]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/bg.po
Don't explicitly set invisible_char to the current default value in case
[evince.git] / po / bg.po
index a1cb8bc75aad00c8e928392f8dc0ce5d909a18e6..06fd24c3fa69443c48a1263bd05481ffe1edb807 100644 (file)
--- a/po/bg.po
+++ b/po/bg.po
@@ -1,15 +1,15 @@
 # Bulgarian translation of evince.
 # Bulgarian translation of evince.
-# Copyright (C) 2005 THE evince'S COPYRIGHT HOLDER
+# Copyright (C) 2005, 2006 THE evince'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the evince package.
 # Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005.
 # This file is distributed under the same license as the evince package.
 # Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005.
-# Vladimir "kaladan" Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2005.
+# Vladimir "kaladan" Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2005, 2006.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-08-31 17:21+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-08-31 10:08+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-01-09 09:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-09 09:17+0200\n"
 "Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -17,6 +17,15 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
+#: ../comics/comics-document.c:116
+msgid "File corrupted."
+msgstr "Файлът е развален."
+
+#: ../comics/comics-document.c:152
+#, c-format
+msgid "No images found in archive %s"
+msgstr "В архива %s няма намерени изображения"
+
 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
 msgid "_Remove Toolbar"
 msgstr "П_ремахване на лентата с инструменти"
 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
 msgid "_Remove Toolbar"
 msgstr "П_ремахване на лентата с инструменти"
@@ -26,7 +35,7 @@ msgid "Separator"
 msgstr "Разделител"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgstr "Разделител"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3146
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3036
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Запълване"
 
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Запълване"
 
@@ -70,7 +79,7 @@ msgstr "300%"
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:608
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Преглед на документи"
 
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Преглед на документи"
 
@@ -83,6 +92,14 @@ msgid "*"
 msgstr "*"
 
 #: ../data/evince-password.glade.h:2
 msgstr "*"
 
 #: ../data/evince-password.glade.h:2
+msgid "Remember password for this session"
+msgstr "Запомняне на паролата за тази сесия"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:3
+msgid "Save password in keyring"
+msgstr "Запазване на паролата във връзката с ключове"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:4
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Парола:"
 
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Парола:"
 
@@ -135,72 +152,20 @@ msgid "<b>Title:</b>"
 msgstr "<b>Заглавие:</b>"
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
 msgstr "<b>Заглавие:</b>"
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
-msgid "Default sidebar size"
-msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82ен Ñ\80азмеÑ\80 Ð½Ð° Ñ\81Ñ\82Ñ\80аниÑ\87наÑ\82а Ð»ента"
+msgid "Override document restrictions"
+msgstr "Ð\9fÑ\80енебÑ\80егване Ð¾Ð³Ñ\80аниÑ\87ениÑ\8fÑ\82а Ð½Ð° Ð´Ð¾ÐºÑ\83мента"
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
-msgid "Show sidebar by default"
-msgstr "Показване по подразбиране на страничната лента"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:3
-msgid "Show statusbar by default"
-msgstr "Показване по подразбиране на лентата за състоянието"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:4
-msgid "Show toolbar by default"
-msgstr "Показване по подразбиране на лентата с инструментите"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
-"default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the "
-"window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller "
-"than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large "
-"values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as "
-"possible relative to the window's size."
+msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Страничната лента стои отстрани и съдържа списъците с индекси и мини "
-"изображения. Размерът по подразбиране указва широчината на страничната лента "
-"в пиксели. Позволени са всички цели положителни числа. Страничната лента "
-"винаги е по-широка от минималния размер необходим за индекса или мини "
-"изображенията. При големи стойности страничната лента заема възможно най-"
-"голямата широчина."
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
-"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
-"sidebar not visible by default"
-msgstr ""
-"Страничната лента стои отстрани и съдържа списъците с индекси и мини "
-"изображения. Позволени са булеви стойности. „true“ указва страничната лента "
-"да се вижда по подразбиране, а „false“ - обратното."
+"Пренебрегване на ограниченията на документа, като ограничения за копиране и "
+"печат."
 
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
-"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
-"visible by default while false makes sidebar not visible by default."
-msgstr ""
-"Лентата за състояние стои отдолу и показва допълнителна информация за връзки "
-"и действия. Приема булеви стойности. „true“ указва лентата за състояние да "
-"се вижда по подразбиране, а „false“ - обратното."
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
-"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
-"toolbar not visible by default."
-msgstr ""
-"Лентата за инструменти стои отгоре и служи за навигация и мащабиране. Приема "
-"булеви стойности. „true“ указва лентата за инструменти да се вижда по "
-"подразбиране, а „false“ - обратното."
-
-#: ../dvi/dvi-document.c:89
+#: ../dvi/dvi-document.c:95
 msgid "File not available"
 msgstr "Файлът не е наличен"
 
 msgid "File not available"
 msgstr "Файлът не е наличен"
 
-#: ../dvi/dvi-document.c:102
+#: ../dvi/dvi-document.c:108
 msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "DVI документът е в некоректен формат"
 
 msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "DVI документът е в некоректен формат"
 
@@ -377,11 +342,11 @@ msgstr "Документът е зареден."
 msgid "Failed to load document '%s'"
 msgstr "Документът „%s“ не може да бъде отворен"
 
 msgid "Failed to load document '%s'"
 msgstr "Документът „%s“ не може да бъде отворен"
 
-#: ../ps/ps-document.c:1216
+#: ../ps/ps-document.c:1247
 msgid "Encapsulated PostScript"
 msgstr "Капсулиран PostScript"
 
 msgid "Encapsulated PostScript"
 msgstr "Капсулиран PostScript"
 
-#: ../ps/ps-document.c:1217
+#: ../ps/ps-document.c:1248
 msgid "PostScript"
 msgstr "PostScript"
 
 msgid "PostScript"
 msgstr "PostScript"
 
@@ -450,23 +415,27 @@ msgstr "Всички документи"
 msgid "PostScript Documents"
 msgstr "PostScript документи"
 
 msgid "PostScript Documents"
 msgstr "PostScript документи"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:149
+#: ../shell/ev-document-types.c:150
 msgid "PDF Documents"
 msgstr "PDF документи"
 
 msgid "PDF Documents"
 msgstr "PDF документи"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:158
+#: ../shell/ev-document-types.c:159
 msgid "Images"
 msgstr "Изображения"
 
 msgid "Images"
 msgstr "Изображения"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:167
+#: ../shell/ev-document-types.c:169
 msgid "DVI Documents"
 msgstr "DVI документи"
 
 msgid "DVI Documents"
 msgstr "DVI документи"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:177
+#: ../shell/ev-document-types.c:179
 msgid "Djvu Documents"
 msgstr "Djvu документи"
 
 msgid "Djvu Documents"
 msgstr "Djvu документи"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:185
+#: ../shell/ev-document-types.c:189
+msgid "Comic Books"
+msgstr "Комикси"
+
+#: ../shell/ev-document-types.c:197
 msgid "All Files"
 msgstr "Всички файлове"
 
 msgid "All Files"
 msgstr "Всички файлове"
 
@@ -480,31 +449,27 @@ msgstr "(%d от %d)"
 msgid "of %d"
 msgstr "от %d"
 
 msgid "of %d"
 msgstr "от %d"
 
-#: ../shell/ev-password.c:88
-msgid "Unable to find glade file"
-msgstr "Не може да се отвори glade файла"
-
-#: ../shell/ev-password.c:90
-#, c-format
-msgid ""
-"The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation is "
-"complete."
-msgstr ""
-"Glade файлът, %s, не може да бъде открит.  Уверете се, че инсталацията е "
-"завършена."
-
-#: ../shell/ev-password.c:104
+#: ../shell/ev-password.c:83
 msgid "Password required"
 msgstr "Изисква се парола"
 
 msgid "Password required"
 msgstr "Изисква се парола"
 
-#: ../shell/ev-password.c:105
+#: ../shell/ev-password.c:84
 #, c-format
 msgid ""
 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
 "opened."
 msgstr "Документът <i>%s</i> е заключен и изисква парола, за да бъде отворен."
 
 #, c-format
 msgid ""
 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
 "opened."
 msgstr "Документът <i>%s</i> е заключен и изисква парола, за да бъде отворен."
 
-#: ../shell/ev-password.c:142
+#: ../shell/ev-password.c:149
+msgid "Enter password"
+msgstr "Въведете парола"
+
+#: ../shell/ev-password.c:252
+#, c-format
+msgid "Password for document %s"
+msgstr "Парола за документа %s"
+
+#: ../shell/ev-password.c:334
 msgid "Incorrect password"
 msgstr "Грешна парола"
 
 msgid "Incorrect password"
 msgstr "Грешна парола"
 
@@ -524,11 +489,11 @@ msgstr "_Отключване на документа"
 msgid "Properties"
 msgstr "Настройки"
 
 msgid "Properties"
 msgstr "Настройки"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
 msgid "General"
 msgstr "Основни"
 
 msgid "General"
 msgstr "Основни"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
 msgid "Fonts"
 msgstr "Шрифтове"
 
 msgid "Fonts"
 msgstr "Шрифтове"
 
@@ -541,15 +506,15 @@ msgstr "Шрифт"
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
 msgstr "Събиране на информация за шрифтовете... %3d%%"
 
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
 msgstr "Събиране на информация за шрифтовете... %3d%%"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:242
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2084
 msgid "Loading..."
 msgstr "Зареждане..."
 
 msgid "Loading..."
 msgstr "Зареждане..."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:316
 msgid "Print..."
 msgstr "Печат..."
 
 msgid "Print..."
 msgstr "Печат..."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:657
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:684
 msgid "Index"
 msgstr "Съдържание"
 
 msgid "Index"
 msgstr "Съдържание"
 
@@ -557,7 +522,27 @@ msgstr "Съдържание"
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Мини изображения"
 
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Мини изображения"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1094
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Прелистване нагоре"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:43
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Прелистване надолу"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
+msgid "Scroll View Up"
+msgstr "Прелистване на изгледа нагоре"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:50
+msgid "Scroll View Down"
+msgstr "Прелистване на изгледа надолу"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:535
+msgid "Document View"
+msgstr "Преглед на документи"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1260
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Отиване на страница %s"
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Отиване на страница %s"
@@ -565,69 +550,48 @@ msgstr "Отиване на страница %s"
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:2750
+#: ../shell/ev-view.c:3261
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "%d открит на тази страница"
 msgstr[1] "%d открити на тази страница"
 
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "%d открит на тази страница"
 msgstr[1] "%d открити на тази страница"
 
-#: ../shell/ev-view.c:2760
+#: ../shell/ev-view.c:3271
 msgid "Not found"
 msgstr "Не е открито"
 
 msgid "Not found"
 msgstr "Не е открито"
 
-#: ../shell/ev-view.c:2762
+#: ../shell/ev-view.c:3273
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "%3d%% остават да бъдат претърсени"
 
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "%3d%% остават да бъдат претърсени"
 
-#: ../shell/ev-window.c:555
+#: ../shell/ev-window.c:575
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Документът не може да бъде отворен"
 
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Документът не може да бъде отворен"
 
-#: ../shell/ev-window.c:602
-msgid "Document Viewer - Password Required"
-msgstr "Преглед на документи - изисква се парола"
-
-#: ../shell/ev-window.c:604
-#, c-format
-msgid "%s - Password Required"
-msgstr "%s - изисква се парола"
-
-#: ../shell/ev-window.c:739 ../shell/ev-window.c:1067
-msgid "Loading document. Please wait"
-msgstr "Зареждане на документа. Изчакайте..."
-
-#: ../shell/ev-window.c:1078
+#: ../shell/ev-window.c:1105
 msgid "Open Document"
 msgstr "Отваряне на документ"
 
 msgid "Open Document"
 msgstr "Отваряне на документ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1218
+#: ../shell/ev-window.c:1181
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
 msgstr "Файлът не може да бъде запазен като „%s“."
 
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
 msgstr "Файлът не може да бъде запазен като „%s“."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1243
+#: ../shell/ev-window.c:1225
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Запазване на копие"
 
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Запазване на копие"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1424
-msgid "Print"
-msgstr "Печат"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1428
-msgid "Pages"
-msgstr "Страници"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1456
+#: ../shell/ev-window.c:1284
 msgid "Generating PDF is not supported"
 msgstr "Генерирането на PDF не се поддържа"
 
 msgid "Generating PDF is not supported"
 msgstr "Генерирането на PDF не се поддържа"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1467
+#: ../shell/ev-window.c:1293
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "Разпечатването чрез този принтер не се поддържа."
 
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "Разпечатването чрез този принтер не се поддържа."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1470
+#: ../shell/ev-window.c:1296
 #, c-format
 msgid ""
 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
 #, c-format
 msgid ""
 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
@@ -636,24 +600,32 @@ msgstr ""
 "Опитахте се да печатате към принтер използвайки драйвера „%s“. Тази програма "
 "изисква драйвер за принтер с PostScript."
 
 "Опитахте се да печатате към принтер използвайки драйвера „%s“. Тази програма "
 "изисква драйвер за принтер с PostScript."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1544
+#: ../shell/ev-window.c:1341
+msgid "Print"
+msgstr "Печат"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1347
+msgid "Pages"
+msgstr "Страници"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1407
 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
 msgstr "Функцията „Търсене“ няма да работи за този документ."
 
 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
 msgstr "Функцията „Търсене“ няма да работи за този документ."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1546
+#: ../shell/ev-window.c:1409
 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
 msgstr "Търсенето на текст е поддържано само за PDF документи."
 
 #. Toolbar-only
 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
 msgstr "Търсенето на текст е поддържано само за PDF документи."
 
 #. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1776 ../shell/ev-window.c:2954
+#: ../shell/ev-window.c:1640 ../shell/ev-window.c:2840
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Напускане на режим „Цял екран“"
 
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Напускане на режим „Цял екран“"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2083
-msgid "Toolbar editor"
+#: ../shell/ev-window.c:1969
+msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Редактор на лентата с инструменти"
 
 msgstr "Редактор на лентата с инструменти"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2452
+#: ../shell/ev-window.c:2345
 #, c-format
 msgid ""
 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
@@ -662,7 +634,7 @@ msgstr ""
 "Програма за преглед на файлове от типа PostScript и PDF.\n"
 "Използва се poppler %s (%s)"
 
 "Програма за преглед на файлове от типа PostScript и PDF.\n"
 "Използва се poppler %s (%s)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2475
+#: ../shell/ev-window.c:2368
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -675,7 +647,7 @@ msgstr ""
 "версия 2\n"
 "на лиценза, или (по ваше желание) някоя по-късна версия.\n"
 
 "версия 2\n"
 "на лиценза, или (по ваше желание) някоя по-късна версия.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2479
+#: ../shell/ev-window.c:2372
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
@@ -687,7 +659,7 @@ msgstr ""
 "каквато\n"
 "и да било използваемост за дадена цел.  Вижте GNU GPL за повече информация.\n"
 
 "каквато\n"
 "и да било използваемост за дадена цел.  Вижте GNU GPL за повече информация.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2483
+#: ../shell/ev-window.c:2376
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
@@ -698,15 +670,15 @@ msgstr ""
 "Free Software Foundation, Inc, 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA\n"
 "02111-1307  USA\n"
 
 "Free Software Foundation, Inc, 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA\n"
 "02111-1307  USA\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2507 ../shell/main.c:259
+#: ../shell/ev-window.c:2400 ../shell/main.c:259
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2510
+#: ../shell/ev-window.c:2403
 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
 msgstr "© 1996-2005 Авторите на Evince"
 
 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
 msgstr "© 1996-2005 Авторите на Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2516
+#: ../shell/ev-window.c:2409
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
@@ -716,319 +688,265 @@ msgstr ""
 "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
 
 "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2873
+#: ../shell/ev-window.c:2769
 msgid "_File"
 msgstr "_Файл"
 
 msgid "_File"
 msgstr "_Файл"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2874
+#: ../shell/ev-window.c:2770
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Редактиране"
 
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Редактиране"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2875
+#: ../shell/ev-window.c:2771
 msgid "_View"
 msgstr "_Изглед"
 
 msgid "_View"
 msgstr "_Изглед"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2876
+#: ../shell/ev-window.c:2772
 msgid "_Go"
 msgstr "_Отиване"
 
 msgid "_Go"
 msgstr "_Отиване"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2877
+#: ../shell/ev-window.c:2773
 msgid "_Help"
 msgstr "_Помощ"
 
 #. File menu
 msgid "_Help"
 msgstr "_Помощ"
 
 #. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:2880
+#: ../shell/ev-window.c:2776
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Отваряне..."
 
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Отваряне..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2881
+#: ../shell/ev-window.c:2777
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Отваряне на съществуващ документ"
 
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Отваряне на съществуващ документ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2883
+#: ../shell/ev-window.c:2779
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "_Запазване на копие..."
 
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "_Запазване на копие..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2884
-msgid "Save the current document with a new filename"
-msgstr "Запазване на текущия документ под ново име"
+#: ../shell/ev-window.c:2780
+msgid "Save a copy of the current document"
+msgstr "Запазване на копие на текущия документ"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2886
+#: ../shell/ev-window.c:2782
 msgid "_Print..."
 msgstr "_Печат..."
 
 msgid "_Print..."
 msgstr "_Печат..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2887
+#: ../shell/ev-window.c:2783
 msgid "Print this document"
 msgstr "Печатане на този документ"
 
 msgid "Print this document"
 msgstr "Печатане на този документ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2889
+#: ../shell/ev-window.c:2785
 msgid "P_roperties"
 msgstr "_Настройки"
 
 msgid "P_roperties"
 msgstr "_Настройки"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2890
-msgid "View the properties of this document"
-msgstr "Преглед на настройките за този документ"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2893
-msgid "Close this window"
-msgstr "Затваряне на този прозорец"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2898
-msgid "Copy text from the document"
-msgstr "Копиране на текст от документа"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2900
+#: ../shell/ev-window.c:2793
 msgid "Select _All"
 msgstr "Избор на _всичко"
 
 msgid "Select _All"
 msgstr "Избор на _всичко"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2901
-msgid "Select the entire page"
-msgstr "Избор на цялата страница"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2904 ../shell/ev-window.c:2962
+#: ../shell/ev-window.c:2796
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Търсене на дума или фраза в документа"
 
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Търсене на дума или фраза в документа"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2906
+#: ../shell/ev-window.c:2798
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Следващо търсене"
 
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Следващо търсене"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2907
-msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
-msgstr "Следващо споменаване на дума или фраза"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2909
+#: ../shell/ev-window.c:2800
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "Лента с _инструменти"
 
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "Лента с _инструменти"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2910
-msgid "Customize the toolbar"
-msgstr "Настройване на лентата с инструменти"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2912
+#: ../shell/ev-window.c:2802
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Завъртане на_ляво"
 
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Завъртане на_ляво"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2913
-msgid "Rotate the document to the left"
-msgstr "Завъртане документа наляво"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2915
+#: ../shell/ev-window.c:2804
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Завъртане на_дясно"
 
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Завъртане на_дясно"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2916
-msgid "Rotate the document to the right"
-msgstr "Завъртане документа надясно"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2921 ../shell/ev-window.c:2983
-#: ../shell/ev-window.c:2986 ../shell/ev-window.c:3001
+#: ../shell/ev-window.c:2809
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Увеличаване на документа"
 
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Увеличаване на документа"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2924 ../shell/ev-window.c:2989
-#: ../shell/ev-window.c:3004
+#: ../shell/ev-window.c:2812
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Смаляване на документа"
 
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Смаляване на документа"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2926
+#: ../shell/ev-window.c:2814
 msgid "_Reload"
 msgstr "П_резареждане"
 
 msgid "_Reload"
 msgstr "П_резареждане"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2927
+#: ../shell/ev-window.c:2815
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Презареждане на документа"
 
 #. Go menu
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Презареждане на документа"
 
 #. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2931
+#: ../shell/ev-window.c:2819
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "_Предишна страница"
 
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "_Предишна страница"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2932
+#: ../shell/ev-window.c:2820
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Отиване на предишната страница"
 
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Отиване на предишната страница"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2934
+#: ../shell/ev-window.c:2822
 msgid "_Next Page"
 msgstr "_Следваща страница"
 
 msgid "_Next Page"
 msgstr "_Следваща страница"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2935
+#: ../shell/ev-window.c:2823
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Отиване на следващата страница"
 
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Отиване на следващата страница"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2937
+#: ../shell/ev-window.c:2825
 msgid "_First Page"
 msgstr "Пър_ва страница"
 
 msgid "_First Page"
 msgstr "Пър_ва страница"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2938
+#: ../shell/ev-window.c:2826
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Отиване на първата страница"
 
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Отиване на първата страница"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2940
+#: ../shell/ev-window.c:2828
 msgid "_Last Page"
 msgstr "Пос_ледна страница"
 
 msgid "_Last Page"
 msgstr "Пос_ледна страница"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2941
+#: ../shell/ev-window.c:2829
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Отиване на последната страница"
 
 #. Help menu
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Отиване на последната страница"
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2945
+#: ../shell/ev-window.c:2833
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Ръководство"
 
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Ръководство"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2946
-msgid "Display help for the viewer application"
-msgstr "Показване на помощта към програмата"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2949
+#: ../shell/ev-window.c:2836
 msgid "_About"
 msgstr "_Относно"
 
 msgid "_About"
 msgstr "_Относно"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2950
-msgid "Display credits for the document viewer creators"
-msgstr "Показване на заслугите към създателите на програмата"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2955
+#: ../shell/ev-window.c:2841
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Оставане в режим цял екран"
 
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Оставане в режим цял екран"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2965 ../shell/ev-window.c:2971
-#: ../shell/ev-window.c:2980
-msgid "Scroll one page forward"
-msgstr "Прелистване една страница напред"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2968 ../shell/ev-window.c:2974
-#: ../shell/ev-window.c:2977
-msgid "Scroll one page backward"
-msgstr "Прелистване една страница назад"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2992
-msgid "Focus the page selector"
-msgstr "Фокусиране върху селектора на страници"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2995
-msgid "Go ten pages backward"
-msgstr "Връщане с 10 страници назад"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2998
-msgid "Go ten pages forward"
-msgstr "Отиване 10 страници напред"
-
 #. View Menu
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:3011
+#: ../shell/ev-window.c:2892
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Лента с _инструменти"
 
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Лента с _инструменти"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3012
+#: ../shell/ev-window.c:2893
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Показване или скриване на лентата с инструментите"
 
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Показване или скриване на лентата с инструментите"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3014
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "Лента за _състоянието"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3015
-msgid "Show or hide the statusbar"
-msgstr "Показване или скриване на лентата за състоянието"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3017
+#: ../shell/ev-window.c:2895
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Страничен _панел"
 
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Страничен _панел"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3018
+#: ../shell/ev-window.c:2896
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Показване или скриване на страничния панел"
 
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Показване или скриване на страничния панел"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3020
+#: ../shell/ev-window.c:2898
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Без прекъсване"
 
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Без прекъсване"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3021
+#: ../shell/ev-window.c:2899
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Показване на целия документ"
 
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Показване на целия документ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3023
+#: ../shell/ev-window.c:2901
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Двойно"
 
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Двойно"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3024
+#: ../shell/ev-window.c:2902
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Показване на две страници едновременно"
 
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Показване на две страници едновременно"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3026
+#: ../shell/ev-window.c:2904
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Цял екран"
 
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Цял екран"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3027
+#: ../shell/ev-window.c:2905
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Разширяване на прозореца, така че да запълни екрана"
 
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Разширяване на прозореца, така че да запълни екрана"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3029
+#: ../shell/ev-window.c:2907
 msgid "_Presentation"
 msgstr "_Презентация"
 
 msgid "_Presentation"
 msgstr "_Презентация"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3030
+#: ../shell/ev-window.c:2908
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Стартиране на документа като презентация"
 
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Стартиране на документа като презентация"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3032
+#: ../shell/ev-window.c:2910
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "За_пълване на екрана"
 
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "За_пълване на екрана"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3033
+#: ../shell/ev-window.c:2911
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Текущия документ да запълни прозореца"
 
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Текущия документ да запълни прозореца"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3035
+#: ../shell/ev-window.c:2913
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "Запълване на страницата по ширина"
 
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "Запълване на страницата по ширина"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3036
+#: ../shell/ev-window.c:2914
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Текущия документ да запълни прозореца по ширина"
 
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Текущия документ да запълни прозореца по ширина"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3095
+#. Links
+#: ../shell/ev-window.c:2921
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Отваряне на връзка"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2923
+msgid "_Go To"
+msgstr "_Отиване"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2925
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Копиране на адреса на връзката"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2985
 msgid "Page"
 msgstr "Страница"
 
 msgid "Page"
 msgstr "Страница"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3096
+#: ../shell/ev-window.c:2986
 msgid "Select Page"
 msgstr "Избор на страница"
 
 msgid "Select Page"
 msgstr "Избор на страница"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3108
+#: ../shell/ev-window.c:2998
 msgid "Zoom"
 msgstr "Мащаб"
 
 msgid "Zoom"
 msgstr "Мащаб"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3110
+#: ../shell/ev-window.c:3000
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Настройване на мащаба"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Настройване на мащаба"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3126
+#: ../shell/ev-window.c:3016
 msgid "Previous"
 msgstr "Предишна"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Previous"
 msgstr "Предишна"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3132
+#: ../shell/ev-window.c:3022
 msgid "Next"
 msgstr "Следваща"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Next"
 msgstr "Следваща"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3136
+#: ../shell/ev-window.c:3026
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Увеличаване"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Увеличаване"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3141
+#: ../shell/ev-window.c:3031
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Намаляване"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Намаляване"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3151
+#: ../shell/ev-window.c:3041
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Запълване по ширина"
 
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Запълване по ширина"
 
+#: ../shell/ev-window-title.c:140
+#, c-format
+msgid "%s - Password Required"
+msgstr "%s - изисква се парола"
+
 #: ../shell/main.c:50
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "Коя страница от документа да се показва."
 #: ../shell/main.c:50
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "Коя страница от документа да се показва."