell/ev-window.c:2926
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgid "Make the current document fill the window width"
-msgstr ""
+msgstr "Падагнаць бягучы дакумэнт па шырыні вакна"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3036
+#. Links
+#: ../shell/ev-window.c:2933
+msgid "_Open Link"
+msgstr "Ад_чыніць спасылку"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2935
+msgid "_Go To"
+msgstr "_Перайсьці"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2937
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Скапіяваць адрас спасылкі"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3000
 msgid "Page"
 msgstr "Старонка"
 
 msgid "Page"
 msgstr "Старонка"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3037
+#: ../shell/ev-window.c:3001
 msgid "Select Page"
 msgid "Select Page"
-msgstr ""
+msgstr "Вылучыць старонку"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3049
+#: ../shell/ev-window.c:3013
 msgid "Zoom"
 msgstr "Маштаб"
 
 msgid "Zoom"
 msgstr "Маштаб"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3051
+#: ../shell/ev-window.c:3015
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgid "Adjust the zoom level"
-msgstr ""
+msgstr "Зьмяніць узровень павелічэньня"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3067
+#: ../shell/ev-window.c:3031
 msgid "Previous"
 msgid "Previous"
-msgstr ""
+msgstr "Папярэдняя"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3073
+#: ../shell/ev-window.c:3037
 msgid "Next"
 msgid "Next"
-msgstr ""
+msgstr "Наступная"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3077
+#: ../shell/ev-window.c:3041
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Наблізіць"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Наблізіць"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3082
+#: ../shell/ev-window.c:3046
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Аддаліць"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Аддаліць"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3092
+#: ../shell/ev-window.c:3056
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Па шырыні"
 
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Па шырыні"
 
+#: ../shell/ev-window.c:3331
+msgid "Unable to open attachment"
+msgstr "Немагчыма адчыніць укладаньне"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3378
+msgid "The attachment could not be saved."
+msgstr "Немагчыма захаваць укладаньне."
+
 #: ../shell/ev-window-title.c:140
 #, c-format
 msgid "%s - Password Required"
 msgstr "%s - патрабуе пароль"
 
 #: ../shell/ev-window-title.c:140
 #, c-format
 msgid "%s - Password Required"
 msgstr "%s - патрабуе пароль"
 
-#: ../shell/main.c:50
+#: ../shell/main.c:51
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "Старонка дакумэнта для адлюстраваньня"
 
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "Старонка дакумэнта для адлюстраваньня"
 
-#: ../shell/main.c:50
+#: ../shell/main.c:51
 msgid "PAGE"
 msgstr "СТАРОНКА"
 
 msgid "PAGE"
 msgstr "СТАРОНКА"
 
-#: ../shell/main.c:286
+#: ../shell/main.c:52
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[ФАЙЛ...]"
+
+#: ../shell/main.c:225
+msgid "GNOME Document Viewer"
+msgstr "Глядач дакумэнтаў"
+
+#: ../shell/main.c:262
 msgid "Evince Document Viewer"
 msgstr "Evince - глядач дакумэнтаў"
 
 msgid "Evince Document Viewer"
 msgstr "Evince - глядач дакумэнтаў"
 
@@ -920,6 +1073,8 @@ msgid ""
 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
 "creation of new thumbnails"
 msgstr ""
 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
 "creation of new thumbnails"
 msgstr ""
+"Дазволены булевы значэньні, ісьціна - уключае стварэньне мініяцюра,хлусьня - "
+"выключае."
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
@@ -927,11 +1082,24 @@ msgstr "Уключыць мініяцюры для PDF дакумэнтаў"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
-msgstr ""
+msgstr "Загад для мініацюр PDF дакумэнтаў"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
 msgid ""
 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
 "thumbnailer documentation for more information."
 msgstr ""
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
 msgid ""
 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
 "thumbnailer documentation for more information."
 msgstr ""
+"Рэчаісны загад плюс аргумэнты для мініяцюарызатара. Гл. дакумэнтацы для "
+"Nautilus."
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#~ msgid "Not found"
+#~ msgstr "Ня знойдзена"
+
+#~ msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
+#~ msgstr "Пошук не працуе з дакумэнтамі гэтага тыпу"
 
 
+#~ msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
+#~ msgstr "Пошук тэктсаў падтрымліваецца толькі для PDF."