]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/bg.po
Fix a free() that should be an iks_free(). Fix an array overflow in the
[evince.git] / po / bg.po
index 61975e73a70cd5c3b9b7c2fa53e3aaa966d397b7..003e79ab5bf126d41b5aea4ee978ed52cd67bf60 100644 (file)
--- a/po/bg.po
+++ b/po/bg.po
 # Bulgarian translation of evince po-file.
 # Bulgarian translation of evince po-file.
-# Copyright (C) 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the evince package.
 # Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005.
 # Vladimir "kaladan" Petkov <kaladan@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006, 2007.
 # This file is distributed under the same license as the evince package.
 # Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005.
 # Vladimir "kaladan" Petkov <kaladan@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006, 2007.
+# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince trunk\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince trunk\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-09-16 14:45+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-09-16 14:44+0300\n"
-"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-29 19:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-03-26 16:53+0200\n"
+"Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@gnu.org>\n"
 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:150
+#: ../backend/comics/comics-document.c:163
+#, c-format
 msgid "File corrupted."
 msgstr "Файлът е развален."
 
 msgid "File corrupted."
 msgstr "Файлът е развален."
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:186
+#: ../backend/comics/comics-document.c:197
 #, c-format
 msgid "No images found in archive %s"
 msgstr "В архива %s няма намерени изображения"
 
 #, c-format
 msgid "No images found in archive %s"
 msgstr "В архива %s няма намерени изображения"
 
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:165
+#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Comic Books"
+msgstr "Комикси"
+
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:167
+#, c-format
 msgid ""
 "The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
 "be accessed."
 msgstr "Документът е изграден от няколко файла. Някои от тях не са достъпни."
 
 msgid ""
 "The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
 "be accessed."
 msgstr "Документът е изграден от няколко файла. Някои от тях не са достъпни."
 
+#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Djvu Documents"
+msgstr "Документи Djvu"
+
 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:98
 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:98
+#, c-format
 msgid "File not available"
 msgstr "Файлът липсва"
 
 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
 msgid "File not available"
 msgstr "Файлът липсва"
 
 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
+#, c-format
 msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "Документът DVI е в некоректен формат"
 
 msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "Документът DVI е в некоректен формат"
 
+#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "Документи DVI"
+
 #. translators: this is the document security state
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:675
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:694
 msgid "Yes"
 msgstr "Да"
 
 #. translators: this is the document security state
 msgid "Yes"
 msgstr "Да"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:678
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:697
 msgid "No"
 msgstr "Не"
 
 msgid "No"
 msgstr "Не"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:751
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:770
 msgid "Type 1"
 msgstr "Type 1"
 
 msgid "Type 1"
 msgstr "Type 1"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:753
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:772
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Type 1C"
 
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Type 1C"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:755
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:774
 msgid "Type 3"
 msgstr "Type 3"
 
 msgid "Type 3"
 msgstr "Type 3"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:757
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:776
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:759
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:778
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Type 1 (CID)"
 
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Type 1 (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:761
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:780
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Type 1C (CID)"
 
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Type 1C (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:763
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:784
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "Неизвестен вид шрифт"
 
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "Неизвестен вид шрифт"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:810
 msgid "No name"
 msgstr "Без име"
 
 msgid "No name"
 msgstr "Без име"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:799
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:818
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "Вградени подмножества"
 
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "Вградени подмножества"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:801
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:820
 msgid "Embedded"
 msgstr "Вградени"
 
 msgid "Embedded"
 msgstr "Вградени"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:803
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:822
 msgid "Not embedded"
 msgstr "Не е вграден"
 
 msgid "Not embedded"
 msgstr "Не е вграден"
 
-#: ../backend/impress/zip.c:52
+#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PDF Documents"
+msgstr "Документи PDF"
+
+#: ../backend/impress/impress-document.c:296
+#, c-format
+msgid "Remote files aren't supported"
+msgstr "Отдалечени файлове не се поддържат"
+
+#: ../backend/impress/impress-document.c:307
+#, c-format
+msgid "Invalid document"
+msgstr "Невалиден документ"
+
+#.
+#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
+#.
+#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Impress Slides"
+msgstr "Кадри от Impress"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:53
 msgid "No error"
 msgstr "Няма грешка"
 
 msgid "No error"
 msgstr "Няма грешка"
 
-#: ../backend/impress/zip.c:55
+#: ../backend/impress/zip.c:56
 msgid "Not enough memory"
 msgstr "Недостатъчно памет"
 
 msgid "Not enough memory"
 msgstr "Недостатъчно памет"
 
-#: ../backend/impress/zip.c:58
+#: ../backend/impress/zip.c:59
 msgid "Cannot find zip signature"
 msgstr "Неуспех при намирането на подписа в zip"
 
 msgid "Cannot find zip signature"
 msgstr "Неуспех при намирането на подписа в zip"
 
-#: ../backend/impress/zip.c:61
+#: ../backend/impress/zip.c:62
 msgid "Invalid zip file"
 msgstr "Лош формат за ZIP"
 
 msgid "Invalid zip file"
 msgstr "Лош формат за ZIP"
 
-#: ../backend/impress/zip.c:64
+#: ../backend/impress/zip.c:65
 msgid "Multi file zips are not supported"
 msgstr "Многофайлови архиви ZIP не се поддържат"
 
 msgid "Multi file zips are not supported"
 msgstr "Многофайлови архиви ZIP не се поддържат"
 
-#: ../backend/impress/zip.c:67
+#: ../backend/impress/zip.c:68
 msgid "Cannot open the file"
 msgstr "Файлът не може да бъде отворен"
 
 msgid "Cannot open the file"
 msgstr "Файлът не може да бъде отворен"
 
-#: ../backend/impress/zip.c:70
+#: ../backend/impress/zip.c:71
 msgid "Cannot read data from file"
 msgstr "Неуспех при четенето на данни от файла"
 
 msgid "Cannot read data from file"
 msgstr "Неуспех при четенето на данни от файла"
 
-#: ../backend/impress/zip.c:73
+#: ../backend/impress/zip.c:74
 msgid "Cannot find file in the zip archive"
 msgstr "Неуспех при намирането на файла в архива zip"
 
 msgid "Cannot find file in the zip archive"
 msgstr "Неуспех при намирането на файла в архива zip"
 
-#: ../backend/impress/zip.c:76
+#: ../backend/impress/zip.c:77
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Неизвестна грешка"
 
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Неизвестна грешка"
 
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 ../backend/ps/ps-document.c:248
+#, c-format
+msgid "Failed to load document “%s”"
+msgstr "Документът „%s“ не може да бъде зареден"
+
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
+#, c-format
+msgid "Failed to save document “%s”"
+msgstr "Документът „%s“ не може да бъде запазен"
+
 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
 msgid "BBox"
 msgstr "BBox"
 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
 msgid "BBox"
 msgstr "BBox"
@@ -207,12 +255,12 @@ msgstr "Quarto"
 msgid "10x14"
 msgstr "10x14"
 
 msgid "10x14"
 msgstr "10x14"
 
-#: ../backend/ps/ps-document.c:172 ../backend/ps/ps-document.c:186
+#: ../backend/ps/ps-document.c:170 ../backend/ps/ps-document.c:184
 #, c-format
 msgid "Cannot open file “%s”."
 msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде отворен."
 
 #, c-format
 msgid "Cannot open file “%s”."
 msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде отворен."
 
-#: ../backend/ps/ps-document.c:233
+#: ../backend/ps/ps-document.c:231
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
@@ -220,16 +268,11 @@ msgstr ""
 "Документът „%s“ не може да се зареди, защото интерпретаторът Ghostscript не "
 "е открит в пътя."
 
 "Документът „%s“ не може да се зареди, защото интерпретаторът Ghostscript не "
 "е открит в пътя."
 
-#: ../backend/ps/ps-document.c:250
-#, c-format
-msgid "Failed to load document “%s”"
-msgstr "Документът „%s“ не може да бъде зареден."
-
-#: ../backend/ps/ps-document.c:433
+#: ../backend/ps/ps-document.c:431
 msgid "Encapsulated PostScript"
 msgstr "Капсулиран PostScript"
 
 msgid "Encapsulated PostScript"
 msgstr "Капсулиран PostScript"
 
-#: ../backend/ps/ps-document.c:434
+#: ../backend/ps/ps-document.c:432
 msgid "PostScript"
 msgstr "PostScript"
 
 msgid "PostScript"
 msgstr "PostScript"
 
@@ -237,84 +280,44 @@ msgstr "PostScript"
 msgid "Interpreter failed."
 msgstr "Грешка на интерпретатора."
 
 msgid "Interpreter failed."
 msgstr "Грешка на интерпретатора."
 
-#: ../backend/impress/impress-document.c:294
-msgid "Remote files aren't supported"
-msgstr "Отдалечени файлове не се поддържат"
-
-#: ../backend/impress/impress-document.c:305
-msgid "Invalid document"
-msgstr "Грешен документ"
+#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PostScript Documents"
+msgstr "Документи PostScript"
 
 
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:324
 #, c-format
 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
 msgstr "Неуспех при запазването на прикрепения файл „%s“: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
 msgstr "Неуспех при запазването на прикрепения файл „%s“: %s"
 
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:348
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:360
 #, c-format
 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
 msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл „%s“: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
 msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл „%s“: %s"
 
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:381
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:393
 #, c-format
 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
 msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл „%s“"
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
 msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл „%s“"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:291
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:398
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:177
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:295
+#, c-format
 msgid "Unknown MIME Type"
 msgstr "Неясен/непознат вид MIME"
 
 msgid "Unknown MIME Type"
 msgstr "Неясен/непознат вид MIME"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:196
 #, c-format
 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
 msgstr "Неподдържан вид MIME: „%s“"
 
 #, c-format
 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
 msgstr "Неподдържан вид MIME: „%s“"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:439
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:350
 msgid "All Documents"
 msgstr "Всички документи"
 
 msgid "All Documents"
 msgstr "Всички документи"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:447
-msgid "PostScript Documents"
-msgstr "Документи PostScript"
-
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:457
-msgid "PDF Documents"
-msgstr "Документи PDF"
-
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:467 ../shell/ev-window.c:4950
-msgid "Images"
-msgstr "Изображения"
-
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:477
-msgid "DVI Documents"
-msgstr "Документи DVI"
-
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:487
-msgid "Djvu Documents"
-msgstr "Документи Djvu"
-
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:497
-msgid "Comic Books"
-msgstr "Комикси"
-
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:507
-msgid "Impress Slides"
-msgstr "Кадри от Impress"
-
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:515
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:382
 msgid "All Files"
 msgstr "Всички файлове"
 
 msgid "All Files"
 msgstr "Всички файлове"
 
-#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
-#, c-format
-msgid "Open “%s”"
-msgstr "Отваряне на „%s“"
-
-#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
-msgid "Empty"
-msgstr "Празно"
-
 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
@@ -360,7 +363,7 @@ msgid "Running in presentation mode"
 msgstr "Работа в режим на презентация"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgstr "Работа в режим на презентация"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4538
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4392
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Напасване по екрана"
 
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Напасване по екрана"
 
@@ -408,8 +411,9 @@ msgstr "300%"
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3669
-#: ../shell/ev-window-title.c:126
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3518
+#: ../shell/ev-window-title.c:132
+#, c-format
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Преглед на документи"
 
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Преглед на документи"
 
@@ -425,6 +429,7 @@ msgstr "Парола"
 msgid "Remember password for this session"
 msgstr "Запомняне на паролата за тази сесия"
 
 msgid "Remember password for this session"
 msgstr "Запомняне на паролата за тази сесия"
 
+# „Набор“ или „връзка“ ключове?
 #: ../data/evince-password.glade.h:3
 msgid "Save password in keyring"
 msgstr "Запазване на паролата във връзката с ключове"
 #: ../data/evince-password.glade.h:3
 msgid "Save password in keyring"
 msgstr "Запазване на паролата във връзката с ключове"
@@ -495,7 +500,7 @@ msgstr ""
 "Пренебрегване на ограниченията на документа, като ограничения за копиране и "
 "печат."
 
 "Пренебрегване на ограниченията на документа, като ограничения за копиране и "
 "печат."
 
-#: ../properties/ev-properties-main.c:110
+#: ../properties/ev-properties-main.c:111
 msgid "Document"
 msgstr "Документ"
 
 msgid "Document"
 msgstr "Документ"
 
@@ -608,11 +613,15 @@ msgstr "Има р_азлика между главни/малки букви"
 msgid "Toggle case sensitive search"
 msgstr "Превключване на разлика главни/малки букви"
 
 msgid "Toggle case sensitive search"
 msgstr "Превключване на разлика главни/малки букви"
 
-#: ../shell/ev-jobs.c:642
+#: ../shell/ev-jobs.c:650
 #, c-format
 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
 msgstr "Неуспех при създаването на файла „%s“: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
 msgstr "Неуспех при създаването на файла „%s“: %s"
 
+#: ../shell/ev-open-recent-action.c:71
+msgid "Open a recently used document"
+msgstr "Отваряне на скоро използван документ"
+
 #: ../shell/ev-page-action.c:76
 #, c-format
 msgid "(%d of %d)"
 #: ../shell/ev-page-action.c:76
 #, c-format
 msgid "(%d of %d)"
@@ -623,26 +632,26 @@ msgstr "(%d от %d)"
 msgid "of %d"
 msgstr "от %d"
 
 msgid "of %d"
 msgstr "от %d"
 
-#: ../shell/ev-password.c:83
+#: ../shell/ev-password.c:88
 msgid "Password required"
 msgstr "Изисква се парола"
 
 msgid "Password required"
 msgstr "Изисква се парола"
 
-#: ../shell/ev-password.c:84
+#: ../shell/ev-password.c:89
 #, c-format
 msgid ""
 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
 msgstr "Документът „%s“ е заключен и изисква парола, за да бъде отворен."
 
 #, c-format
 msgid ""
 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
 msgstr "Документът „%s“ е заключен и изисква парола, за да бъде отворен."
 
-#: ../shell/ev-password.c:149
+#: ../shell/ev-password.c:154
 msgid "Enter password"
 msgstr "Въведете парола"
 
 msgid "Enter password"
 msgstr "Въведете парола"
 
-#: ../shell/ev-password.c:252
+#: ../shell/ev-password.c:260
 #, c-format
 msgid "Password for document %s"
 msgstr "Парола за документа %s"
 
 #, c-format
 msgid "Password for document %s"
 msgstr "Парола за документа %s"
 
-#: ../shell/ev-password.c:334
+#: ../shell/ev-password.c:347
 msgid "Incorrect password"
 msgstr "Грешна парола"
 
 msgid "Incorrect password"
 msgstr "Грешна парола"
 
@@ -651,7 +660,7 @@ msgid ""
 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
 "password."
 msgstr ""
 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
 "password."
 msgstr ""
-"Този документ е заключен и може да бъде прочетен само, ако се подаде вярната "
+"Този документ е заключен и може да бъде прочетен, само ако се подаде вярната "
 "парола."
 
 #: ../shell/ev-password-view.c:120
 "парола."
 
 #: ../shell/ev-password-view.c:120
@@ -679,184 +688,166 @@ msgstr "Шрифт"
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
 msgstr "Събиране на информация за шрифтовете... %3d%%"
 
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
 msgstr "Събиране на информация за шрифтовете... %3d%%"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:670
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:675
 msgid "Attachments"
 msgstr "Прикачени файлове"
 
 msgid "Attachments"
 msgstr "Прикачени файлове"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3491
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3643
 msgid "Loading..."
 msgstr "Зареждане..."
 
 msgid "Loading..."
 msgstr "Зареждане..."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:339
 msgid "Print..."
 msgstr "Печат..."
 
 msgid "Print..."
 msgstr "Печат..."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:722
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:719
 msgid "Index"
 msgstr "Съдържание"
 
 msgid "Index"
 msgstr "Съдържание"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:729
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:728
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Мини изображения"
 
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Мини изображения"
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:41
 msgid "Scroll Up"
 msgstr "Прелистване нагоре"
 
 msgid "Scroll Up"
 msgstr "Прелистване нагоре"
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:43
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
 msgid "Scroll Down"
 msgstr "Прелистване надолу"
 
 msgid "Scroll Down"
 msgstr "Прелистване надолу"
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:48
 msgid "Scroll View Up"
 msgstr "Прелистване на изгледа нагоре"
 
 msgid "Scroll View Up"
 msgstr "Прелистване на изгледа нагоре"
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:50
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
 msgid "Scroll View Down"
 msgstr "Прелистване на изгледа надолу"
 
 msgid "Scroll View Down"
 msgstr "Прелистване на изгледа надолу"
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:536
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:533
 msgid "Document View"
 msgstr "Преглед на документи"
 
 msgid "Document View"
 msgstr "Преглед на документи"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1423
+#: ../shell/ev-view.c:1442
 msgid "Go to first page"
 msgstr "Първа страница"
 
 msgid "Go to first page"
 msgstr "Първа страница"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1425
+#: ../shell/ev-view.c:1444
 msgid "Go to previous page"
 msgstr "Предишна страница"
 
 msgid "Go to previous page"
 msgstr "Предишна страница"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1427
+#: ../shell/ev-view.c:1446
 msgid "Go to next page"
 msgstr "Следваща страница"
 
 msgid "Go to next page"
 msgstr "Следваща страница"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1429
+#: ../shell/ev-view.c:1448
 msgid "Go to last page"
 msgstr "Последна страница"
 
 msgid "Go to last page"
 msgstr "Последна страница"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1431
+#: ../shell/ev-view.c:1450
 msgid "Go to page"
 msgstr "Отиване на страница"
 
 msgid "Go to page"
 msgstr "Отиване на страница"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1433
+#: ../shell/ev-view.c:1452
 msgid "Find"
 msgstr "Търсене"
 
 msgid "Find"
 msgstr "Търсене"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1461
+#: ../shell/ev-view.c:1480
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Отиване на страница %s"
 
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Отиване на страница %s"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1467
+#: ../shell/ev-view.c:1486
 #, c-format
 msgid "Go to %s on file “%s”"
 msgstr "Отиване при %s във файла „%s“"
 
 #, c-format
 msgid "Go to %s on file “%s”"
 msgstr "Отиване при %s във файла „%s“"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1470
+#: ../shell/ev-view.c:1489
 #, c-format
 msgid "Go to file “%s”"
 msgstr "Отиване при файла „%s“"
 
 #, c-format
 msgid "Go to file “%s”"
 msgstr "Отиване при файла „%s“"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1478
+#: ../shell/ev-view.c:1497
 #, c-format
 msgid "Launch %s"
 msgstr "Стартиране на %s"
 
 #, c-format
 msgid "Launch %s"
 msgstr "Стартиране на %s"
 
-#: ../shell/ev-view.c:2419
+#: ../shell/ev-view.c:2449
 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
 msgstr "Край на презентацията. Натиснете Escape, за да излезете."
 
 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
 msgstr "Край на презентацията. Натиснете Escape, за да излезете."
 
-#: ../shell/ev-view.c:3214
+#: ../shell/ev-view.c:3372
 msgid "Jump to page:"
 msgstr "Отиване на страница:"
 
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
 msgid "Jump to page:"
 msgstr "Отиване на страница:"
 
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:4851
+#: ../shell/ev-view.c:5153
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "%d открит на тази страница"
 msgstr[1] "%d открити на тази страница"
 
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "%d открит на тази страница"
 msgstr[1] "%d открити на тази страница"
 
-#: ../shell/ev-view.c:4860
+#: ../shell/ev-view.c:5162
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "%3d%% остават да бъдат претърсени"
 
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "%3d%% остават да бъдат претърсени"
 
-#: ../shell/ev-window.c:746
+#: ../shell/ev-window.c:750
 #, c-format
 msgid "Page %s - %s"
 msgstr "Страница %s - %s"
 
 #, c-format
 msgid "Page %s - %s"
 msgstr "Страница %s - %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:748
+#: ../shell/ev-window.c:752
 #, c-format
 msgid "Page %s"
 msgstr "Страница %s"
 
 #, c-format
 msgid "Page %s"
 msgstr "Страница %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1369
+#: ../shell/ev-window.c:1381
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Документът не може да бъде отворен"
 
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Документът не може да бъде отворен"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1559
+#: ../shell/ev-window.c:1542
 msgid "Open Document"
 msgstr "Отваряне на документ"
 
 msgid "Open Document"
 msgstr "Отваряне на документ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1629
+#: ../shell/ev-window.c:1603
 #, c-format
 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
 msgstr "Неуспех при създаването на символната връзка „%s“: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
 msgstr "Неуспех при създаването на символната връзка „%s“: %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1658
+#: ../shell/ev-window.c:1632
 msgid "Cannot open a copy."
 msgstr "Копието не може да бъде отворено"
 
 msgid "Cannot open a copy."
 msgstr "Копието не може да бъде отворено"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1940 ../shell/ev-window.c:2012
+#: ../shell/ev-window.c:1876 ../shell/ev-window.c:1926
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "Файлът не може да бъде запазен като „%s“."
 
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "Файлът не може да бъде запазен като „%s“."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2061
+#: ../shell/ev-window.c:1971
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Запазване на копие"
 
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Запазване на копие"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2159 ../shell/ev-window.c:3369
+#: ../shell/ev-window.c:2092 ../shell/ev-window.c:3219
 msgid "Failed to print document"
 msgstr "Документът не може да бъде отпечатан"
 
 msgid "Failed to print document"
 msgstr "Документът не може да бъде отпечатан"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2321 ../shell/ev-window.c:2500
+#: ../shell/ev-window.c:2257
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "Разпечатването чрез този принтер не се поддържа."
 
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "Разпечатването чрез този принтер не се поддържа."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2436 ../shell/ev-window.c:2551
-#: ../shell/ev-window.c:4347
+#: ../shell/ev-window.c:2383 ../shell/ev-window.c:4186
 msgid "Print"
 msgstr "Печат"
 
 msgid "Print"
 msgstr "Печат"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2490
-msgid "Generating PDF is not supported"
-msgstr "Генерирането на PDF не се поддържа"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2502
-#, c-format
-msgid ""
-"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
-"requires a PostScript printer driver."
-msgstr ""
-"Опитахте се да печатате към принтер използвайки драйвера „%s“. Тази програма "
-"изисква драйвер за принтер с PostScript."
-
-#: ../shell/ev-window.c:2560
-msgid "Pages"
-msgstr "Страници"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3150
+#: ../shell/ev-window.c:2997
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Редактор на лентата с инструменти"
 
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Редактор на лентата с инструменти"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3665
+#: ../shell/ev-window.c:3514
 #, c-format
 msgid ""
 "Document Viewer.\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Document Viewer.\n"
@@ -865,7 +856,7 @@ msgstr ""
 "Програма за преглед на документи.\n"
 "Използва се poppler %s (%s)"
 
 "Програма за преглед на документи.\n"
 "Използва се poppler %s (%s)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3693
+#: ../shell/ev-window.c:3542
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -873,24 +864,22 @@ msgid ""
 "version.\n"
 msgstr ""
 "Evince e свободен софтуер; може да разпространявате програмата и/или да я "
 "version.\n"
 msgstr ""
 "Evince e свободен софтуер; може да разпространявате програмата и/или да я "
-"променяте\n"
-"под правилата на GNU GPL както е публикуван от Free Software Foundation; или "
-"версия 2\n"
+"променяте под правилата на Общия публичен лиценз на GNU (GNU General Public "
+"License) както е публикуван от Фондацията за свободен софтуер; или версия 2 "
 "на лиценза, или (по ваше желание) някоя по-късна версия.\n"
 
 "на лиценза, или (по ваше желание) някоя по-късна версия.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3697
+#: ../shell/ev-window.c:3546
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
 "details.\n"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
 "details.\n"
 msgstr ""
-"Evince се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна програма,\n"
-"но без каквато и да е ГАРАНЦИЯ; без дори гаранцията за използваемост за "
-"каквато\n"
-"и да било използваемост за дадена цел.  Вижте GNU GPL за повече информация.\n"
+"Evince се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна програма, но без "
+"каквато и да е ГАРАНЦИЯ; без дори гаранцията за използваемост за каквато и "
+"да било използваемост за дадена цел.  Вижте GNU GPL за повече информация.\n"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3701
+#: ../shell/ev-window.c:3550
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
@@ -900,15 +889,15 @@ msgstr ""
 "до Free Software Foundation, Inc, 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  "
 "02111-1307  USA\n"
 
 "до Free Software Foundation, Inc, 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  "
 "02111-1307  USA\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3725 ../shell/main.c:331
+#: ../shell/ev-window.c:3574 ../shell/main.c:349
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3728
+#: ../shell/ev-window.c:3577
 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
 msgstr "© 1996-2007 Авторите на Evince"
 
 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
 msgstr "© 1996-2007 Авторите на Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3734
+#: ../shell/ev-window.c:3583
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Владимир „Kaladan“ Петков <kaladan@gmail.com>\n"
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Владимир „Kaladan“ Петков <kaladan@gmail.com>\n"
@@ -919,384 +908,402 @@ msgstr ""
 "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
 
 "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4258
+#: ../shell/ev-window.c:4098
 msgid "_File"
 msgstr "_Файл"
 
 msgid "_File"
 msgstr "_Файл"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4259
+#: ../shell/ev-window.c:4099
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Редактиране"
 
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Редактиране"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4260
+#: ../shell/ev-window.c:4100
 msgid "_View"
 msgstr "_Изглед"
 
 msgid "_View"
 msgstr "_Изглед"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4261
+#: ../shell/ev-window.c:4101
 msgid "_Go"
 msgstr "_Отиване"
 
 msgid "_Go"
 msgstr "_Отиване"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4262
+#: ../shell/ev-window.c:4102
 msgid "_Help"
 msgstr "_Помощ"
 
 #. File menu
 msgid "_Help"
 msgstr "_Помощ"
 
 #. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:4265 ../shell/ev-window.c:4443
+#: ../shell/ev-window.c:4105 ../shell/ev-window.c:4282
+#: ../shell/ev-window.c:4354
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Отваряне..."
 
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Отваряне..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4266
+#: ../shell/ev-window.c:4106 ../shell/ev-window.c:4355
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Отваряне на съществуващ документ"
 
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Отваряне на съществуващ документ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4268
+#: ../shell/ev-window.c:4108
 msgid "Op_en a Copy"
 msgstr "Отваряне на _копие"
 
 msgid "Op_en a Copy"
 msgstr "Отваряне на _копие"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4269
+#: ../shell/ev-window.c:4109
 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
 msgstr "Отваряне на копие на текущия документ в нов прозорец"
 
 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
 msgstr "Отваряне на копие на текущия документ в нов прозорец"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4271 ../shell/ev-window.c:4445
+#: ../shell/ev-window.c:4111 ../shell/ev-window.c:4284
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "_Запазване на копие..."
 
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "_Запазване на копие..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4272
+#: ../shell/ev-window.c:4112
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Запазване на копие на текущия документ"
 
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Запазване на копие на текущия документ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4274
+#: ../shell/ev-window.c:4114
 msgid "Print Set_up..."
 msgstr "_Настройки на печата..."
 
 msgid "Print Set_up..."
 msgstr "_Настройки на печата..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4275
+#: ../shell/ev-window.c:4115
 msgid "Setup the page settings for printing"
 msgstr "Настройване на страницата за отпечатване"
 
 msgid "Setup the page settings for printing"
 msgstr "Настройване на страницата за отпечатване"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4277
+#: ../shell/ev-window.c:4117
 msgid "_Print..."
 msgstr "_Печат..."
 
 msgid "_Print..."
 msgstr "_Печат..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4278 ../shell/ev-window.c:4348
+#: ../shell/ev-window.c:4118 ../shell/ev-window.c:4187
 msgid "Print this document"
 msgstr "Печатане на този документ"
 
 msgid "Print this document"
 msgstr "Печатане на този документ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4280
+#: ../shell/ev-window.c:4120
 msgid "P_roperties"
 msgstr "_Свойства"
 
 msgid "P_roperties"
 msgstr "_Свойства"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4289 ../shell/ev-window.c:4291
+#: ../shell/ev-window.c:4128
 msgid "Select _All"
 msgstr "Избор на _всичко"
 
 msgid "Select _All"
 msgstr "Избор на _всичко"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4294
+#: ../shell/ev-window.c:4130
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Търсене..."
 
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Търсене..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4295
+#: ../shell/ev-window.c:4131
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Търсене на дума или фраза в документа"
 
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Търсене на дума или фраза в документа"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4297
+#: ../shell/ev-window.c:4133
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "_Следваща поява"
 
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "_Следваща поява"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4299
+#: ../shell/ev-window.c:4135
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "_Предишна поява"
 
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "_Предишна поява"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4301
+#: ../shell/ev-window.c:4137
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "Лента с _инструменти"
 
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "Лента с _инструменти"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4303
+#: ../shell/ev-window.c:4139
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Завъртане на_ляво"
 
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Завъртане на_ляво"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4305
+#: ../shell/ev-window.c:4141
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Завъртане на_дясно"
 
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Завъртане на_дясно"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4310
+#: ../shell/ev-window.c:4146
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Увеличаване на документа"
 
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Увеличаване на документа"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4313
+#: ../shell/ev-window.c:4149
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Смаляване на документа"
 
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Смаляване на документа"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4315
+#: ../shell/ev-window.c:4151
 msgid "_Reload"
 msgstr "П_резареждане"
 
 msgid "_Reload"
 msgstr "П_резареждане"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4316
+#: ../shell/ev-window.c:4152
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Презареждане на документа"
 
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Презареждане на документа"
 
+#: ../shell/ev-window.c:4155
+msgid "Auto_scroll"
+msgstr "_Автоматично прелистване"
+
 #. Go menu
 #. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:4320
+#: ../shell/ev-window.c:4159
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "_Предишна страница"
 
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "_Предишна страница"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4321
+#: ../shell/ev-window.c:4160
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Отиване на предишната страница"
 
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Отиване на предишната страница"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4323
+#: ../shell/ev-window.c:4162
 msgid "_Next Page"
 msgstr "_Следваща страница"
 
 msgid "_Next Page"
 msgstr "_Следваща страница"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4324
+#: ../shell/ev-window.c:4163
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Отиване на следващата страница"
 
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Отиване на следващата страница"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4326
+#: ../shell/ev-window.c:4165
 msgid "_First Page"
 msgstr "Пър_ва страница"
 
 msgid "_First Page"
 msgstr "Пър_ва страница"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4327
+#: ../shell/ev-window.c:4166
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Отиване на първата страница"
 
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Отиване на първата страница"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4329
+#: ../shell/ev-window.c:4168
 msgid "_Last Page"
 msgstr "Пос_ледна страница"
 
 msgid "_Last Page"
 msgstr "Пос_ледна страница"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4330
+#: ../shell/ev-window.c:4169
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Отиване на последната страница"
 
 #. Help menu
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Отиване на последната страница"
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:4334
+#: ../shell/ev-window.c:4173
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Ръководство"
 
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Ръководство"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4337
+#: ../shell/ev-window.c:4176
 msgid "_About"
 msgstr "_Относно"
 
 #. Toolbar-only
 msgid "_About"
 msgstr "_Относно"
 
 #. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:4341
+#: ../shell/ev-window.c:4180
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Напускане на режим „Цял екран“"
 
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Напускане на режим „Цял екран“"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4342
+#: ../shell/ev-window.c:4181
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgid "Leave fullscreen mode"
-msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82аване Ð² Ñ\80ежим цял екран"
+msgstr "Ð\9dапÑ\83Ñ\81кане Ð½Ð° Ñ\80ежима Ð·Ð° цял екран"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4344
+#: ../shell/ev-window.c:4183
 msgid "Start Presentation"
 msgstr "Презентация"
 
 msgid "Start Presentation"
 msgstr "Презентация"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4345
+#: ../shell/ev-window.c:4184
 msgid "Start a presentation"
 msgstr "Започване на презентация с документа"
 
 #. View Menu
 msgid "Start a presentation"
 msgstr "Започване на презентация с документа"
 
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:4399
+#: ../shell/ev-window.c:4238
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Лента с _инструменти"
 
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Лента с _инструменти"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4400
+#: ../shell/ev-window.c:4239
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Показване или скриване на лентата с инструментите"
 
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Показване или скриване на лентата с инструментите"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4402
+#: ../shell/ev-window.c:4241
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Страничен _панел"
 
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Страничен _панел"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4403
+#: ../shell/ev-window.c:4242
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Показване или скриване на страничния панел"
 
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Показване или скриване на страничния панел"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4405
+#: ../shell/ev-window.c:4244
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Без прекъсване"
 
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Без прекъсване"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4406
+#: ../shell/ev-window.c:4245
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Показване на целия документ"
 
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Показване на целия документ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4408
+#: ../shell/ev-window.c:4247
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Двойно"
 
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Двойно"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4409
+#: ../shell/ev-window.c:4248
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Показване на две страници едновременно"
 
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Показване на две страници едновременно"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4411
+#: ../shell/ev-window.c:4250
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Цял екран"
 
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Цял екран"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4412
+#: ../shell/ev-window.c:4251
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Разширяване на прозореца, така че да запълни екрана"
 
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Разширяване на прозореца, така че да запълни екрана"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4414
-msgid "_Presentation"
-msgstr "_Презентация"
+#: ../shell/ev-window.c:4253
+msgid "Pre_sentation"
+msgstr "Пре_зентация"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4415
+#: ../shell/ev-window.c:4254
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Отваряне на документа като презентация"
 
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Отваряне на документа като презентация"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4417
+#: ../shell/ev-window.c:4256
 msgid "_Best Fit"
 msgid "_Best Fit"
-msgstr "_Напасване по екрана"
+msgstr "Напасване по _екрана"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4418
+#: ../shell/ev-window.c:4257
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Текущия документ да запълни прозореца"
 
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Текущия документ да запълни прозореца"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4420
+#: ../shell/ev-window.c:4259
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "Напасване по _широчина"
 
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "Напасване по _широчина"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4421
+#: ../shell/ev-window.c:4260
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Текущият документ да запълни прозореца по широчина"
 
 #. Links
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Текущият документ да запълни прозореца по широчина"
 
 #. Links
-#: ../shell/ev-window.c:4428
+#: ../shell/ev-window.c:4267
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Отваряне на връзка"
 
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Отваряне на връзка"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4430
+#: ../shell/ev-window.c:4269
 msgid "_Go To"
 msgstr "_Отиване"
 
 msgid "_Go To"
 msgstr "_Отиване"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4432
+#: ../shell/ev-window.c:4271
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Отваряне в нов _прозорец"
 
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Отваряне в нов _прозорец"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4434
+#: ../shell/ev-window.c:4273
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Копиране на адреса на връзката"
 
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Копиране на адреса на връзката"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4436
+#: ../shell/ev-window.c:4275
 msgid "_Save Image As..."
 msgstr "_Запазване на изображението като..."
 
 msgid "_Save Image As..."
 msgstr "_Запазване на изображението като..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4438
+#: ../shell/ev-window.c:4277
 msgid "Copy _Image"
 msgstr "Копиране на _изображението"
 
 msgid "Copy _Image"
 msgstr "Копиране на _изображението"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4477
+#: ../shell/ev-window.c:4316
 msgid "Page"
 msgstr "Страница"
 
 msgid "Page"
 msgstr "Страница"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4478
+#: ../shell/ev-window.c:4317
 msgid "Select Page"
 msgstr "Избор на страница"
 
 msgid "Select Page"
 msgstr "Избор на страница"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4489
+#: ../shell/ev-window.c:4328
 msgid "Zoom"
 msgstr "Мащаб"
 
 msgid "Zoom"
 msgstr "Мащаб"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4491
+#: ../shell/ev-window.c:4330
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Настройване на мащаба"
 
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Настройване на мащаба"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4501
+#: ../shell/ev-window.c:4340
 msgid "Navigation"
 msgstr "Навигация"
 
 msgid "Navigation"
 msgstr "Навигация"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4503
+#: ../shell/ev-window.c:4342
 msgid "Back"
 msgstr "Назад"
 
 msgid "Back"
 msgstr "Назад"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4505
+#. translators: this is the history action
+#: ../shell/ev-window.c:4345
 msgid "Move across visited pages"
 msgstr "Придвижване през посетените страници"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Move across visited pages"
 msgstr "Придвижване през посетените страници"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4521
+#: ../shell/ev-window.c:4375
 msgid "Previous"
 msgstr "Предишна"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Previous"
 msgstr "Предишна"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4526
+#: ../shell/ev-window.c:4380
 msgid "Next"
 msgstr "Следваща"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Next"
 msgstr "Следваща"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4530
+#: ../shell/ev-window.c:4384
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Увеличаване"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Увеличаване"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4534
+#: ../shell/ev-window.c:4388
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Намаляване"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Намаляване"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4542
+#: ../shell/ev-window.c:4396
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Напасване по широчина"
 
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Напасване по широчина"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4732
+#: ../shell/ev-window.c:4609
 msgid "Unable to open external link"
 msgstr "Неуспех при отварянето на външна връзка"
 
 msgid "Unable to open external link"
 msgstr "Неуспех при отварянето на външна връзка"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4734
-#, c-format
-msgid "Invalid URI: “%s”"
-msgstr "Невалиден адрес: „%s“"
+#: ../shell/ev-window.c:4778
+msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
+msgstr ""
+"Неуспех при намирането на подходящ формат за запазване на изображението"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4902
+#: ../shell/ev-window.c:4818
 msgid "The image could not be saved."
 msgid "The image could not be saved."
-msgstr "Ð\98зобÑ\80ажениеÑ\82о Ð½Ðµ Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð´Ð° Ð±Ñ\8aде Ð·Ð°Ð¿Ð°Ð·ÐµÐ½Ð¾"
+msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пеÑ\85 Ð¿Ñ\80и Ð·Ð°Ð¿Ð°Ð·Ð²Ð°Ð½ÐµÑ\82о Ð½Ð° Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ\80ажениеÑ\82о."
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4937
+#: ../shell/ev-window.c:4850
 msgid "Save Image"
 msgstr "Запазване на изображение"
 
 msgid "Save Image"
 msgstr "Запазване на изображение"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4993
+#: ../shell/ev-window.c:4909
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл"
 
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5046
+#: ../shell/ev-window.c:4961
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "Прикрепеният файл не може да бъде запазен."
 
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "Прикрепеният файл не може да бъде запазен."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5098
+#: ../shell/ev-window.c:5006
 msgid "Save Attachment"
 msgstr "Запазване на прикрепения файл"
 
 msgid "Save Attachment"
 msgstr "Запазване на прикрепения файл"
 
-#: ../shell/ev-window-title.c:139
+#: ../shell/ev-window-title.c:145
 #, c-format
 msgid "%s - Password Required"
 msgstr "%s - изисква се парола"
 
 #, c-format
 msgid "%s - Password Required"
 msgstr "%s - изисква се парола"
 
-#: ../shell/main.c:59
+#: ../shell/ev-utils.c:330
+msgid "By extension"
+msgstr "По разширение"
+
+#: ../shell/main.c:58
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "Коя страница от документа да се показва."
 
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "Коя страница от документа да се показва."
 
-#: ../shell/main.c:59
+#: ../shell/main.c:58
 msgid "PAGE"
 msgstr "СТРАНИЦА"
 
 msgid "PAGE"
 msgstr "СТРАНИЦА"
 
-#: ../shell/main.c:60
+#: ../shell/main.c:59
 msgid "Run evince in fullscreen mode"
 msgstr "Пускане на Evince в режим цял екран"
 
 msgid "Run evince in fullscreen mode"
 msgstr "Пускане на Evince в режим цял екран"
 
-#: ../shell/main.c:61
+#: ../shell/main.c:60
 msgid "Run evince in presentation mode"
 msgstr "Пускане на Evince в режим на презентация"
 
 msgid "Run evince in presentation mode"
 msgstr "Пускане на Evince в режим на презентация"
 
-#: ../shell/main.c:62
+#: ../shell/main.c:61
 msgid "Run evince as a previewer"
 msgstr "Пускане на Evince за преглед"
 
 msgid "Run evince as a previewer"
 msgstr "Пускане на Evince за преглед"
 
+#: ../shell/main.c:62
+msgid "The word or phrase to find in the document"
+msgstr "Търсене на дума или фраза в документа"
+
+#: ../shell/main.c:62
+msgid "STRING"
+msgstr "НИЗ"
+
 #: ../shell/main.c:65
 msgid "[FILE...]"
 msgstr "[ФАЙЛ...]"
 
 #: ../shell/main.c:65
 msgid "[FILE...]"
 msgstr "[ФАЙЛ...]"
 
-#: ../shell/main.c:314
+#: ../shell/main.c:332
 msgid "GNOME Document Viewer"
 msgstr "Преглед на документи"
 
 msgid "GNOME Document Viewer"
 msgstr "Преглед на документи"
 
-#: ../shell/main.c:374
+#: ../shell/main.c:392
 msgid "Evince Document Viewer"
 msgstr "Преглед на документи (Evince)"
 
 msgid "Evince Document Viewer"
 msgstr "Преглед на документи (Evince)"