]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/bg.po
Updated Thai translation.
[evince.git] / po / bg.po
index e71b3dde3d5d0439e37ac86b1d6ff0edcabbf75c..28a1a71ba3b25a9c0d3f1a501a5601f8532cf473 100644 (file)
--- a/po/bg.po
+++ b/po/bg.po
-# Bulgarian translation of evince.
-# Copyright (C) 2005, 2006 THE evince'S COPYRIGHT HOLDER
+# Bulgarian translation of evince po-file.
+# Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2009 Krasimir "Bfaf" Chonov <mk2616@abv.bg>.
 # This file is distributed under the same license as the evince package.
 # Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005.
 # This file is distributed under the same license as the evince package.
 # Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005.
-# Vladimir "kaladan" Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2005, 2006.
+# Vladimir "kaladan" Petkov <kaladan@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
+# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2008, 2009.
+# Krasimir "Bfaf" Chonov <mk2616@abv.bg>, 2009.
+# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
+# Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2010.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: evince\n"
+"Project-Id-Version: evince master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-05-03 10:14+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-05-03 10:13+0300\n"
-"Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-12 07:30+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-12 07:30+0200\n"
+"Last-Translator: Krasimir \"Bfaf\" Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
-#: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316
+#: ../backend/comics/comics-document.c:160
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Couldn't save attachment '%s': %s"
-msgstr "Неуспех при запазването на прикрепения файл „%s“: %s"
+msgid ""
+"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
+msgstr "Грешка при стартиране на командата „%s“, да разархивира комикса: %s"
 
 
-#: ../backend/ev-attachment.c:348
+#: ../backend/comics/comics-document.c:174
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Couldn't open attachment '%s': %s"
-msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пеÑ\85 Ð¿Ñ\80и Ð¾Ñ\82ваÑ\80Ñ\8fнеÑ\82о Ð½Ð° Ð¿Ñ\80икÑ\80епениÑ\8f Ñ\84айл â\80\9e%sâ\80\9c:·%s"
+msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
+msgstr "Ð\9aомандаÑ\82а â\80\9e%sâ\80\9c Ð½Ðµ Ñ\83Ñ\81пÑ\8f Ð´Ð° Ñ\80азаÑ\80Ñ\85ивиÑ\80а ÐºÐ¾Ð¼Ð¸ÐºÑ\81а."
 
 
-#: ../backend/ev-attachment.c:381
+#: ../backend/comics/comics-document.c:183
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Couldn't open attachment '%s'"
-msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл „%s“"
+msgid "The command “%s” did not end normally."
+msgstr "Командата „%s“ не завърши нормално."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:350
+#, c-format
+msgid "Not a comic book MIME type: %s"
+msgstr "Видът на MIME не е на комикс: %s"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:357
+msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
+msgstr ""
+"Не може да се намери подходяща команда за разархивиране на този тип комикс"
 
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:258
+#: ../backend/comics/comics-document.c:395
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
 msgid "Unknown MIME Type"
 msgstr "Неясен/непознат вид MIME"
 
 msgid "Unknown MIME Type"
 msgstr "Неясен/непознат вид MIME"
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:269
+#: ../backend/comics/comics-document.c:422
+msgid "File corrupted"
+msgstr "Файлът е повреден"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:435
+msgid "No files in archive"
+msgstr "В архива няма файлове"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:474
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
-msgstr "Ð\9dеподдÑ\8aÑ\80жан MIME Ñ\82ип: â\80\9e%sâ\80\9c"
+msgid "No images found in archive %s"
+msgstr "Ð\92 Ð°Ñ\80Ñ\85ива %s Ð½Ñ\8fма Ð½Ð°Ð¼ÐµÑ\80ени Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ\80ажениÑ\8f"
 
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:335
-msgid "All Documents"
-msgstr "Всички документи"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:718
+#, c-format
+msgid "There was an error deleting “%s”."
+msgstr "Възникна грешка при изтриването на „%s“."
 
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:343
-msgid "PostScript Documents"
-msgstr "PostScript документи"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:850
+#, c-format
+msgid "Error %s"
+msgstr "Грешка %s"
 
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:352
-msgid "PDF Documents"
-msgstr "PDF документи"
+#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Comic Books"
+msgstr "Комикси"
+
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
+msgid "DjVu document has incorrect format"
+msgstr "Документът DjVu е в некоректен формат"
+
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
+msgid ""
+"The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
+"be accessed."
+msgstr "Документът е изграден от няколко файла. Някои от тях не са достъпни."
+
+#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "DjVu Documents"
+msgstr "Документи DjVu"
 
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:361
-msgid "Images"
-msgstr "Ð\98зобÑ\80ажениÑ\8f"
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
+msgid "DVI document has incorrect format"
+msgstr "Ð\94окÑ\83менÑ\82Ñ\8aÑ\82 DVI Ðµ Ð² Ð½ÐµÐºÐ¾Ñ\80екÑ\82ен Ñ\84оÑ\80маÑ\82"
 
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:371
+#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
 msgid "DVI Documents"
 msgid "DVI Documents"
-msgstr "DVI документи"
+msgstr "Документи DVI"
 
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:381
-msgid "Djvu Documents"
-msgstr "Djvu документи"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:571
+msgid "This work is in the Public Domain"
+msgstr "Тази творба е обществено достояние"
 
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:391
-msgid "Comic Books"
-msgstr "Комикси"
+#. translators: this is the document security state
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824
+msgid "Yes"
+msgstr "Да"
+
+#. translators: this is the document security state
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827
+msgid "No"
+msgstr "Не"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:948
+msgid "Type 1"
+msgstr "Type 1"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950
+msgid "Type 1C"
+msgstr "Type 1C"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:952
+msgid "Type 3"
+msgstr "Type 3"
 
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:399
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:954
+msgid "TrueType"
+msgstr "TrueType"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:956
+msgid "Type 1 (CID)"
+msgstr "Type 1 (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958
+msgid "Type 1C (CID)"
+msgstr "Type 1C (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960
+msgid "TrueType (CID)"
+msgstr "TrueType (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962
+msgid "Unknown font type"
+msgstr "Неизвестен вид шрифт"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988
+msgid "No name"
+msgstr "Без име"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:996
+msgid "Embedded subset"
+msgstr "Вградени подмножества"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:998
+msgid "Embedded"
+msgstr "Вградени"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1000
+msgid "Not embedded"
+msgstr "Не е вграден"
+
+#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PDF Documents"
+msgstr "Документи PDF"
+
+#: ../backend/impress/impress-document.c:302
+#: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
+msgid "Invalid document"
+msgstr "Невалиден документ"
+
+#.
+#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
+#.
+#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Impress Slides"
+msgstr "Кадри от Impress"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:53
+msgid "No error"
+msgstr "Няма грешка"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:56
+msgid "Not enough memory"
+msgstr "Недостатъчно памет"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:59
+msgid "Cannot find ZIP signature"
+msgstr "Неуспех при намиране на подписа в ZIP"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:62
+msgid "Invalid ZIP file"
+msgstr "Лош формат за ZIP"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:65
+msgid "Multi file ZIPs are not supported"
+msgstr "Многофайлови архиви ZIP не се поддържат"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:68
+msgid "Cannot open the file"
+msgstr "Файлът не може да бъде отворен"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:71
+msgid "Cannot read data from file"
+msgstr "Неуспех при четене на данни от файла"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:74
+msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
+msgstr "Неуспех при намиране на файла в архива ZIP"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:77
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Неизвестна грешка"
+
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
+#, c-format
+msgid "Failed to load document “%s”"
+msgstr "Документът „%s“ не може да бъде зареден"
+
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
+#, c-format
+msgid "Failed to save document “%s”"
+msgstr "Документът „%s“ не може да бъде запазен"
+
+#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PostScript Documents"
+msgstr "Документи PostScript"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
+#, c-format
+msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
+msgstr "Неуспех при запазването на прикрепения файл „%s“: %s"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:373
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
+msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл „%s“: %s"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:408
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”"
+msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл „%s“"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
+#, c-format
+msgid "File type %s (%s) is not supported"
+msgstr "Не се поддържат файлове от вида %s (%s) "
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
+msgid "All Documents"
+msgstr "Всички документи"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
 msgid "All Files"
 msgstr "Всички файлове"
 
 msgid "All Files"
 msgstr "Всички файлове"
 
-#: ../comics/comics-document.c:148
-msgid "File corrupted."
-msgstr "Файлът е развален."
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
+#, c-format
+msgid "Failed to create a temporary file: %s"
+msgstr "Неуспешно създаване на временен файл: %s"
 
 
-#: ../comics/comics-document.c:184
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "No images found in archive %s"
-msgstr "В архива %s няма намерени изображения"
+msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
+msgstr "Неуспешно създаване на временна папка: %s"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "Файлът не е във формат .desktop"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "Непозната версия на файла: %s"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Стартиране на %s"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "Програмата не приема документи през командния ред"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Непозната опция при стартиране: %d"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr "В обекти от вида „Type=Link“ не може да се подават адреси на документи"
 
 
-#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Open '%s'"
-msgstr "Отваряне на „%s“"
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "Не е обект за стартиране"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Изключване на връзката с управлението на сесиите"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Указване на файла със запазените настройки"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:48
+#: ../previewer/ev-previewer.c:49
+msgid "FILE"
+msgstr "ФАЙЛ"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Указване на идентификатор за управлението на сесии"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
+msgid "ID"
+msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Опции на управлението на сесии:"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Показване на настройките за управлението на сесиите"
+
+#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
+#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
+#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
+#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
+#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
+#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
+#. * please remove.
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
+#, c-format
+msgid "Show “_%s”"
+msgstr "Показване на “_%s”"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
+msgid "_Move on Toolbar"
+msgstr "П_оставяне в лентата с инструменти"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
+msgid "Move the selected item on the toolbar"
+msgstr "Преместване на избрания обект в лентата с инструменти"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
+msgid "_Remove from Toolbar"
+msgstr "Пр_емахване от лентата с инструменти"
 
 
-#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
-msgid "Empty"
-msgstr "Ð\9fÑ\80азно"
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
+msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+msgstr "Ð\9fÑ\80емаÑ\85ване Ð½Ð° Ð¸Ð·Ð±Ñ\80аниÑ\8f Ð¾Ð±ÐµÐºÑ\82 Ð¾Ñ\82 Ð»ÐµÐ½Ñ\82аÑ\82а Ñ\81 Ð¸Ð½Ñ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82и"
 
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
-msgid "_Remove Toolbar"
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
+msgid "_Delete Toolbar"
 msgstr "П_ремахване на лентата с инструменти"
 
 msgstr "П_ремахване на лентата с инструменти"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
+msgid "Remove the selected toolbar"
+msgstr "Премахване на лентата с инструменти"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
 msgid "Separator"
 msgstr "Разделител"
 
 msgid "Separator"
 msgstr "Разделител"
 
+#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117
+msgid "Running in presentation mode"
+msgstr "Работа в режим на презентация"
+
 #. translators: this is the label for toolbar button
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3128
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5301
 msgid "Best Fit"
 msgid "Best Fit"
-msgstr "Ð\97апÑ\8aлване"
+msgstr "Ð\9dапаÑ\81ване Ð¿Ð¾ ÐµÐºÑ\80ана"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
 msgid "Fit Page Width"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
 msgid "Fit Page Width"
-msgstr "Ð\97апÑ\8aлване Ð½Ð° Ñ\81Ñ\82Ñ\80аниÑ\86аÑ\82а Ð¿Ð¾ Ñ\88иÑ\80ина"
+msgstr "Ð\9dапаÑ\81ване Ð¿Ð¾ Ñ\88иÑ\80оÑ\87ина"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
 msgid "50%"
 msgstr "50%"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
 msgid "50%"
 msgstr "50%"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
-msgid "75%"
-msgstr "75%"
+msgid "70%"
+msgstr "70%"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
+msgid "85%"
+msgstr "85%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
 msgid "100%"
 msgstr "100%"
 
 msgid "100%"
 msgstr "100%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
 msgid "125%"
 msgstr "125%"
 
 msgid "125%"
 msgstr "125%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
 msgid "150%"
 msgstr "150%"
 
 msgid "150%"
 msgstr "150%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
 msgid "175%"
 msgstr "175%"
 
 msgid "175%"
 msgstr "175%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
 msgid "200%"
 msgstr "200%"
 
 msgid "200%"
 msgstr "200%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
 msgid "300%"
 msgstr "300%"
 
 msgid "300%"
 msgstr "300%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
+#. Manually set name and icon
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4183
+#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:282
+#, c-format
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Преглед на документи"
 
 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Преглед на документи"
 
 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
-msgid "View multipage documents"
+msgid "View multi-page documents"
 msgstr "Преглед на документи с много страници"
 
 msgstr "Преглед на документи с много страници"
 
-#: ../data/evince-password.glade.h:1
-msgid "Remember password for this session"
-msgstr "Ð\97апомнÑ\8fне Ð½Ð° Ð¿Ð°Ñ\80олаÑ\82а Ð·Ð° Ñ\82ази Ñ\81еÑ\81иÑ\8f"
+#: ../data/evince.schemas.in.h:1
+msgid "Override document restrictions"
+msgstr "Ð\9fÑ\80енебÑ\80егване Ð¾Ð³Ñ\80аниÑ\87ениÑ\8fÑ\82а Ð½Ð° Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82а"
 
 
-#: ../data/evince-password.glade.h:2
-msgid "Save password in keyring"
-msgstr "Запазване на паролата във връзката с ключове"
+#: ../data/evince.schemas.in.h:2
+msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
+msgstr ""
+"Пренебрегване на ограниченията на документа, като ограничения за копиране и "
+"печат."
 
 
-#: ../data/evince-password.glade.h:3
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Парола:"
+#: ../previewer/ev-previewer.c:47
+msgid "Delete the temporary file"
+msgstr "Изтриване на временен файл"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:1
-msgid "<b>Author:</b>"
-msgstr "<b>Автор:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer.c:48
+msgid "Print settings file"
+msgstr "Файл с настройки за печат"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Created:</b>"
-msgstr "<b>Създаден:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer.c:143 ../previewer/ev-previewer.c:177
+msgid "GNOME Document Previewer"
+msgstr "Преглед на документи"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Creator:</b>"
-msgstr "<b>Автор:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:95 ../shell/ev-window.c:2995
+msgid "Failed to print document"
+msgstr "Документът не може да бъде отпечатан"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Format:</b>"
-msgstr "<b>Формат:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:209
+#, c-format
+msgid "The selected printer '%s' could not be found"
+msgstr "Избраният принтер „%s“ не може да бъде открит"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Keywords:</b>"
-msgstr "<b>Ключови думи:</b>"
+#. Go menu
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:253 ../shell/ev-window.c:5050
+msgid "_Previous Page"
+msgstr "_Предишна страница"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Modified:</b>"
-msgstr "<b>Променян:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:254 ../shell/ev-window.c:5051
+msgid "Go to the previous page"
+msgstr "Отиване на предишната страница"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:7
-msgid "<b>Number of Pages:</b>"
-msgstr "<b>Брой страници:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:256 ../shell/ev-window.c:5053
+msgid "_Next Page"
+msgstr "_Следваща страница"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:8
-msgid "<b>Optimized:</b>"
-msgstr "<b>Оптимизиран:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:257 ../shell/ev-window.c:5054
+msgid "Go to the next page"
+msgstr "Отиване на следващата страница"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:9
-msgid "<b>Producer:</b>"
-msgstr "<b>Производител:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:260 ../shell/ev-window.c:5037
+msgid "Enlarge the document"
+msgstr "Увеличаване на документа"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:10
-msgid "<b>Security:</b>"
-msgstr "<b>Сигурност:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:263 ../shell/ev-window.c:5040
+msgid "Shrink the document"
+msgstr "Смаляване на документа"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:11
-msgid "<b>Subject:</b>"
-msgstr "<b>Тема:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:266 ../libview/ev-print-operation.c:1315
+msgid "Print"
+msgstr "Печат"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:12
-msgid "<b>Title:</b>"
-msgstr "<b>Заглавие:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:267 ../shell/ev-window.c:5008
+msgid "Print this document"
+msgstr "Печатане на този документ"
 
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:1
-msgid "Override document restrictions"
-msgstr "Ð\9fÑ\80енебÑ\80егване Ð¾Ð³Ñ\80аниÑ\87ениÑ\8fÑ\82а Ð½Ð° Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82а"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/ev-window.c:5152
+msgid "_Best Fit"
+msgstr "Ð\9dапаÑ\81ване Ð¿Ð¾ _екÑ\80ана"
 
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:2
-msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
-msgstr ""
-"Пренебрегване на ограниченията на документа, като ограничения за копиране и "
-"печат."
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:274 ../shell/ev-window.c:5153
+msgid "Make the current document fill the window"
+msgstr "Текущия документ да запълни прозореца"
 
 
-#: ../dvi/dvi-document.c:91
-msgid "File not available"
-msgstr "ФайлÑ\8aÑ\82 Ð½Ðµ Ðµ Ð½Ð°Ð»Ð¸Ñ\87ен"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:276 ../shell/ev-window.c:5155
+msgid "Fit Page _Width"
+msgstr "Ð\9dапаÑ\81ване Ð¿Ð¾ _Ñ\88иÑ\80оÑ\87ина"
 
 
-#: ../dvi/dvi-document.c:104
-msgid "DVI document has incorrect format"
-msgstr "DVI документът е в некоректен формат"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:277 ../shell/ev-window.c:5156
+msgid "Make the current document fill the window width"
+msgstr "Текущият документ да запълни прозореца по широчина"
 
 
-#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:589
-msgid "Yes"
-msgstr "Да"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:460 ../shell/ev-window.c:5223
+msgid "Page"
+msgstr "Страница"
 
 
-#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:592
-msgid "No"
-msgstr "Не"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:461 ../shell/ev-window.c:5224
+msgid "Select Page"
+msgstr "Избор на страница"
 
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:692
-msgid "Type 1"
-msgstr "Type 1"
+#: ../properties/ev-properties-main.c:116
+msgid "Document"
+msgstr "Документ"
 
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:694
-msgid "Type 1C"
-msgstr "Type 1C"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:60
+msgid "Title:"
+msgstr "Заглавие:"
 
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:696
-msgid "Type 3"
-msgstr "Type 3"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:61
+msgid "Location:"
+msgstr "Местоположение:"
 
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:698
-msgid "TrueType"
-msgstr "TrueType"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:62
+msgid "Subject:"
+msgstr "Тема:"
 
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:700
-msgid "Type 1 (CID)"
-msgstr "Type 1 (CID)"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:63
+msgid "Author:"
+msgstr "Автор:"
 
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:702
-msgid "Type 1C (CID)"
-msgstr "Type 1C (CID)"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:64
+msgid "Keywords:"
+msgstr "Ключови думи:"
 
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:704
-msgid "TrueType (CID)"
-msgstr "TrueType (CID)"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:65
+msgid "Producer:"
+msgstr "Производител:"
 
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:706
-msgid "Unknown font type"
-msgstr "Ð\9dеизвеÑ\81Ñ\82ен Ñ\82ип Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:66
+msgid "Creator:"
+msgstr "Ð\90вÑ\82оÑ\80:"
 
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:732
-msgid "No name"
-msgstr "Ð\91ез Ð¸Ð¼Ðµ"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:67
+msgid "Created:"
+msgstr "СÑ\8aздаден:"
 
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:740
-msgid "Embedded subset"
-msgstr "Ð\92гÑ\80адени Ð¿Ð¾Ð´Ð¼Ð½Ð¾Ð¶ÐµÑ\81Ñ\82ва"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:68
+msgid "Modified:"
+msgstr "Ð\9fÑ\80оменÑ\8fн:"
 
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:742
-msgid "Embedded"
-msgstr "Ð\92гÑ\80адени"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:69
+msgid "Number of Pages:"
+msgstr "Ð\91Ñ\80ой Ñ\81Ñ\82Ñ\80аниÑ\86и:"
 
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:744
-msgid "Not embedded"
-msgstr "Ð\9dе Ðµ Ð²Ð³Ñ\80аден"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:70
+msgid "Optimized:"
+msgstr "Ð\9eпÑ\82имизиÑ\80ан:"
 
 
-#: ../properties/ev-properties-main.c:112
-msgid "Document"
-msgstr "Документ"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:71
+msgid "Format:"
+msgstr "Формат:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:72
+msgid "Security:"
+msgstr "Сигурност:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:73
+msgid "Paper Size:"
+msgstr "Размер на хартията:"
 
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:173
+#: ../properties/ev-properties-view.c:211 ../libview/ev-print-operation.c:1896
 msgid "None"
 msgstr "Без"
 
 msgid "None"
 msgstr "Без"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:30
-msgid "BBox"
-msgstr "BBox"
+#. Translate to the default units to use for presenting
+#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
+#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
+#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
+#.
+#: ../properties/ev-properties-view.c:240
+msgid "default:mm"
+msgstr "default:mm"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:284
+#, c-format
+msgid "%.0f × %.0f mm"
+msgstr "%.0f × %.0f mm"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:31
-msgid "Letter"
-msgstr "Letter"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:288
+#, c-format
+msgid "%.2f × %.2f inch"
+msgstr "%.2f × %.2f инча"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:32
-msgid "Tabloid"
-msgstr "Tabloid"
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:312
+#, c-format
+msgid "%s, Portrait (%s)"
+msgstr "%s, вертикално (%s)"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:33
-msgid "Ledger"
-msgstr "Ledger"
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:319
+#, c-format
+msgid "%s, Landscape (%s)"
+msgstr "%s, хоризонтално (%s)"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:34
-msgid "Legal"
-msgstr "Legal"
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
+#, c-format
+msgid "(%d of %d)"
+msgstr "(%d от %d)"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:35
-msgid "Statement"
-msgstr "Statement"
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
+#, c-format
+msgid "of %d"
+msgstr "от %d"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:36
-msgid "Executive"
-msgstr "Executive"
+#. Initial state
+#: ../libview/ev-print-operation.c:341
+msgid "Preparing to print…"
+msgstr "Подготовка за печат…"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:37
-msgid "A0"
-msgstr "A0"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:343
+msgid "Finishing…"
+msgstr "Завършване…"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:38
-msgid "A1"
-msgstr "A1"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:345
+#, c-format
+msgid "Printing page %d of %d…"
+msgstr "Печатане на страница № %d от общо %d…"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:39
-msgid "A2"
-msgstr "A2"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1169
+msgid "Printing is not supported on this printer."
+msgstr "Разпечатването чрез този принтер не се поддържа."
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:40
-msgid "A3"
-msgstr "A3"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1234
+msgid "Invalid page selection"
+msgstr "Неправилен избор на страница"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:41
-msgid "A4"
-msgstr "A4"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1235
+msgid "Warning"
+msgstr "Предупреждение"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:42
-msgid "A5"
-msgstr "A5"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1237
+msgid "Your print range selection does not include any pages"
+msgstr "Обхватът за печат не включва нито една страница"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:43
-msgid "B4"
-msgstr "B4"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1891
+msgid "Page Scaling:"
+msgstr "Мащабиране на страница:"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:44
-msgid "B5"
-msgstr "B5"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1897
+msgid "Shrink to Printable Area"
+msgstr "Свиване към областта за печат"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:45
-msgid "Folio"
-msgstr "Folio"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1898
+msgid "Fit to Printable Area"
+msgstr "Напасване към областта за печат"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:46
-msgid "Quarto"
-msgstr "Quarto"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1901
+msgid ""
+"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
+"the following:\n"
+"\n"
+"• \"None\": No page scaling is performed.\n"
+"\n"
+"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
+"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
+"\n"
+"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
+"required to fit the printable area of the printer page.\n"
+msgstr ""
+"Мащабиране на документите към избрания размер на листите. Изберете една от "
+"следните възможности:\n"
+"\n"
+"• „Без“: не се извършва мащабиране;\n"
+"\n"
+"• „Свиване към областта за печат“: страниците по-големи от областта за печат "
+"върху листите се свиват, за да се вместят в нея;\n"
+"\n"
+"• „Напасване към областта за печат“: страниците се свиват или увеличават, за "
+"да напаснат към областта за печат върху листите.\n"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:47
-msgid "10x14"
-msgstr "10x14"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1913
+msgid "Auto Rotate and Center"
+msgstr "Автоматично завъртане и центриране"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:136
-msgid "No document loaded."
-msgstr "Няма зареден документ."
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1916
+msgid ""
+"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
+"document page. Document pages will be centered within the printer page."
+msgstr ""
+"Завъртане на всяка страница, за да съвпадне с ориентацията на листите на "
+"принтера. Страниците се центрират върху листите."
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:590
-msgid "Broken pipe."
-msgstr "СÑ\87Ñ\83пен Ð¿Ñ\80огÑ\80амен ÐºÐ°Ð½Ð°Ð»."
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1921
+msgid "Select page size using document page size"
+msgstr "Ð\98збоÑ\80 Ð½Ð° Ñ\80азмеÑ\80 Ð½Ð° Ð»Ð¸Ñ\81Ñ\82иÑ\82е Ñ\81поÑ\80ед Ñ\80азмеÑ\80а Ð½Ð° Ñ\81Ñ\82Ñ\80аниÑ\86иÑ\82е Ð½Ð° Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82а"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:774
-msgid "Interpreter failed."
-msgstr "Грешка на интерпретатора."
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1923
+msgid ""
+"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
+"document page."
+msgstr ""
+"Когато е избрано, всяка страница се разпечатва на лист със същия размер."
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:900
-#, c-format
-msgid "Error while decompressing file %s:\n"
-msgstr "Грешка при декомпресиране на файла %s:\n"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:2005
+msgid "Page Handling"
+msgstr "Управление на страниците"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:960
+#: ../libview/ev-jobs.c:1434
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Cannot open file %s.\n"
-msgstr "ФайлÑ\8aÑ\82 %s Ð½Ðµ Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð´Ð° Ð±Ñ\8aде Ð¾Ñ\82воÑ\80ен.\n"
+msgid "Failed to print page %d: %s"
+msgstr "СÑ\82Ñ\80аниÑ\86а %d Ð½Ðµ Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð´Ð° Ð±Ñ\8aде Ð¾Ñ\82пеÑ\87аÑ\82ана: %s"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:965
-msgid "File is not readable."
-msgstr "ФайлÑ\8aÑ\82 Ð½Ðµ Ñ\81е Ñ\87еÑ\82е."
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:41
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Ð\9fÑ\80идвижване Ð½Ð°Ð³Ð¾Ñ\80е"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:985
-msgid "Document loaded."
-msgstr "Ð\94окÑ\83менÑ\82Ñ\8aÑ\82 Ðµ Ð·Ð°Ñ\80еден."
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:42
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Ð\9fÑ\80идвижване Ð½Ð°Ð´Ð¾Ð»Ñ\83"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:1082
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path"
-msgstr ""
-"Документът „%s“ не може да се зареди, защото интерпретаторът Ghostscript не "
-"е открит в пътя."
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:48
+msgid "Scroll View Up"
+msgstr "Придвижване на изгледа нагоре"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:1094
-#, c-format
-msgid "Failed to load document '%s'"
-msgstr "Документът „%s“ не може да бъде отворен"
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:49
+msgid "Scroll View Down"
+msgstr "Придвижване на изгледа надолу"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:1267
-msgid "Encapsulated PostScript"
-msgstr "Ð\9aапÑ\81Ñ\83лиÑ\80ан PostScript"
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:533
+msgid "Document View"
+msgstr "Ð\9fÑ\80еглед Ð½Ð° Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82и"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:1268
-msgid "PostScript"
-msgstr "PostScript"
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:669
+msgid "Jump to page:"
+msgstr "Отиване на страница:"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:158
-msgid "Search string"
-msgstr "Ð\9dиз Ð·Ð° Ñ\82Ñ\8aÑ\80Ñ\81ене"
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:979
+msgid "End of presentation. Click to exit."
+msgstr "Ð\9aÑ\80ай Ð½Ð° Ð¿Ñ\80езенÑ\82аÑ\86иÑ\8fÑ\82а. Ð\9dаÑ\82иÑ\81неÑ\82е, Ð·Ð° Ð´Ð° Ð¸Ð·Ð»ÐµÐ·ÐµÑ\82е."
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:159
-msgid "The name of the string to be found"
-msgstr "Ð\98меÑ\82о Ð½Ð° Ð½Ð¸Ð·Ð°, ÐºÐ¾Ð¹Ñ\82о Ð´Ð° Ñ\81е Ñ\82Ñ\8aÑ\80Ñ\81и"
+#: ../libview/ev-view.c:1724
+msgid "Go to first page"
+msgstr "Ð\9fÑ\8aÑ\80ва Ñ\81Ñ\82Ñ\80аниÑ\86а"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:172
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "Ð\98ма Ñ\80азлика Ð¼/Ñ\83 Ð³Ð¾Ð»ÐµÐ¼Ð¸/малки Ð±Ñ\83кви"
+#: ../libview/ev-view.c:1726
+msgid "Go to previous page"
+msgstr "Ð\9fÑ\80едиÑ\88на Ñ\81Ñ\82Ñ\80аниÑ\86а"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:173
-msgid "TRUE for a case sensitive search"
-msgstr "Ð\98СТÐ\98Ð\9dÐ\90 Ð² Ñ\81лÑ\83Ñ\87ай Ð½Ð° Ñ\83важаване Ð½Ð° Ñ\80егиÑ\81Ñ\82Ñ\8aÑ\80а"
+#: ../libview/ev-view.c:1728
+msgid "Go to next page"
+msgstr "СледваÑ\89а Ñ\81Ñ\82Ñ\80аниÑ\86а"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:180
-msgid "Highlight color"
-msgstr "ЦвÑ\8fÑ\82 Ð·Ð° Ð¾Ñ\82белÑ\8fзване"
+#: ../libview/ev-view.c:1730
+msgid "Go to last page"
+msgstr "Ð\9fоÑ\81ледна Ñ\81Ñ\82Ñ\80аниÑ\86а"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:181
-msgid "Color of highlight for all matches"
-msgstr "ЦвÑ\8fÑ\82 Ð·Ð° Ð¾Ñ\82белÑ\8fзване Ð½Ð° Ð²Ñ\81иÑ\87ки Ñ\81Ñ\8aвпадение"
+#: ../libview/ev-view.c:1732
+msgid "Go to page"
+msgstr "Ð\9eÑ\82иване Ð½Ð° Ñ\81Ñ\82Ñ\80аниÑ\86а"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:187
-msgid "Current color"
-msgstr "Текущ цвят"
+#: ../libview/ev-view.c:1734
+msgid "Find"
+msgstr "Търсене"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:188
-msgid "Color of highlight for the current match"
-msgstr "Цвят за отбелязване на текущото съвпадение"
+#: ../libview/ev-view.c:1762
+#, c-format
+msgid "Go to page %s"
+msgstr "Отиване на страница %s"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:319
-msgid "F_ind:"
-msgstr "_Търсене:"
+#: ../libview/ev-view.c:1768
+#, c-format
+msgid "Go to %s on file “%s”"
+msgstr "Отиване при %s във файла „%s“"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:325
-msgid "_Previous"
-msgstr "_Предишна"
+#: ../libview/ev-view.c:1771
+#, c-format
+msgid "Go to file “%s”"
+msgstr "Отиване при файла „%s“"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:329
-msgid "_Next"
-msgstr "_Следваща"
+#: ../libview/ev-view.c:1779
+#, c-format
+msgid "Launch %s"
+msgstr "Стартиране на %s"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:343
-msgid "C_ase Sensitive"
-msgstr "Има р_азлика големи/малки букви"
+#: ../libview/ev-view.c:3926 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:262
+msgid "Loading…"
+msgstr "Зареждане…"
 
 
-#: ../shell/ev-attachment-bar.c:171
-msgid "Hide attachments bar"
-msgstr "СкÑ\80иване Ð½Ð° Ð»ÐµÐ½Ñ\82аÑ\82а Ð·Ð° Ð¿Ñ\80икÑ\80епениÑ\82е Ñ\84айлове"
+#: ../shell/eggfindbar.c:320
+msgid "Find:"
+msgstr "ТÑ\8aÑ\80Ñ\81ене:"
 
 
-#: ../shell/ev-attachment-bar.c:174 ../shell/ev-attachment-bar.c:576
-msgid "Show attachments bar"
-msgstr "Показване на лентата за прикрепените файлове"
+#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5025
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "_Предишна поява"
 
 
-#: ../shell/ev-page-action.c:168
-#, c-format
-msgid "(%d of %d)"
-msgstr "(%d от %d)"
+#: ../shell/eggfindbar.c:333
+msgid "Find previous occurrence of the search string"
+msgstr "Откриване на предишната поява на търсения низ"
 
 
-#: ../shell/ev-page-action.c:170
-#, c-format
-msgid "of %d"
-msgstr "от %d"
+#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5023
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "_Следваща поява"
 
 
-#: ../shell/ev-password.c:83
-msgid "Password required"
-msgstr "Ð\98зиÑ\81ква Ñ\81е Ð¿Ð°Ñ\80ола"
+#: ../shell/eggfindbar.c:341
+msgid "Find next occurrence of the search string"
+msgstr "Ð\9eÑ\82кÑ\80иване Ð½Ð° Ñ\81ледваÑ\89аÑ\82а Ð¿Ð¾Ñ\8fва Ð½Ð° Ñ\82Ñ\8aÑ\80Ñ\81ениÑ\8f Ð½Ð¸Ð·"
 
 
-#: ../shell/ev-password.c:84
-#, c-format
-msgid ""
-"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
-"opened."
-msgstr "Документът <i>%s</i> е заключен и изисква парола, за да бъде отворен."
+#: ../shell/eggfindbar.c:348
+msgid "C_ase Sensitive"
+msgstr "Има р_азлика между главни/малки букви"
 
 
-#: ../shell/ev-password.c:149
-msgid "Enter password"
-msgstr "Ð\92Ñ\8aведеÑ\82е Ð¿Ð°Ñ\80ола"
+#: ../shell/eggfindbar.c:351
+msgid "Toggle case sensitive search"
+msgstr "Ð\9fÑ\80евклÑ\8eÑ\87ване Ð½Ð° Ñ\80азлика Ð³Ð»Ð°Ð²Ð½Ð¸/малки Ð±Ñ\83кви"
 
 
-#: ../shell/ev-password.c:252
+#: ../shell/ev-keyring.c:102
 #, c-format
 msgid "Password for document %s"
 msgstr "Парола за документа %s"
 
 #, c-format
 msgid "Password for document %s"
 msgstr "Парола за документа %s"
 
-#: ../shell/ev-password.c:334
-msgid "Incorrect password"
-msgstr "Грешна парола"
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
+#, c-format
+msgid "Converting %s"
+msgstr "Преобразуване на %s"
+
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
+#, c-format
+msgid "%d of %d documents converted"
+msgstr "Преобразувани са %d от %d документа"
+
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:164 ../shell/ev-convert-metadata.c:179
+msgid "Converting metadata"
+msgstr "Преобразуване на метаданните"
 
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:111
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:185
+msgid ""
+"The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
+"migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
+msgstr ""
+"Форматът на метаданните на Evince е променен, затова е необходима миграция. "
+"Ако тя не бъде извършена, запазването на метаданните няма да работи."
+
+#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
+msgid "Open a recently used document"
+msgstr "Отваряне на скоро използван документ"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:144
 msgid ""
 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
 "password."
 msgstr ""
 msgid ""
 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
 "password."
 msgstr ""
-"Този документ е заключен и може да бъде прочетен само, ако се подаде вярната "
+"Този документ е заключен и може да бъде прочетен, само ако се подаде вярната "
 "парола."
 
 "парола."
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:120
+#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269
 msgid "_Unlock Document"
 msgstr "_Отключване на документа"
 
 msgid "_Unlock Document"
 msgstr "_Отключване на документа"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
+#: ../shell/ev-password-view.c:261
+msgid "Enter password"
+msgstr "Въведете парола"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:301
+msgid "Password required"
+msgstr "Изисква се парола"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:302
+#, c-format
+msgid ""
+"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
+msgstr "Документът „%s“ е заключен и изисква парола, за да бъде отворен."
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:332
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Парола:"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:365
+msgid "Forget password _immediately"
+msgstr "_Незабавно забравяне на паролата"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:377
+msgid "Remember password until you _log out"
+msgstr "Запомняне на паролата за тази _сесия"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:389
+msgid "Remember _forever"
+msgstr "_Запомняне завинаги"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:58
 msgid "Properties"
 msgid "Properties"
-msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки"
+msgstr "СвойÑ\81Ñ\82ва"
 
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
 msgid "General"
 msgstr "Основни"
 
 msgid "General"
 msgstr "Основни"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
 msgid "Fonts"
 msgstr "Шрифтове"
 
 msgid "Fonts"
 msgstr "Шрифтове"
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:115
+msgid "Document License"
+msgstr "Лиценз на документа"
+
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
 msgid "Font"
 msgstr "Шрифт"
 
 msgid "Font"
 msgstr "Шрифт"
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Gathering font information... %3d%%"
-msgstr "Събиране на информация за шрифтовете... %3d%%"
+msgid "Gathering font information… %3d%%"
+msgstr "Събиране на информация за шрифтовете… %3d%%"
+
+#: ../shell/ev-properties-license.c:138
+msgid "Usage terms"
+msgstr "Условия за ползване"
+
+#: ../shell/ev-properties-license.c:144
+msgid "Text License"
+msgstr "Текст на лиценза"
 
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2202
-msgid "Loading..."
-msgstr "Ð\97аÑ\80еждане..."
+#: ../shell/ev-properties-license.c:150
+msgid "Further Information"
+msgstr "Ð\94опÑ\8aлниÑ\82елна Ð¸Ð½Ñ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f"
 
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:351
-msgid "Print..."
-msgstr "Печат..."
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:712
+msgid "Attachments"
+msgstr "Прикачени файлове"
 
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:736
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
+msgid "Layers"
+msgstr "Слоеве"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
+msgid "Print…"
+msgstr "Печат…"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
 msgid "Index"
 msgstr "Съдържание"
 
 msgid "Index"
 msgstr "Съдържание"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:956
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Мини изображения"
 
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Мини изображения"
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
-msgid "Scroll Up"
-msgstr "Прелистване нагоре"
+#: ../shell/ev-window.c:829
+#, c-format
+msgid "Page %s — %s"
+msgstr "Страница %s — %s"
 
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:43
-msgid "Scroll Down"
-msgstr "Прелистване надолу"
+#: ../shell/ev-window.c:831
+#, c-format
+msgid "Page %s"
+msgstr "Страница %s"
 
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
-msgid "Scroll View Up"
-msgstr "Ð\9fÑ\80елиÑ\81Ñ\82ване Ð½Ð° Ð¸Ð·Ð³Ð»ÐµÐ´Ð° Ð½Ð°Ð³Ð¾Ñ\80е"
+#: ../shell/ev-window.c:1275
+msgid "The document contains no pages"
+msgstr "Ð\94окÑ\83менÑ\82Ñ\8aÑ\82 Ð½Ðµ Ñ\81Ñ\8aдÑ\8aÑ\80жа Ñ\81Ñ\82Ñ\80аниÑ\86и"
 
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:50
-msgid "Scroll View Down"
-msgstr "Ð\9fÑ\80елиÑ\81Ñ\82ване Ð½Ð° Ð¸Ð·Ð³Ð»ÐµÐ´Ð° Ð½Ð°Ð´Ð¾Ð»Ñ\83"
+#: ../shell/ev-window.c:1278
+msgid "The document contains only empty pages"
+msgstr "Ð\94окÑ\83менÑ\82Ñ\8aÑ\82 Ñ\81Ñ\8aдÑ\8aÑ\80жа Ñ\81амо Ð¿Ñ\80азни Ñ\81Ñ\82Ñ\80аниÑ\86и"
 
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:536
-msgid "Document View"
-msgstr "Ð\9fÑ\80еглед Ð½Ð° Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82и"
+#: ../shell/ev-window.c:1472 ../shell/ev-window.c:1638
+msgid "Unable to open document"
+msgstr "Ð\94окÑ\83менÑ\82Ñ\8aÑ\82 Ð½Ðµ Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð´Ð° Ð±Ñ\8aде Ð¾Ñ\82воÑ\80ен"
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:1350
+#: ../shell/ev-window.c:1609
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Go to page %s"
-msgstr "Ð\9eÑ\82иване Ð½Ð° Ñ\81Ñ\82Ñ\80аниÑ\86а %s"
+msgid "Loading document from “%s”"
+msgstr "Ð\97аÑ\80еждане Ð½Ð° Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82 Ð¾Ñ\82 â\80\9e%sâ\80\9c"
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:1355
+#: ../shell/ev-window.c:1751 ../shell/ev-window.c:2028
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Go to %s on file %s"
-msgstr "Ð\9eÑ\82иване Ð¿Ñ\80и %s Ð²Ñ\8aв Ñ\84айла %s"
+msgid "Downloading document (%d%%)"
+msgstr "Ð\98зÑ\82еглÑ\8fне Ð½Ð° Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82 (%d%%)"
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:1358
+#: ../shell/ev-window.c:1784
+msgid "Failed to load remote file."
+msgstr "Отдалеченият файл не може да бъде зареден."
+
+#: ../shell/ev-window.c:1972
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Go to file %s"
-msgstr "Отиване при файла %s"
+msgid "Reloading document from %s"
+msgstr "Презареждане на документа от %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2004
+msgid "Failed to reload document."
+msgstr "Документът не може да бъде презареден."
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:1367
+#: ../shell/ev-window.c:2159
+msgid "Open Document"
+msgstr "Отваряне на документ"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2423
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Launch %s"
-msgstr "СÑ\82аÑ\80Ñ\82иÑ\80ане Ð½Ð° %s"
+msgid "Saving document to %s"
+msgstr "Ð\97апазване Ð½Ð° Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82а ÐºÐ°Ñ\82о %s"
 
 
-#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
-#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
-#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:3403
+#: ../shell/ev-window.c:2426
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%d found on this page"
-msgid_plural "%d found on this page"
-msgstr[0] "%d открит на тази страница"
-msgstr[1] "%d открити на тази страница"
+msgid "Saving attachment to %s"
+msgstr "Запазване на прикрепения файл като %s"
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:3412
+#: ../shell/ev-window.c:2429
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%3d%% remaining to search"
-msgstr "%3d%% остават да бъдат претърсени"
+msgid "Saving image to %s"
+msgstr "Запазване на изображението като %s"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:986
-msgid "Unable to open document"
-msgstr "Документът не може да бъде отворен"
+#: ../shell/ev-window.c:2473 ../shell/ev-window.c:2573
+#, c-format
+msgid "The file could not be saved as “%s”."
+msgstr "Файлът не може да бъде запазен като „%s“."
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1076
-msgid "Open Document"
-msgstr "Отваряне на документ"
+#: ../shell/ev-window.c:2504
+#, c-format
+msgid "Uploading document (%d%%)"
+msgstr "Качване на документ (%d%%)"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1164
+#: ../shell/ev-window.c:2508
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
-msgstr "Файлът не може да бъде запазен като „%s“."
+msgid "Uploading attachment (%d%%)"
+msgstr "Качване на прикрепен файл (%d%%)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2512
+#, c-format
+msgid "Uploading image (%d%%)"
+msgstr "Качване на изображение (%d%%)"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1183 ../shell/ev-window.c:3453
+#: ../shell/ev-window.c:2634
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Запазване на копие"
 
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Запазване на копие"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1248
-msgid "Generating PDF is not supported"
-msgstr "Генерирането на PDF не се поддържа"
+#: ../shell/ev-window.c:2939
+#, c-format
+msgid "%d pending job in queue"
+msgid_plural "%d pending jobs in queue"
+msgstr[0] "%d задача в опашката"
+msgstr[1] "%d задачи в опашката"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1257
-msgid "Printing is not supported on this printer."
-msgstr "Разпечатването чрез този принтер не се поддържа."
+#: ../shell/ev-window.c:3052
+#, c-format
+msgid "Printing job “%s”"
+msgstr "Отпечатване на задача „%s“"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1259
+#: ../shell/ev-window.c:3255
+#, c-format
+msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
+msgstr ""
+"Да се изчака ли приключването на задача „%s“ преди спирането на програмата?"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3258
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
-"requires a PostScript printer driver."
+"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Ð\9eпиÑ\82аÑ\85Ñ\82е Ñ\81е Ð´Ð° Ð¿ÐµÑ\87аÑ\82аÑ\82е ÐºÑ\8aм Ð¿Ñ\80инÑ\82еÑ\80 Ð¸Ð·Ð¿Ð¾Ð»Ð·Ð²Ð°Ð¹ÐºÐ¸ Ð´Ñ\80айвеÑ\80а â\80\9e%sâ\80\9c. Ð¢Ð°Ð·Ð¸ Ð¿Ñ\80огÑ\80ама "
-"изисква драйвер за принтер с PostScript."
+"Ð\98ма %d Ð°ÐºÑ\82ивни Ð·Ð°Ð´Ð°Ñ\87и Ð·Ð° Ð¿ÐµÑ\87аÑ\82. Ð\94а Ñ\81е Ð¸Ð·Ñ\87ака Ð»Ð¸ Ð¿Ñ\80иклÑ\8eÑ\87ванеÑ\82о Ð¸Ð¼ Ð¿Ñ\80еди "
+"спирането на програмата?"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1304
-msgid "Print"
-msgstr "Ð\9fеÑ\87аÑ\82"
+#: ../shell/ev-window.c:3270
+msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
+msgstr "Ð\90ко Ð·Ð°Ñ\82воÑ\80иÑ\82е Ð¿Ñ\80озоÑ\80еÑ\86а, Ð¿Ñ\80едÑ\81Ñ\82оÑ\8fÑ\89иÑ\82е Ð·Ð°Ð´Ð°Ñ\87и Ð½Ñ\8fма Ð´Ð° Ð±Ñ\8aдаÑ\82 Ð¾Ñ\82пеÑ\87аÑ\82ани."
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1310
-msgid "Pages"
-msgstr "Страници"
+#: ../shell/ev-window.c:3274
+msgid "Cancel _print and Close"
+msgstr "_Отказване на печатането и затваряне"
 
 
-#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1662 ../shell/ev-window.c:2929
-msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "Напускане на режим „Цял екран“"
+#: ../shell/ev-window.c:3278
+msgid "Close _after Printing"
+msgstr "Затваряне _след отпечатване"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1996
+#: ../shell/ev-window.c:3836
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Редактор на лентата с инструменти"
 
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Редактор на лентата с инструменти"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2372
+#: ../shell/ev-window.c:3968
+msgid "There was an error displaying help"
+msgstr "Грешка при показването на помощ"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4179
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"PostScript and PDF File Viewer.\n"
-"Using poppler %s (%s)"
+"Document Viewer\n"
+"Using %s (%s)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Програма за преглед на файлове от типа PostScript и PDF.\n"
-"Използва се poppler %s (%s)"
+"Програма за преглед на документи.\n"
+"Използва се %s (%s)"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2396
+#: ../shell/ev-window.c:4210
 msgid ""
 msgid ""
-"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-"(at your option) any later version.\n"
+"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version.\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Evince e свободен софтуер; може да разпространявате програмата и/или да я "
-"променяте\n"
-"под правилата на GNU GPL както е публикуван от Free Software Foundation; или "
-"версия 2\n"
-"на лиценза, или (по ваше желание) някоя по-късна версия.\n"
+"Тази програма (Evince) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/"
+"или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както "
+"е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по "
+"ваше решение) по-късна версия.\n"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2400
+#: ../shell/ev-window.c:4214
 msgid ""
 msgid ""
-"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
-"GNU General Public License for more details.\n"
+"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+"details.\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Evince се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна програма,\n"
-"но без каквато и да е ГАРАНЦИЯ; без дори гаранцията за използваемост за "
-"каквато\n"
-"и да било използваемост за дадена цел.  Вижте GNU GPL за повече информация.\n"
+"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
+"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
+"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU.\n"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2404
+#: ../shell/ev-window.c:4218
 msgid ""
 msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
+"Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Трябва да сте получили копие на GNU GPL заедно с Evince; ако не сте, пишете "
-"до \n"
-"Free Software Foundation, Inc, 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA\n"
-"02111-1307  USA\n"
+"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
+"заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
+"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2428 ../shell/main.c:259
+#: ../shell/ev-window.c:4243
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2431
-msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2005 Авторите на Evince"
+#: ../shell/ev-window.c:4246
+msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
+msgstr "© 1996-2009 Авторите на Evince"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2437
+#: ../shell/ev-window.c:4252
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
+"Владимир „Kaladan“ Петков <kaladan@gmail.com>\n"
 "Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
 "Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
+"Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
+"Красимир „bfaf“ Чонов <mk2616@abv.bg>\n"
 "\n"
 "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
 "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
 
 "\n"
 "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
 "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2856
+#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
+#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
+#. contains plural cases.
+#: ../shell/ev-window.c:4503
+#, c-format
+msgid "%d found on this page"
+msgid_plural "%d found on this page"
+msgstr[0] "%d открит на тази страница"
+msgstr[1] "%d открити на тази страница"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4511
+#, c-format
+msgid "%3d%% remaining to search"
+msgstr "%3d%% остават да бъдат претърсени"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4988
 msgid "_File"
 msgstr "_Файл"
 
 msgid "_File"
 msgstr "_Файл"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2857
+#: ../shell/ev-window.c:4989
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Редактиране"
 
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Редактиране"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2858
+#: ../shell/ev-window.c:4990
 msgid "_View"
 msgstr "_Изглед"
 
 msgid "_View"
 msgstr "_Изглед"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2859
+#: ../shell/ev-window.c:4991
 msgid "_Go"
 msgstr "_Отиване"
 
 msgid "_Go"
 msgstr "_Отиване"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2860
+#: ../shell/ev-window.c:4992
 msgid "_Help"
 msgid "_Help"
-msgstr "_Помощ"
+msgstr "Помо_щ"
 
 #. File menu
 
 #. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:2863 ../shell/ev-window.c:3020
-msgid "_Open..."
-msgstr "_Отваряне..."
+#: ../shell/ev-window.c:4995 ../shell/ev-window.c:5263
+msgid "_Open"
+msgstr "_Отваряне"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2864
+#: ../shell/ev-window.c:4996 ../shell/ev-window.c:5264
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Отваряне на съществуващ документ"
 
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Отваряне на съществуващ документ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2866 ../shell/ev-window.c:3022
-msgid "_Save a Copy..."
-msgstr "_Запазване на копие..."
+#: ../shell/ev-window.c:4998
+msgid "Op_en a Copy"
+msgstr "Отваряне на _копие"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4999
+msgid "Open a copy of the current document in a new window"
+msgstr "Отваряне на копие на текущия документ в нов прозорец"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2867
+#: ../shell/ev-window.c:5001
+msgid "_Save a Copy…"
+msgstr "_Запазване на копие…"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5002
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Запазване на копие на текущия документ"
 
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Запазване на копие на текущия документ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2869
-msgid "_Print..."
-msgstr "_Печат..."
+#: ../shell/ev-window.c:5004
+msgid "Page Set_up…"
+msgstr "Настройки на стр_аницата…"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2870
-msgid "Print this document"
-msgstr "Печатане на този документ"
+#: ../shell/ev-window.c:5005
+msgid "Set up the page settings for printing"
+msgstr "Настройване на страницата за отпечатване"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5007
+msgid "_Print…"
+msgstr "_Печат…"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2872
+#: ../shell/ev-window.c:5010
 msgid "P_roperties"
 msgid "P_roperties"
-msgstr "_Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки"
+msgstr "_СвойÑ\81Ñ\82ва"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2880
+#: ../shell/ev-window.c:5018
 msgid "Select _All"
 msgstr "Избор на _всичко"
 
 msgid "Select _All"
 msgstr "Избор на _всичко"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2882
-msgid "_Find..."
-msgstr "_Търсене..."
+#: ../shell/ev-window.c:5020
+msgid "_Find"
+msgstr "_Търсене"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2883
+#: ../shell/ev-window.c:5021
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Търсене на дума или фраза в документа"
 
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Търсене на дума или фраза в документа"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2885
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Следващо търсене"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2887
-msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Преди_шно търсене"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2889
+#: ../shell/ev-window.c:5027
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "Лента с _инструменти"
 
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "Лента с _инструменти"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2891
+#: ../shell/ev-window.c:5029
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Завъртане на_ляво"
 
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Завъртане на_ляво"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2893
+#: ../shell/ev-window.c:5031
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Завъртане на_дясно"
 
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Завъртане на_дясно"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2898
-msgid "Enlarge the document"
-msgstr "Увеличаване на документа"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2901
-msgid "Shrink the document"
-msgstr "Смаляване на документа"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2903
+#: ../shell/ev-window.c:5042
 msgid "_Reload"
 msgstr "П_резареждане"
 
 msgid "_Reload"
 msgstr "П_резареждане"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2904
+#: ../shell/ev-window.c:5043
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Презареждане на документа"
 
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Презареждане на документа"
 
-#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2908
-msgid "_Previous Page"
-msgstr "_Предишна страница"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2909
-msgid "Go to the previous page"
-msgstr "Отиване на предишната страница"
+#: ../shell/ev-window.c:5046
+msgid "Auto_scroll"
+msgstr "_Автоматично придвижване"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2911
-msgid "_Next Page"
-msgstr "_Следваща страница"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2912
-msgid "Go to the next page"
-msgstr "Отиване на следващата страница"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2914
+#: ../shell/ev-window.c:5056
 msgid "_First Page"
 msgstr "Пър_ва страница"
 
 msgid "_First Page"
 msgstr "Пър_ва страница"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2915
+#: ../shell/ev-window.c:5057
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Отиване на първата страница"
 
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Отиване на първата страница"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2917
+#: ../shell/ev-window.c:5059
 msgid "_Last Page"
 msgstr "Пос_ледна страница"
 
 msgid "_Last Page"
 msgstr "Пос_ледна страница"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2918
+#: ../shell/ev-window.c:5060
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Отиване на последната страница"
 
 #. Help menu
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Отиване на последната страница"
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2922
+#: ../shell/ev-window.c:5064
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Ръководство"
 
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Ръководство"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2925
+#: ../shell/ev-window.c:5067
 msgid "_About"
 msgstr "_Относно"
 
 msgid "_About"
 msgstr "_Относно"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2930
+#. Toolbar-only
+#: ../shell/ev-window.c:5071
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Напускане на режим „Цял екран“"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5072
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgid "Leave fullscreen mode"
-msgstr "Оставане в режим цял екран"
+msgstr "Напускане на режима за цял екран"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5074
+msgid "Start Presentation"
+msgstr "Презентация"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5075
+msgid "Start a presentation"
+msgstr "Започване на презентация с документа"
 
 #. View Menu
 
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2981
+#: ../shell/ev-window.c:5134
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Лента с _инструменти"
 
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Лента с _инструменти"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2982
+#: ../shell/ev-window.c:5135
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Показване или скриване на лентата с инструментите"
 
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Показване или скриване на лентата с инструментите"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2984
+#: ../shell/ev-window.c:5137
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Страничен _панел"
 
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Страничен _панел"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2985
+#: ../shell/ev-window.c:5138
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Показване или скриване на страничния панел"
 
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Показване или скриване на страничния панел"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2987
+#: ../shell/ev-window.c:5140
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Без прекъсване"
 
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Без прекъсване"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2988
+#: ../shell/ev-window.c:5141
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Показване на целия документ"
 
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Показване на целия документ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2990
+#: ../shell/ev-window.c:5143
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Двойно"
 
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Двойно"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2991
+#: ../shell/ev-window.c:5144
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Показване на две страници едновременно"
 
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Показване на две страници едновременно"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2993
+#: ../shell/ev-window.c:5146
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Цял екран"
 
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Цял екран"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2994
+#: ../shell/ev-window.c:5147
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Разширяване на прозореца, така че да запълни екрана"
 
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Разширяване на прозореца, така че да запълни екрана"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2996
-msgid "_Presentation"
-msgstr "_Презентация"
+#: ../shell/ev-window.c:5149
+msgid "Pre_sentation"
+msgstr "Пре_зентация"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2997
+#: ../shell/ev-window.c:5150
 msgid "Run document as a presentation"
 msgid "Run document as a presentation"
-msgstr "СÑ\82аÑ\80Ñ\82иÑ\80ане на документа като презентация"
+msgstr "Ð\9eÑ\82ваÑ\80Ñ\8fне на документа като презентация"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2999
-msgid "_Best Fit"
-msgstr "За_пълване на екрана"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3000
-msgid "Make the current document fill the window"
-msgstr "Текущия документ да запълни прозореца"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3002
-msgid "Fit Page _Width"
-msgstr "Запълване на страницата по ширина"
+#: ../shell/ev-window.c:5158
+msgid "_Inverted Colors"
+msgstr "_Обратни цветове"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3003
-msgid "Make the current document fill the window width"
-msgstr "ТекÑ\83Ñ\89иÑ\8f Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82 Ð´Ð° Ð·Ð°Ð¿Ñ\8aлни Ð¿Ñ\80озоÑ\80еÑ\86а Ð¿Ð¾ Ñ\88иÑ\80ина"
+#: ../shell/ev-window.c:5159
+msgid "Show page contents with the colors inverted"
+msgstr "Ð\9fоказване Ð½Ð° Ñ\81Ñ\8aдÑ\8aÑ\80жаниеÑ\82о Ð½Ð° Ñ\81Ñ\82Ñ\80аниÑ\86иÑ\82е Ñ\81 Ð¾Ð±Ñ\80аÑ\82ни Ñ\86веÑ\82ове"
 
 #. Links
 
 #. Links
-#: ../shell/ev-window.c:3010
+#: ../shell/ev-window.c:5167
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Отваряне на връзка"
 
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Отваряне на връзка"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3012
+#: ../shell/ev-window.c:5169
 msgid "_Go To"
 msgstr "_Отиване"
 
 msgid "_Go To"
 msgstr "_Отиване"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3014
+#: ../shell/ev-window.c:5171
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Отваряне в нов _прозорец"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5173
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Копиране на адреса на връзката"
 
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Копиране на адреса на връзката"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3077
-msgid "Page"
-msgstr "Страница"
+#: ../shell/ev-window.c:5175
+msgid "_Save Image As…"
+msgstr "_Запазване на изображението като…"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3078
-msgid "Select Page"
-msgstr "Избор на страница"
+#: ../shell/ev-window.c:5177
+msgid "Copy _Image"
+msgstr "Копиране на _изображението"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5182
+msgid "_Open Attachment"
+msgstr "_Отваряне на прикрепения файл"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3090
+#: ../shell/ev-window.c:5184
+msgid "_Save Attachment As…"
+msgstr "_Запазване на прикрепения файл като…"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5237
 msgid "Zoom"
 msgstr "Мащаб"
 
 msgid "Zoom"
 msgstr "Мащаб"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3092
+#: ../shell/ev-window.c:5239
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Настройване на мащаба"
 
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Настройване на мащаба"
 
+#: ../shell/ev-window.c:5249
+msgid "Navigation"
+msgstr "Навигация"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5251
+msgid "Back"
+msgstr "Назад"
+
+#. translators: this is the history action
+#: ../shell/ev-window.c:5254
+msgid "Move across visited pages"
+msgstr "Придвижване през посетените страници"
+
 #. translators: this is the label for toolbar button
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3108
+#: ../shell/ev-window.c:5284
 msgid "Previous"
 msgstr "Предишна"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Previous"
 msgstr "Предишна"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3114
+#: ../shell/ev-window.c:5289
 msgid "Next"
 msgstr "Следваща"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Next"
 msgstr "Следваща"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3118
+#: ../shell/ev-window.c:5293
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Увеличаване"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Увеличаване"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3123
+#: ../shell/ev-window.c:5297
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Намаляване"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Намаляване"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3133
+#: ../shell/ev-window.c:5305
 msgid "Fit Width"
 msgid "Fit Width"
-msgstr "Ð\97апÑ\8aлване Ð¿Ð¾ Ñ\88иÑ\80ина"
+msgstr "Ð\9dапаÑ\81ване Ð¿Ð¾ Ñ\88иÑ\80оÑ\87ина"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3382
+#: ../shell/ev-window.c:5466 ../shell/ev-window.c:5483
+msgid "Unable to launch external application."
+msgstr "Неуспех при отварянето на външна програма"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5540
+msgid "Unable to open external link"
+msgstr "Неуспех при отварянето на външна връзка"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5707
+msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
+msgstr ""
+"Неуспех при намирането на подходящ формат за запазване на изображението"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5749
+msgid "The image could not be saved."
+msgstr "Неуспех при запазването на изображението."
+
+#: ../shell/ev-window.c:5781
+msgid "Save Image"
+msgstr "Запазване на изображение"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5848
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл"
 
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3429
+#: ../shell/ev-window.c:5901
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "Прикрепеният файл не може да бъде запазен."
 
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "Прикрепеният файл не може да бъде запазен."
 
-#: ../shell/ev-window-title.c:140
+#: ../shell/ev-window.c:5946
+msgid "Save Attachment"
+msgstr "Запазване на прикрепения файл"
+
+#: ../shell/ev-window-title.c:162
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s - Password Required"
-msgstr "%s - изисква се парола"
+msgid "%s — Password Required"
+msgstr "%s — изисква се парола"
+
+#: ../shell/ev-utils.c:330
+msgid "By extension"
+msgstr "По разширение"
+
+#: ../shell/main.c:70 ../shell/main.c:246
+msgid "GNOME Document Viewer"
+msgstr "Преглед на документи"
 
 
-#: ../shell/main.c:50
+#: ../shell/main.c:78
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "Коя страница от документа да се показва."
 
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "Коя страница от документа да се показва."
 
-#: ../shell/main.c:50
+#: ../shell/main.c:78
 msgid "PAGE"
 msgstr "СТРАНИЦА"
 
 msgid "PAGE"
 msgstr "СТРАНИЦА"
 
-#: ../shell/main.c:286
-msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Преглед на документи (Evince)"
+#: ../shell/main.c:79
+msgid "Run evince in fullscreen mode"
+msgstr "Пускане на Evince в режим цял екран"
+
+#: ../shell/main.c:80
+msgid "Run evince in presentation mode"
+msgstr "Пускане на Evince в режим на презентация"
+
+#: ../shell/main.c:81
+msgid "Run evince as a previewer"
+msgstr "Пускане на Evince за преглед"
+
+#: ../shell/main.c:82
+msgid "The word or phrase to find in the document"
+msgstr "Търсене на дума или фраза в документа"
+
+#: ../shell/main.c:82
+msgid "STRING"
+msgstr "НИЗ"
+
+#: ../shell/main.c:86
+msgid "[FILE…]"
+msgstr "[ФАЙЛ…]"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
 msgid ""
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
 msgid ""
-"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
+"Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the "
 "creation of new thumbnails"
 msgstr ""
 "creation of new thumbnails"
 msgstr ""
-"Налични булеви опции - „true“ включва създаването на мини изображения, а "
+"Налични булеви опции  „true“ включва създаването на мини изображения, а "
 "„false“ го изключва"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
 "„false“ го изключва"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
-msgstr "Мини изображения за документите тип PDF"
+msgstr "Мини изображения за документите от вид PDF"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
-msgstr "Команда за създаване на мини изображения в документите тип PDF"
+msgstr "Команда за създаване на мини изображения в документите от вид PDF"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
 msgid ""
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
 msgid ""
-"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
+"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus "
 "thumbnailer documentation for more information."
 msgstr ""
 "Валидна команда заедно с аргументите си за създаването на мини изображения "
 "thumbnailer documentation for more information."
 msgstr ""
 "Валидна команда заедно с аргументите си за създаването на мини изображения "
-"от документи, тип PDF. За повече информация прегледайте документацията на "
-"nautilus за мини изображенията."
+"от документи от вид PDF. За повече информация прегледайте документацията на "
+"Nautilus за мини изображенията."