]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/bg.po
docs: Update libdocument-sections.txt
[evince.git] / po / bg.po
index 61e98c2a76bc210a582b03167a18489352ce6bc2..28a1a71ba3b25a9c0d3f1a501a5601f8532cf473 100644 (file)
--- a/po/bg.po
+++ b/po/bg.po
@@ -1,19 +1,20 @@
 # Bulgarian translation of evince po-file.
 # Bulgarian translation of evince po-file.
-# Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
 # Copyright (C) 2009 Krasimir "Bfaf" Chonov <mk2616@abv.bg>.
 # This file is distributed under the same license as the evince package.
 # Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005.
 # Vladimir "kaladan" Petkov <kaladan@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
 # Copyright (C) 2009 Krasimir "Bfaf" Chonov <mk2616@abv.bg>.
 # This file is distributed under the same license as the evince package.
 # Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005.
 # Vladimir "kaladan" Petkov <kaladan@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
-# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006, 2007, 2008, 2009.
+# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2008, 2009.
 # Krasimir "Bfaf" Chonov <mk2616@abv.bg>, 2009.
 # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
 # Krasimir "Bfaf" Chonov <mk2616@abv.bg>, 2009.
 # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
+# Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2010.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-24 21:57+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-24 21:56+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-12 07:30+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-12 07:30+0200\n"
 "Last-Translator: Krasimir \"Bfaf\" Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Last-Translator: Krasimir \"Bfaf\" Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -21,62 +22,57 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:155
+#: ../backend/comics/comics-document.c:160
 #, c-format
 msgid ""
 "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
 msgstr "Грешка при стартиране на командата „%s“, да разархивира комикса: %s"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
 msgstr "Грешка при стартиране на командата „%s“, да разархивира комикса: %s"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:169
+#: ../backend/comics/comics-document.c:174
 #, c-format
 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
 msgstr "Командата „%s“ не успя да разархивира комикса."
 
 #, c-format
 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
 msgstr "Командата „%s“ не успя да разархивира комикса."
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:178
+#: ../backend/comics/comics-document.c:183
 #, c-format
 msgid "The command “%s” did not end normally."
 msgstr "Командата „%s“ не завърши нормално."
 
 #, c-format
 msgid "The command “%s” did not end normally."
 msgstr "Командата „%s“ не завърши нормално."
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:225
-#, c-format
-msgid "Failed to create a temporary directory."
-msgstr "Неуспешно създаване на временна папка."
-
-#: ../backend/comics/comics-document.c:347
+#: ../backend/comics/comics-document.c:350
 #, c-format
 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
 msgstr "Видът на MIME не е на комикс: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
 msgstr "Видът на MIME не е на комикс: %s"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:354
+#: ../backend/comics/comics-document.c:357
 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
 msgstr ""
 "Не може да се намери подходяща команда за разархивиране на този тип комикс"
 
 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
 msgstr ""
 "Не може да се намери подходяща команда за разархивиране на този тип комикс"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:385
+#: ../backend/comics/comics-document.c:395
 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
 msgid "Unknown MIME Type"
 msgstr "Неясен/непознат вид MIME"
 
 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
 msgid "Unknown MIME Type"
 msgstr "Неясен/непознат вид MIME"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:412
+#: ../backend/comics/comics-document.c:422
 msgid "File corrupted"
 msgstr "Файлът е повреден"
 
 msgid "File corrupted"
 msgstr "Файлът е повреден"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:424
+#: ../backend/comics/comics-document.c:435
 msgid "No files in archive"
 msgstr "В архива няма файлове"
 
 msgid "No files in archive"
 msgstr "В архива няма файлове"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:465
+#: ../backend/comics/comics-document.c:474
 #, c-format
 msgid "No images found in archive %s"
 msgstr "В архива %s няма намерени изображения"
 
 #, c-format
 msgid "No images found in archive %s"
 msgstr "В архива %s няма намерени изображения"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:704
+#: ../backend/comics/comics-document.c:718
 #, c-format
 msgid "There was an error deleting “%s”."
 msgstr "Възникна грешка при изтриването на „%s“."
 
 #, c-format
 msgid "There was an error deleting “%s”."
 msgstr "Възникна грешка при изтриването на „%s“."
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:854
+#: ../backend/comics/comics-document.c:850
 #, c-format
 msgid "Error %s"
 msgstr "Грешка %s"
 #, c-format
 msgid "Error %s"
 msgstr "Грешка %s"
@@ -85,21 +81,21 @@ msgstr "Грешка %s"
 msgid "Comic Books"
 msgstr "Комикси"
 
 msgid "Comic Books"
 msgstr "Комикси"
 
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:174
-msgid "DJVU document has incorrect format"
-msgstr "Документът DJVU е в некоректен формат"
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
+msgid "DjVu document has incorrect format"
+msgstr "Документът DjVu е в некоректен формат"
 
 
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:251
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
 msgid ""
 msgid ""
-"The document is composed of several files. One or more of such files cannot "
+"The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
 "be accessed."
 msgstr "Документът е изграден от няколко файла. Някои от тях не са достъпни."
 
 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
 "be accessed."
 msgstr "Документът е изграден от няколко файла. Някои от тях не са достъпни."
 
 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
-msgid "Djvu Documents"
-msgstr "Документи Djvu"
+msgid "DjVu Documents"
+msgstr "Документи DjVu"
 
 
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:108
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
 msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "Документът DVI е в некоректен формат"
 
 msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "Документът DVI е в некоректен формат"
 
@@ -107,61 +103,65 @@ msgstr "Документът DVI е в некоректен формат"
 msgid "DVI Documents"
 msgstr "Документи DVI"
 
 msgid "DVI Documents"
 msgstr "Документи DVI"
 
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:571
+msgid "This work is in the Public Domain"
+msgstr "Тази творба е обществено достояние"
+
 #. translators: this is the document security state
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:826
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824
 msgid "Yes"
 msgstr "Да"
 
 #. translators: this is the document security state
 msgid "Yes"
 msgstr "Да"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:829
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827
 msgid "No"
 msgstr "Не"
 
 msgid "No"
 msgstr "Не"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:903
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:948
 msgid "Type 1"
 msgstr "Type 1"
 
 msgid "Type 1"
 msgstr "Type 1"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:905
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Type 1C"
 
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Type 1C"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:907
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:952
 msgid "Type 3"
 msgstr "Type 3"
 
 msgid "Type 3"
 msgstr "Type 3"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:909
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:954
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:911
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:956
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Type 1 (CID)"
 
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Type 1 (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:913
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Type 1C (CID)"
 
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Type 1C (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:915
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:917
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "Неизвестен вид шрифт"
 
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "Неизвестен вид шрифт"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:943
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988
 msgid "No name"
 msgstr "Без име"
 
 msgid "No name"
 msgstr "Без име"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:951
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:996
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "Вградени подмножества"
 
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "Вградени подмножества"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:953
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:998
 msgid "Embedded"
 msgstr "Вградени"
 
 msgid "Embedded"
 msgstr "Вградени"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:955
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1000
 msgid "Not embedded"
 msgstr "Не е вграден"
 
 msgid "Not embedded"
 msgstr "Не е вграден"
 
@@ -169,8 +169,8 @@ msgstr "Не е вграден"
 msgid "PDF Documents"
 msgstr "Документи PDF"
 
 msgid "PDF Documents"
 msgstr "Документи PDF"
 
-#: ../backend/impress/impress-document.c:303
-#: ../backend/tiff/tiff-document.c:114
+#: ../backend/impress/impress-document.c:302
+#: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
 msgid "Invalid document"
 msgstr "Невалиден документ"
 
 msgid "Invalid document"
 msgstr "Невалиден документ"
 
@@ -190,15 +190,15 @@ msgid "Not enough memory"
 msgstr "Недостатъчно памет"
 
 #: ../backend/impress/zip.c:59
 msgstr "Недостатъчно памет"
 
 #: ../backend/impress/zip.c:59
-msgid "Cannot find zip signature"
-msgstr "Неуспех при намирането на подписа в zip"
+msgid "Cannot find ZIP signature"
+msgstr "Неуспех при намиране на подписа в ZIP"
 
 #: ../backend/impress/zip.c:62
 
 #: ../backend/impress/zip.c:62
-msgid "Invalid zip file"
+msgid "Invalid ZIP file"
 msgstr "Лош формат за ZIP"
 
 #: ../backend/impress/zip.c:65
 msgstr "Лош формат за ZIP"
 
 #: ../backend/impress/zip.c:65
-msgid "Multi file zips are not supported"
+msgid "Multi file ZIPs are not supported"
 msgstr "Многофайлови архиви ZIP не се поддържат"
 
 #: ../backend/impress/zip.c:68
 msgstr "Многофайлови архиви ZIP не се поддържат"
 
 #: ../backend/impress/zip.c:68
@@ -207,22 +207,22 @@ msgstr "Файлът не може да бъде отворен"
 
 #: ../backend/impress/zip.c:71
 msgid "Cannot read data from file"
 
 #: ../backend/impress/zip.c:71
 msgid "Cannot read data from file"
-msgstr "Неуспех при четенето на данни от файла"
+msgstr "Неуспех при четене на данни от файла"
 
 #: ../backend/impress/zip.c:74
 
 #: ../backend/impress/zip.c:74
-msgid "Cannot find file in the zip archive"
-msgstr "Неуспех при намирането на файла в архива zip"
+msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
+msgstr "Неуспех при намиране на файла в архива ZIP"
 
 #: ../backend/impress/zip.c:77
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Неизвестна грешка"
 
 
 #: ../backend/impress/zip.c:77
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Неизвестна грешка"
 
-#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
 #, c-format
 msgid "Failed to load document “%s”"
 msgstr "Документът „%s“ не може да бъде зареден"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to load document “%s”"
 msgstr "Документът „%s“ не може да бъде зареден"
 
-#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
 #, c-format
 msgid "Failed to save document “%s”"
 msgstr "Документът „%s“ не може да бъде запазен"
 #, c-format
 msgid "Failed to save document “%s”"
 msgstr "Документът „%s“ не може да бъде запазен"
@@ -259,6 +259,16 @@ msgstr "Всички документи"
 msgid "All Files"
 msgstr "Всички файлове"
 
 msgid "All Files"
 msgstr "Всички файлове"
 
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
+#, c-format
+msgid "Failed to create a temporary file: %s"
+msgstr "Неуспешно създаване на временен файл: %s"
+
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
+#, c-format
+msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
+msgstr "Неуспешно създаване на временна папка: %s"
+
 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
 #, c-format
 msgid "File is not a valid .desktop file"
 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
 #, c-format
 msgid "File is not a valid .desktop file"
@@ -302,8 +312,8 @@ msgstr "Изключване на връзката с управлението 
 msgid "Specify file containing saved configuration"
 msgstr "Указване на файла със запазените настройки"
 
 msgid "Specify file containing saved configuration"
 msgstr "Указване на файла със запазените настройки"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:46
-#: ../previewer/ev-previewer.c:47
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:48
+#: ../previewer/ev-previewer.c:49
 msgid "FILE"
 msgstr "ФАЙЛ"
 
 msgid "FILE"
 msgstr "ФАЙЛ"
 
@@ -368,7 +378,7 @@ msgid "Running in presentation mode"
 msgstr "Работа в режим на презентация"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgstr "Работа в режим на презентация"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5213
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5301
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Напасване по екрана"
 
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Напасване по екрана"
 
@@ -417,14 +427,14 @@ msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
 #. Manually set name and icon
 msgstr "400%"
 
 #. Manually set name and icon
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4135
-#: ../shell/ev-window-title.c:150 ../shell/main.c:484
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4183
+#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:282
 #, c-format
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Преглед на документи"
 
 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
 #, c-format
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Преглед на документи"
 
 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
-msgid "View multipage documents"
+msgid "View multi-page documents"
 msgstr "Преглед на документи с много страници"
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
 msgstr "Преглед на документи с много страници"
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
@@ -437,81 +447,81 @@ msgstr ""
 "Пренебрегване на ограниченията на документа, като ограничения за копиране и "
 "печат."
 
 "Пренебрегване на ограниченията на документа, като ограничения за копиране и "
 "печат."
 
-#: ../previewer/ev-previewer.c:45
+#: ../previewer/ev-previewer.c:47
 msgid "Delete the temporary file"
 msgstr "Изтриване на временен файл"
 
 msgid "Delete the temporary file"
 msgstr "Изтриване на временен файл"
 
-#: ../previewer/ev-previewer.c:46
+#: ../previewer/ev-previewer.c:48
 msgid "Print settings file"
 msgstr "Файл с настройки за печат"
 
 msgid "Print settings file"
 msgstr "Файл с настройки за печат"
 
-#: ../previewer/ev-previewer.c:141 ../previewer/ev-previewer.c:175
+#: ../previewer/ev-previewer.c:143 ../previewer/ev-previewer.c:177
 msgid "GNOME Document Previewer"
 msgstr "Преглед на документи"
 
 msgid "GNOME Document Previewer"
 msgstr "Преглед на документи"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:122 ../shell/ev-window.c:2877
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:95 ../shell/ev-window.c:2995
 msgid "Failed to print document"
 msgstr "Документът не може да бъде отпечатан"
 
 msgid "Failed to print document"
 msgstr "Документът не може да бъде отпечатан"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:242
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:209
 #, c-format
 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
 msgstr "Избраният принтер „%s“ не може да бъде открит"
 
 #. Go menu
 #, c-format
 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
 msgstr "Избраният принтер „%s“ не може да бъде открит"
 
 #. Go menu
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:286 ../shell/ev-window.c:4972
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:253 ../shell/ev-window.c:5050
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "_Предишна страница"
 
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "_Предишна страница"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:4973
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:254 ../shell/ev-window.c:5051
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Отиване на предишната страница"
 
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Отиване на предишната страница"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:289 ../shell/ev-window.c:4975
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:256 ../shell/ev-window.c:5053
 msgid "_Next Page"
 msgstr "_Следваща страница"
 
 msgid "_Next Page"
 msgstr "_Следваща страница"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:290 ../shell/ev-window.c:4976
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:257 ../shell/ev-window.c:5054
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Отиване на следващата страница"
 
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Отиване на следващата страница"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:293 ../shell/ev-window.c:4959
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:260 ../shell/ev-window.c:5037
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Увеличаване на документа"
 
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Увеличаване на документа"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:296 ../shell/ev-window.c:4962
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:263 ../shell/ev-window.c:5040
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Смаляване на документа"
 
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Смаляване на документа"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:299 ../shell/ev-print-operation.c:1294
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:266 ../libview/ev-print-operation.c:1315
 msgid "Print"
 msgstr "Печат"
 
 msgid "Print"
 msgstr "Печат"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:300 ../shell/ev-window.c:4931
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:267 ../shell/ev-window.c:5008
 msgid "Print this document"
 msgstr "Печатане на този документ"
 
 msgid "Print this document"
 msgstr "Печатане на този документ"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:306 ../shell/ev-window.c:5070
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/ev-window.c:5152
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "Напасване по _екрана"
 
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "Напасване по _екрана"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:307 ../shell/ev-window.c:5071
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:274 ../shell/ev-window.c:5153
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Текущия документ да запълни прозореца"
 
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Текущия документ да запълни прозореца"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:309 ../shell/ev-window.c:5073
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:276 ../shell/ev-window.c:5155
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "Напасване по _широчина"
 
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "Напасване по _широчина"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:310 ../shell/ev-window.c:5074
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:277 ../shell/ev-window.c:5156
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Текущият документ да запълни прозореца по широчина"
 
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Текущият документ да запълни прозореца по широчина"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:441 ../shell/ev-window.c:5137
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:460 ../shell/ev-window.c:5223
 msgid "Page"
 msgstr "Страница"
 
 msgid "Page"
 msgstr "Страница"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:442 ../shell/ev-window.c:5138
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:461 ../shell/ev-window.c:5224
 msgid "Select Page"
 msgstr "Избор на страница"
 
 msgid "Select Page"
 msgstr "Избор на страница"
 
@@ -519,63 +529,63 @@ msgstr "Избор на страница"
 msgid "Document"
 msgstr "Документ"
 
 msgid "Document"
 msgstr "Документ"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:59
+#: ../properties/ev-properties-view.c:60
 msgid "Title:"
 msgstr "Заглавие:"
 
 msgid "Title:"
 msgstr "Заглавие:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:60
+#: ../properties/ev-properties-view.c:61
 msgid "Location:"
 msgstr "Местоположение:"
 
 msgid "Location:"
 msgstr "Местоположение:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:61
+#: ../properties/ev-properties-view.c:62
 msgid "Subject:"
 msgstr "Тема:"
 
 msgid "Subject:"
 msgstr "Тема:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:62
+#: ../properties/ev-properties-view.c:63
 msgid "Author:"
 msgstr "Автор:"
 
 msgid "Author:"
 msgstr "Автор:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:63
+#: ../properties/ev-properties-view.c:64
 msgid "Keywords:"
 msgstr "Ключови думи:"
 
 msgid "Keywords:"
 msgstr "Ключови думи:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:64
+#: ../properties/ev-properties-view.c:65
 msgid "Producer:"
 msgstr "Производител:"
 
 msgid "Producer:"
 msgstr "Производител:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:65
+#: ../properties/ev-properties-view.c:66
 msgid "Creator:"
 msgstr "Автор:"
 
 msgid "Creator:"
 msgstr "Автор:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:66
+#: ../properties/ev-properties-view.c:67
 msgid "Created:"
 msgstr "Създаден:"
 
 msgid "Created:"
 msgstr "Създаден:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:67
+#: ../properties/ev-properties-view.c:68
 msgid "Modified:"
 msgstr "Променян:"
 
 msgid "Modified:"
 msgstr "Променян:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:68
+#: ../properties/ev-properties-view.c:69
 msgid "Number of Pages:"
 msgstr "Брой страници:"
 
 msgid "Number of Pages:"
 msgstr "Брой страници:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:69
+#: ../properties/ev-properties-view.c:70
 msgid "Optimized:"
 msgstr "Оптимизиран:"
 
 msgid "Optimized:"
 msgstr "Оптимизиран:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:70
+#: ../properties/ev-properties-view.c:71
 msgid "Format:"
 msgstr "Формат:"
 
 msgid "Format:"
 msgstr "Формат:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:71
+#: ../properties/ev-properties-view.c:72
 msgid "Security:"
 msgstr "Сигурност:"
 
 msgid "Security:"
 msgstr "Сигурност:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:72
+#: ../properties/ev-properties-view.c:73
 msgid "Paper Size:"
 msgstr "Размер на хартията:"
 
 msgid "Paper Size:"
 msgstr "Размер на хартията:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:202
+#: ../properties/ev-properties-view.c:211 ../libview/ev-print-operation.c:1896
 msgid "None"
 msgstr "Без"
 
 msgid "None"
 msgstr "Без"
 
@@ -585,50 +595,138 @@ msgstr "Без"
 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
 #.
 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
 #.
-#: ../properties/ev-properties-view.c:227
+#: ../properties/ev-properties-view.c:240
 msgid "default:mm"
 msgstr "default:mm"
 
 msgid "default:mm"
 msgstr "default:mm"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:271
+#: ../properties/ev-properties-view.c:284
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%.0f x %.0f mm"
+msgid "%.0f × %.0f mm"
 msgstr "%.0f × %.0f mm"
 
 msgstr "%.0f × %.0f mm"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:275
+#: ../properties/ev-properties-view.c:288
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%.2f x %.2f inch"
+msgid "%.2f × %.2f inch"
 msgstr "%.2f × %.2f инча"
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
 msgstr "%.2f × %.2f инча"
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:299
+#: ../properties/ev-properties-view.c:312
 #, c-format
 msgid "%s, Portrait (%s)"
 msgstr "%s, вертикално (%s)"
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
 #, c-format
 msgid "%s, Portrait (%s)"
 msgstr "%s, вертикално (%s)"
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:306
+#: ../properties/ev-properties-view.c:319
 #, c-format
 msgid "%s, Landscape (%s)"
 msgstr "%s, хоризонтално (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "%s, Landscape (%s)"
 msgstr "%s, хоризонтално (%s)"
 
-#: ../libmisc/ev-page-action.c:72
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
 #, c-format
 msgid "(%d of %d)"
 msgstr "(%d от %d)"
 
 #, c-format
 msgid "(%d of %d)"
 msgstr "(%d от %d)"
 
-#: ../libmisc/ev-page-action.c:74
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
 #, c-format
 msgid "of %d"
 msgstr "от %d"
 
 #, c-format
 msgid "of %d"
 msgstr "от %d"
 
-#: ../libview/ev-jobs.c:958
+#. Initial state
+#: ../libview/ev-print-operation.c:341
+msgid "Preparing to print…"
+msgstr "Подготовка за печат…"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:343
+msgid "Finishing…"
+msgstr "Завършване…"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:345
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to create file “%s”: %s"
-msgstr "Неуспех при създаването на файла „%s“: %s"
+msgid "Printing page %d of %d…"
+msgstr "Печатане на страница № %d от общо %d…"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1169
+msgid "Printing is not supported on this printer."
+msgstr "Разпечатването чрез този принтер не се поддържа."
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1234
+msgid "Invalid page selection"
+msgstr "Неправилен избор на страница"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1235
+msgid "Warning"
+msgstr "Предупреждение"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1237
+msgid "Your print range selection does not include any pages"
+msgstr "Обхватът за печат не включва нито една страница"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1891
+msgid "Page Scaling:"
+msgstr "Мащабиране на страница:"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1897
+msgid "Shrink to Printable Area"
+msgstr "Свиване към областта за печат"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1898
+msgid "Fit to Printable Area"
+msgstr "Напасване към областта за печат"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1901
+msgid ""
+"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
+"the following:\n"
+"\n"
+"• \"None\": No page scaling is performed.\n"
+"\n"
+"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
+"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
+"\n"
+"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
+"required to fit the printable area of the printer page.\n"
+msgstr ""
+"Мащабиране на документите към избрания размер на листите. Изберете една от "
+"следните възможности:\n"
+"\n"
+"• „Без“: не се извършва мащабиране;\n"
+"\n"
+"• „Свиване към областта за печат“: страниците по-големи от областта за печат "
+"върху листите се свиват, за да се вместят в нея;\n"
+"\n"
+"• „Напасване към областта за печат“: страниците се свиват или увеличават, за "
+"да напаснат към областта за печат върху листите.\n"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1913
+msgid "Auto Rotate and Center"
+msgstr "Автоматично завъртане и центриране"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1916
+msgid ""
+"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
+"document page. Document pages will be centered within the printer page."
+msgstr ""
+"Завъртане на всяка страница, за да съвпадне с ориентацията на листите на "
+"принтера. Страниците се центрират върху листите."
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1921
+msgid "Select page size using document page size"
+msgstr "Избор на размер на листите според размера на страниците на документа"
 
 
-#: ../libview/ev-jobs.c:1435
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1923
+msgid ""
+"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
+"document page."
+msgstr ""
+"Когато е избрано, всяка страница се разпечатва на лист със същия размер."
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:2005
+msgid "Page Handling"
+msgstr "Управление на страниците"
+
+#: ../libview/ev-jobs.c:1434
 #, c-format
 msgid "Failed to print page %d: %s"
 msgstr "Страница %d не може да бъде отпечатана: %s"
 #, c-format
 msgid "Failed to print page %d: %s"
 msgstr "Страница %d не може да бъде отпечатана: %s"
@@ -653,100 +751,68 @@ msgstr "Придвижване на изгледа надолу"
 msgid "Document View"
 msgstr "Преглед на документи"
 
 msgid "Document View"
 msgstr "Преглед на документи"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1466
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:669
+msgid "Jump to page:"
+msgstr "Отиване на страница:"
+
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:979
+msgid "End of presentation. Click to exit."
+msgstr "Край на презентацията. Натиснете, за да излезете."
+
+#: ../libview/ev-view.c:1724
 msgid "Go to first page"
 msgstr "Първа страница"
 
 msgid "Go to first page"
 msgstr "Първа страница"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1468
+#: ../libview/ev-view.c:1726
 msgid "Go to previous page"
 msgstr "Предишна страница"
 
 msgid "Go to previous page"
 msgstr "Предишна страница"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1470
+#: ../libview/ev-view.c:1728
 msgid "Go to next page"
 msgstr "Следваща страница"
 
 msgid "Go to next page"
 msgstr "Следваща страница"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1472
+#: ../libview/ev-view.c:1730
 msgid "Go to last page"
 msgstr "Последна страница"
 
 msgid "Go to last page"
 msgstr "Последна страница"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1474
+#: ../libview/ev-view.c:1732
 msgid "Go to page"
 msgstr "Отиване на страница"
 
 msgid "Go to page"
 msgstr "Отиване на страница"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1476
+#: ../libview/ev-view.c:1734
 msgid "Find"
 msgstr "Търсене"
 
 msgid "Find"
 msgstr "Търсене"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1504
+#: ../libview/ev-view.c:1762
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Отиване на страница %s"
 
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Отиване на страница %s"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1510
+#: ../libview/ev-view.c:1768
 #, c-format
 msgid "Go to %s on file “%s”"
 msgstr "Отиване при %s във файла „%s“"
 
 #, c-format
 msgid "Go to %s on file “%s”"
 msgstr "Отиване при %s във файла „%s“"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1513
+#: ../libview/ev-view.c:1771
 #, c-format
 msgid "Go to file “%s”"
 msgstr "Отиване при файла „%s“"
 
 #, c-format
 msgid "Go to file “%s”"
 msgstr "Отиване при файла „%s“"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1521
+#: ../libview/ev-view.c:1779
 #, c-format
 msgid "Launch %s"
 msgstr "Стартиране на %s"
 
 #, c-format
 msgid "Launch %s"
 msgstr "Стартиране на %s"
 
-#: ../libview/ev-view.c:2783
-msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
-msgstr "Край на презентацията. Натиснете Escape, за да излезете."
-
-#: ../libview/ev-view.c:3722
-msgid "Jump to page:"
-msgstr "Отиване на страница:"
-
-#: ../libview/ev-view.c:4004 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267
-msgid "Loading..."
+#: ../libview/ev-view.c:3926 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:262
+msgid "Loading…"
 msgstr "Зареждане…"
 
 msgstr "Зареждане…"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:146
-msgid "Search string"
-msgstr "Низ за търсене"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:147
-msgid "The name of the string to be found"
-msgstr "Името на низа, който да се търси"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:160
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "Има разлика м/у главни/малки букви"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:161
-msgid "TRUE for a case sensitive search"
-msgstr "Истина в случай на уважаване на регистъра"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:168
-msgid "Highlight color"
-msgstr "Цвят за отбелязване"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:169
-msgid "Color of highlight for all matches"
-msgstr "Цвят за отбелязване на всички съвпадения"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:175
-msgid "Current color"
-msgstr "Текущ цвят"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:176
-msgid "Color of highlight for the current match"
-msgstr "Цвят за отбелязване на текущото съвпадение"
-
 #: ../shell/eggfindbar.c:320
 msgid "Find:"
 msgstr "Търсене:"
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:320
 msgid "Find:"
 msgstr "Търсене:"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:4948
+#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5025
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "_Предишна поява"
 
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "_Предишна поява"
 
@@ -754,7 +820,7 @@ msgstr "_Предишна поява"
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "Откриване на предишната поява на търсения низ"
 
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "Откриване на предишната поява на търсения низ"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:4946
+#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5023
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "_Следваща поява"
 
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "_Следваща поява"
 
@@ -770,35 +836,33 @@ msgstr "Има р_азлика между главни/малки букви"
 msgid "Toggle case sensitive search"
 msgstr "Превключване на разлика главни/малки букви"
 
 msgid "Toggle case sensitive search"
 msgstr "Превключване на разлика главни/малки букви"
 
-#: ../shell/ev-application.c:309
-msgid "Recover previous documents?"
-msgstr "Възстановяване на предишни документи?"
-
-#: ../shell/ev-application.c:312
-msgid ""
-"Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You can "
-"recover the opened documents."
-msgstr ""
-"Изглежда Evince се е затворила неочаквано при последното си изпълнение. "
-"Можете да възстановите отворените документи."
-
-#: ../shell/ev-application.c:316
-msgid "_Don't Recover"
-msgstr "_Без възстановяване"
-
-#: ../shell/ev-application.c:319
-msgid "_Recover"
-msgstr "_Възстановяване"
-
-#: ../shell/ev-application.c:322
-msgid "Crash Recovery"
-msgstr "Възстановяване след срив"
-
 #: ../shell/ev-keyring.c:102
 #, c-format
 msgid "Password for document %s"
 msgstr "Парола за документа %s"
 
 #: ../shell/ev-keyring.c:102
 #, c-format
 msgid "Password for document %s"
 msgstr "Парола за документа %s"
 
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
+#, c-format
+msgid "Converting %s"
+msgstr "Преобразуване на %s"
+
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
+#, c-format
+msgid "%d of %d documents converted"
+msgstr "Преобразувани са %d от %d документа"
+
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:164 ../shell/ev-convert-metadata.c:179
+msgid "Converting metadata"
+msgstr "Преобразуване на метаданните"
+
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:185
+msgid ""
+"The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
+"migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
+msgstr ""
+"Форматът на метаданните на Evince е променен, затова е необходима миграция. "
+"Ако тя не бъде извършена, запазването на метаданните няма да работи."
+
 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
 msgid "Open a recently used document"
 msgstr "Отваряне на скоро използван документ"
 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
 msgid "Open a recently used document"
 msgstr "Отваряне на скоро използван документ"
@@ -838,196 +902,177 @@ msgid "Forget password _immediately"
 msgstr "_Незабавно забравяне на паролата"
 
 #: ../shell/ev-password-view.c:377
 msgstr "_Незабавно забравяне на паролата"
 
 #: ../shell/ev-password-view.c:377
-msgid "Remember password until you _logout"
+msgid "Remember password until you _log out"
 msgstr "Запомняне на паролата за тази _сесия"
 
 #: ../shell/ev-password-view.c:389
 msgid "Remember _forever"
 msgstr "_Запомняне завинаги"
 
 msgstr "Запомняне на паролата за тази _сесия"
 
 #: ../shell/ev-password-view.c:389
 msgid "Remember _forever"
 msgstr "_Запомняне завинаги"
 
-#. Initial state
-#: ../shell/ev-print-operation.c:316
-msgid "Preparing to print ..."
-msgstr "Подготовка за печат…"
-
-#: ../shell/ev-print-operation.c:318
-msgid "Finishing..."
-msgstr "Завършване…"
-
-#: ../shell/ev-print-operation.c:320
-#, c-format
-msgid "Printing page %d of %d..."
-msgstr "Печатане на страница %d от общо %d…"
-
-#: ../shell/ev-print-operation.c:1143
-msgid "Printing is not supported on this printer."
-msgstr "Разпечатването чрез този принтер не се поддържа."
-
-#: ../shell/ev-print-operation.c:1208
-msgid "Invalid page selection"
-msgstr "Неправилен избор на страница"
-
-#: ../shell/ev-print-operation.c:1209
-msgid "Warning"
-msgstr "Предупреждение"
-
-#: ../shell/ev-print-operation.c:1211
-msgid "Your print range selection does not include any page"
-msgstr "Обхватът за печат не включва нито една страница"
-
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:58
 msgid "Properties"
 msgstr "Свойства"
 
 msgid "Properties"
 msgstr "Свойства"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:91
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
 msgid "General"
 msgstr "Основни"
 
 msgid "General"
 msgstr "Основни"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:101
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
 msgid "Fonts"
 msgstr "Шрифтове"
 
 msgid "Fonts"
 msgstr "Шрифтове"
 
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:115
+msgid "Document License"
+msgstr "Лиценз на документа"
+
 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
 msgid "Font"
 msgstr "Шрифт"
 
 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
 #, c-format
 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
 msgid "Font"
 msgstr "Шрифт"
 
 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
 #, c-format
-msgid "Gathering font information... %3d%%"
+msgid "Gathering font information %3d%%"
 msgstr "Събиране на информация за шрифтовете… %3d%%"
 
 msgstr "Събиране на информация за шрифтовете… %3d%%"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
+#: ../shell/ev-properties-license.c:138
+msgid "Usage terms"
+msgstr "Условия за ползване"
+
+#: ../shell/ev-properties-license.c:144
+msgid "Text License"
+msgstr "Текст на лиценза"
+
+#: ../shell/ev-properties-license.c:150
+msgid "Further Information"
+msgstr "Допълнителна информация"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:712
 msgid "Attachments"
 msgstr "Прикачени файлове"
 
 msgid "Attachments"
 msgstr "Прикачени файлове"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
 msgid "Layers"
 msgstr "Слоеве"
 
 msgid "Layers"
 msgstr "Слоеве"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
-msgid "Print..."
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
+msgid "Print"
 msgstr "Печат…"
 
 msgstr "Печат…"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
 msgid "Index"
 msgstr "Съдържание"
 
 msgid "Index"
 msgstr "Съдържание"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:756
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:956
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Мини изображения"
 
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Мини изображения"
 
-#: ../shell/ev-window.c:828
+#: ../shell/ev-window.c:829
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Page %s - %s"
+msgid "Page %s  %s"
 msgstr "Страница %s — %s"
 
 msgstr "Страница %s — %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:830
+#: ../shell/ev-window.c:831
 #, c-format
 msgid "Page %s"
 msgstr "Страница %s"
 
 #, c-format
 msgid "Page %s"
 msgstr "Страница %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1255
+#: ../shell/ev-window.c:1275
 msgid "The document contains no pages"
 msgstr "Документът не съдържа страници"
 
 msgid "The document contains no pages"
 msgstr "Документът не съдържа страници"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1258
+#: ../shell/ev-window.c:1278
 msgid "The document contains only empty pages"
 msgstr "Документът съдържа само празни страници"
 
 msgid "The document contains only empty pages"
 msgstr "Документът съдържа само празни страници"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1481 ../shell/ev-window.c:1634
+#: ../shell/ev-window.c:1472 ../shell/ev-window.c:1638
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Документът не може да бъде отворен"
 
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Документът не може да бъде отворен"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1605
+#: ../shell/ev-window.c:1609
 #, c-format
 msgid "Loading document from “%s”"
 msgstr "Зареждане на документ от „%s“"
 
 #, c-format
 msgid "Loading document from “%s”"
 msgstr "Зареждане на документ от „%s“"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1743 ../shell/ev-window.c:1926
+#: ../shell/ev-window.c:1751 ../shell/ev-window.c:2028
 #, c-format
 msgid "Downloading document (%d%%)"
 msgstr "Изтегляне на документ (%d%%)"
 
 #, c-format
 msgid "Downloading document (%d%%)"
 msgstr "Изтегляне на документ (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1873
+#: ../shell/ev-window.c:1784
+msgid "Failed to load remote file."
+msgstr "Отдалеченият файл не може да бъде зареден."
+
+#: ../shell/ev-window.c:1972
 #, c-format
 msgid "Reloading document from %s"
 msgstr "Презареждане на документа от %s"
 
 #, c-format
 msgid "Reloading document from %s"
 msgstr "Презареждане на документа от %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1905
+#: ../shell/ev-window.c:2004
 msgid "Failed to reload document."
 msgstr "Документът не може да бъде презареден."
 
 msgid "Failed to reload document."
 msgstr "Документът не може да бъде презареден."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2057
+#: ../shell/ev-window.c:2159
 msgid "Open Document"
 msgstr "Отваряне на документ"
 
 msgid "Open Document"
 msgstr "Отваряне на документ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2136
-#, c-format
-msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
-msgstr "Не може да се създаде символна връзка „%s“: "
-
-#: ../shell/ev-window.c:2163
-msgid "Cannot open a copy."
-msgstr "Копието не може да бъде отворено"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2399
+#: ../shell/ev-window.c:2423
 #, c-format
 msgid "Saving document to %s"
 msgstr "Запазване на документа като %s"
 
 #, c-format
 msgid "Saving document to %s"
 msgstr "Запазване на документа като %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2402
+#: ../shell/ev-window.c:2426
 #, c-format
 msgid "Saving attachment to %s"
 msgstr "Запазване на прикрепения файл като %s"
 
 #, c-format
 msgid "Saving attachment to %s"
 msgstr "Запазване на прикрепения файл като %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2405
+#: ../shell/ev-window.c:2429
 #, c-format
 msgid "Saving image to %s"
 msgstr "Запазване на изображението като %s"
 
 #, c-format
 msgid "Saving image to %s"
 msgstr "Запазване на изображението като %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2449 ../shell/ev-window.c:2546
+#: ../shell/ev-window.c:2473 ../shell/ev-window.c:2573
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "Файлът не може да бъде запазен като „%s“."
 
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "Файлът не може да бъде запазен като „%s“."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2477
+#: ../shell/ev-window.c:2504
 #, c-format
 msgid "Uploading document (%d%%)"
 msgstr "Качване на документ (%d%%)"
 
 #, c-format
 msgid "Uploading document (%d%%)"
 msgstr "Качване на документ (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2481
+#: ../shell/ev-window.c:2508
 #, c-format
 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
 msgstr "Качване на прикрепен файл (%d%%)"
 
 #, c-format
 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
 msgstr "Качване на прикрепен файл (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2485
+#: ../shell/ev-window.c:2512
 #, c-format
 msgid "Uploading image (%d%%)"
 msgstr "Качване на изображение (%d%%)"
 
 #, c-format
 msgid "Uploading image (%d%%)"
 msgstr "Качване на изображение (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2607
+#: ../shell/ev-window.c:2634
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Запазване на копие"
 
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Запазване на копие"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2821
+#: ../shell/ev-window.c:2939
 #, c-format
 msgid "%d pending job in queue"
 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
 msgstr[0] "%d задача в опашката"
 msgstr[1] "%d задачи в опашката"
 
 #, c-format
 msgid "%d pending job in queue"
 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
 msgstr[0] "%d задача в опашката"
 msgstr[1] "%d задачи в опашката"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2934
+#: ../shell/ev-window.c:3052
 #, c-format
 msgid "Printing job “%s”"
 msgstr "Отпечатване на задача „%s“"
 
 #, c-format
 msgid "Printing job “%s”"
 msgstr "Отпечатване на задача „%s“"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3141
+#: ../shell/ev-window.c:3255
 #, c-format
 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
 msgstr ""
 "Да се изчака ли приключването на задача „%s“ преди спирането на програмата?"
 
 #, c-format
 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
 msgstr ""
 "Да се изчака ли приключването на задача „%s“ преди спирането на програмата?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3144
+#: ../shell/ev-window.c:3258
 #, c-format
 msgid ""
 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
 #, c-format
 msgid ""
 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
@@ -1035,36 +1080,36 @@ msgstr ""
 "Има %d активни задачи за печат. Да се изчака ли приключването им преди "
 "спирането на програмата?"
 
 "Има %d активни задачи за печат. Да се изчака ли приключването им преди "
 "спирането на програмата?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3156
+#: ../shell/ev-window.c:3270
 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
 msgstr "Ако затворите прозореца, предстоящите задачи няма да бъдат отпечатани."
 
 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
 msgstr "Ако затворите прозореца, предстоящите задачи няма да бъдат отпечатани."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3160
+#: ../shell/ev-window.c:3274
 msgid "Cancel _print and Close"
 msgstr "_Отказване на печатането и затваряне"
 
 msgid "Cancel _print and Close"
 msgstr "_Отказване на печатането и затваряне"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3164
+#: ../shell/ev-window.c:3278
 msgid "Close _after Printing"
 msgstr "Затваряне _след отпечатване"
 
 msgid "Close _after Printing"
 msgstr "Затваряне _след отпечатване"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3770
+#: ../shell/ev-window.c:3836
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Редактор на лентата с инструменти"
 
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Редактор на лентата с инструменти"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3901
+#: ../shell/ev-window.c:3968
 msgid "There was an error displaying help"
 msgstr "Грешка при показването на помощ"
 
 msgid "There was an error displaying help"
 msgstr "Грешка при показването на помощ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4131
+#: ../shell/ev-window.c:4179
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"Document Viewer.\n"
-"Using poppler %s (%s)"
+"Document Viewer\n"
+"Using %s (%s)"
 msgstr ""
 "Програма за преглед на документи.\n"
 msgstr ""
 "Програма за преглед на документи.\n"
-"Използва се poppler %s (%s)"
+"Използва се %s (%s)"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4160
+#: ../shell/ev-window.c:4210
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -1076,7 +1121,7 @@ msgstr ""
 "е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по "
 "ваше решение) по-късна версия.\n"
 
 "е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по "
 "ваше решение) по-късна версия.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4164
+#: ../shell/ev-window.c:4214
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -1087,7 +1132,7 @@ msgstr ""
 "НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
 "ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU.\n"
 
 "НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
 "ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4168
+#: ../shell/ev-window.c:4218
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
@@ -1097,20 +1142,20 @@ msgstr ""
 "заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
 
 "заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4192
+#: ../shell/ev-window.c:4243
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4195
+#: ../shell/ev-window.c:4246
 msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
 msgstr "© 1996-2009 Авторите на Evince"
 
 msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
 msgstr "© 1996-2009 Авторите на Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4201
+#: ../shell/ev-window.c:4252
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Владимир „Kaladan“ Петков <kaladan@gmail.com>\n"
 "Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Владимир „Kaladan“ Петков <kaladan@gmail.com>\n"
 "Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
-"Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
+"Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
 "Красимир „bfaf“ Чонов <mk2616@abv.bg>\n"
 "\n"
 "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
 "Красимир „bfaf“ Чонов <mk2616@abv.bg>\n"
 "\n"
 "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
@@ -1120,359 +1165,374 @@ msgstr ""
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:4419
+#: ../shell/ev-window.c:4503
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "%d открит на тази страница"
 msgstr[1] "%d открити на тази страница"
 
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "%d открит на тази страница"
 msgstr[1] "%d открити на тази страница"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4427
+#: ../shell/ev-window.c:4511
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "%3d%% остават да бъдат претърсени"
 
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "%3d%% остават да бъдат претърсени"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4911
+#: ../shell/ev-window.c:4988
 msgid "_File"
 msgstr "_Файл"
 
 msgid "_File"
 msgstr "_Файл"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4912
+#: ../shell/ev-window.c:4989
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Редактиране"
 
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Редактиране"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4913
+#: ../shell/ev-window.c:4990
 msgid "_View"
 msgstr "_Изглед"
 
 msgid "_View"
 msgstr "_Изглед"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4914
+#: ../shell/ev-window.c:4991
 msgid "_Go"
 msgstr "_Отиване"
 
 msgid "_Go"
 msgstr "_Отиване"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4915
+#: ../shell/ev-window.c:4992
 msgid "_Help"
 msgstr "Помо_щ"
 
 #. File menu
 msgid "_Help"
 msgstr "Помо_щ"
 
 #. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:4918 ../shell/ev-window.c:5096
-#: ../shell/ev-window.c:5175
-msgid "_Open..."
+#: ../shell/ev-window.c:4995 ../shell/ev-window.c:5263
+msgid "_Open…"
 msgstr "_Отваряне…"
 
 msgstr "_Отваряне…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4919 ../shell/ev-window.c:5176
+#: ../shell/ev-window.c:4996 ../shell/ev-window.c:5264
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Отваряне на съществуващ документ"
 
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Отваряне на съществуващ документ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4921
+#: ../shell/ev-window.c:4998
 msgid "Op_en a Copy"
 msgstr "Отваряне на _копие"
 
 msgid "Op_en a Copy"
 msgstr "Отваряне на _копие"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4922
+#: ../shell/ev-window.c:4999
 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
 msgstr "Отваряне на копие на текущия документ в нов прозорец"
 
 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
 msgstr "Отваряне на копие на текущия документ в нов прозорец"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4924 ../shell/ev-window.c:5098
-msgid "_Save a Copy..."
+#: ../shell/ev-window.c:5001
+msgid "_Save a Copy"
 msgstr "_Запазване на копие…"
 
 msgstr "_Запазване на копие…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4925
+#: ../shell/ev-window.c:5002
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Запазване на копие на текущия документ"
 
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Запазване на копие на текущия документ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4927
-msgid "Page Set_up..."
+#: ../shell/ev-window.c:5004
+msgid "Page Set_up"
 msgstr "Настройки на стр_аницата…"
 
 msgstr "Настройки на стр_аницата…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4928
-msgid "Setup the page settings for printing"
+#: ../shell/ev-window.c:5005
+msgid "Set up the page settings for printing"
 msgstr "Настройване на страницата за отпечатване"
 
 msgstr "Настройване на страницата за отпечатване"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4930
-msgid "_Print..."
+#: ../shell/ev-window.c:5007
+msgid "_Print"
 msgstr "_Печат…"
 
 msgstr "_Печат…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4933
+#: ../shell/ev-window.c:5010
 msgid "P_roperties"
 msgstr "_Свойства"
 
 msgid "P_roperties"
 msgstr "_Свойства"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4941
+#: ../shell/ev-window.c:5018
 msgid "Select _All"
 msgstr "Избор на _всичко"
 
 msgid "Select _All"
 msgstr "Избор на _всичко"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4943
-msgid "_Find..."
+#: ../shell/ev-window.c:5020
+msgid "_Find"
 msgstr "_Търсене…"
 
 msgstr "_Търсене…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4944
+#: ../shell/ev-window.c:5021
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Търсене на дума или фраза в документа"
 
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Търсене на дума или фраза в документа"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4950
+#: ../shell/ev-window.c:5027
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "Лента с _инструменти"
 
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "Лента с _инструменти"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4952
+#: ../shell/ev-window.c:5029
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Завъртане на_ляво"
 
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Завъртане на_ляво"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4954
+#: ../shell/ev-window.c:5031
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Завъртане на_дясно"
 
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Завъртане на_дясно"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4964
+#: ../shell/ev-window.c:5042
 msgid "_Reload"
 msgstr "П_резареждане"
 
 msgid "_Reload"
 msgstr "П_резареждане"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4965
+#: ../shell/ev-window.c:5043
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Презареждане на документа"
 
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Презареждане на документа"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4968
+#: ../shell/ev-window.c:5046
 msgid "Auto_scroll"
 msgstr "_Автоматично придвижване"
 
 msgid "Auto_scroll"
 msgstr "_Автоматично придвижване"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4978
+#: ../shell/ev-window.c:5056
 msgid "_First Page"
 msgstr "Пър_ва страница"
 
 msgid "_First Page"
 msgstr "Пър_ва страница"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4979
+#: ../shell/ev-window.c:5057
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Отиване на първата страница"
 
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Отиване на първата страница"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4981
+#: ../shell/ev-window.c:5059
 msgid "_Last Page"
 msgstr "Пос_ледна страница"
 
 msgid "_Last Page"
 msgstr "Пос_ледна страница"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4982
+#: ../shell/ev-window.c:5060
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Отиване на последната страница"
 
 #. Help menu
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Отиване на последната страница"
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:4986
+#: ../shell/ev-window.c:5064
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Ръководство"
 
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Ръководство"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4989
+#: ../shell/ev-window.c:5067
 msgid "_About"
 msgstr "_Относно"
 
 #. Toolbar-only
 msgid "_About"
 msgstr "_Относно"
 
 #. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:4993
+#: ../shell/ev-window.c:5071
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Напускане на режим „Цял екран“"
 
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Напускане на режим „Цял екран“"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4994
+#: ../shell/ev-window.c:5072
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Напускане на режима за цял екран"
 
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Напускане на режима за цял екран"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4996
+#: ../shell/ev-window.c:5074
 msgid "Start Presentation"
 msgstr "Презентация"
 
 msgid "Start Presentation"
 msgstr "Презентация"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4997
+#: ../shell/ev-window.c:5075
 msgid "Start a presentation"
 msgstr "Започване на презентация с документа"
 
 #. View Menu
 msgid "Start a presentation"
 msgstr "Започване на презентация с документа"
 
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:5052
+#: ../shell/ev-window.c:5134
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Лента с _инструменти"
 
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Лента с _инструменти"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5053
+#: ../shell/ev-window.c:5135
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Показване или скриване на лентата с инструментите"
 
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Показване или скриване на лентата с инструментите"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5055
+#: ../shell/ev-window.c:5137
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Страничен _панел"
 
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Страничен _панел"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5056
+#: ../shell/ev-window.c:5138
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Показване или скриване на страничния панел"
 
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Показване или скриване на страничния панел"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5058
+#: ../shell/ev-window.c:5140
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Без прекъсване"
 
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Без прекъсване"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5059
+#: ../shell/ev-window.c:5141
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Показване на целия документ"
 
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Показване на целия документ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5061
+#: ../shell/ev-window.c:5143
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Двойно"
 
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Двойно"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5062
+#: ../shell/ev-window.c:5144
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Показване на две страници едновременно"
 
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Показване на две страници едновременно"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5064
+#: ../shell/ev-window.c:5146
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Цял екран"
 
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Цял екран"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5065
+#: ../shell/ev-window.c:5147
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Разширяване на прозореца, така че да запълни екрана"
 
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Разширяване на прозореца, така че да запълни екрана"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5067
+#: ../shell/ev-window.c:5149
 msgid "Pre_sentation"
 msgstr "Пре_зентация"
 
 msgid "Pre_sentation"
 msgstr "Пре_зентация"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5068
+#: ../shell/ev-window.c:5150
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Отваряне на документа като презентация"
 
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Отваряне на документа като презентация"
 
+#: ../shell/ev-window.c:5158
+msgid "_Inverted Colors"
+msgstr "_Обратни цветове"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5159
+msgid "Show page contents with the colors inverted"
+msgstr "Показване на съдържанието на страниците с обратни цветове"
+
 #. Links
 #. Links
-#: ../shell/ev-window.c:5081
+#: ../shell/ev-window.c:5167
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Отваряне на връзка"
 
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Отваряне на връзка"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5083
+#: ../shell/ev-window.c:5169
 msgid "_Go To"
 msgstr "_Отиване"
 
 msgid "_Go To"
 msgstr "_Отиване"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5085
+#: ../shell/ev-window.c:5171
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Отваряне в нов _прозорец"
 
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Отваряне в нов _прозорец"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5087
+#: ../shell/ev-window.c:5173
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Копиране на адреса на връзката"
 
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Копиране на адреса на връзката"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5089
-msgid "_Save Image As..."
+#: ../shell/ev-window.c:5175
+msgid "_Save Image As"
 msgstr "_Запазване на изображението като…"
 
 msgstr "_Запазване на изображението като…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5091
+#: ../shell/ev-window.c:5177
 msgid "Copy _Image"
 msgstr "Копиране на _изображението"
 
 msgid "Copy _Image"
 msgstr "Копиране на _изображението"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5149
+#: ../shell/ev-window.c:5182
+msgid "_Open Attachment"
+msgstr "_Отваряне на прикрепения файл"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5184
+msgid "_Save Attachment As…"
+msgstr "_Запазване на прикрепения файл като…"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5237
 msgid "Zoom"
 msgstr "Мащаб"
 
 msgid "Zoom"
 msgstr "Мащаб"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5151
+#: ../shell/ev-window.c:5239
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Настройване на мащаба"
 
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Настройване на мащаба"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5161
+#: ../shell/ev-window.c:5249
 msgid "Navigation"
 msgstr "Навигация"
 
 msgid "Navigation"
 msgstr "Навигация"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5163
+#: ../shell/ev-window.c:5251
 msgid "Back"
 msgstr "Назад"
 
 #. translators: this is the history action
 msgid "Back"
 msgstr "Назад"
 
 #. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:5166
+#: ../shell/ev-window.c:5254
 msgid "Move across visited pages"
 msgstr "Придвижване през посетените страници"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Move across visited pages"
 msgstr "Придвижване през посетените страници"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5196
+#: ../shell/ev-window.c:5284
 msgid "Previous"
 msgstr "Предишна"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Previous"
 msgstr "Предишна"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5201
+#: ../shell/ev-window.c:5289
 msgid "Next"
 msgstr "Следваща"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Next"
 msgstr "Следваща"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5205
+#: ../shell/ev-window.c:5293
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Увеличаване"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Увеличаване"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5209
+#: ../shell/ev-window.c:5297
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Намаляване"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Намаляване"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5217
+#: ../shell/ev-window.c:5305
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Напасване по широчина"
 
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Напасване по широчина"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5384 ../shell/ev-window.c:5400
+#: ../shell/ev-window.c:5466 ../shell/ev-window.c:5483
 msgid "Unable to launch external application."
 msgstr "Неуспех при отварянето на външна програма"
 
 msgid "Unable to launch external application."
 msgstr "Неуспех при отварянето на външна програма"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5439
+#: ../shell/ev-window.c:5540
 msgid "Unable to open external link"
 msgstr "Неуспех при отварянето на външна връзка"
 
 msgid "Unable to open external link"
 msgstr "Неуспех при отварянето на външна връзка"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5595
+#: ../shell/ev-window.c:5707
 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
 msgstr ""
 "Неуспех при намирането на подходящ формат за запазване на изображението"
 
 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
 msgstr ""
 "Неуспех при намирането на подходящ формат за запазване на изображението"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5634
+#: ../shell/ev-window.c:5749
 msgid "The image could not be saved."
 msgstr "Неуспех при запазването на изображението."
 
 msgid "The image could not be saved."
 msgstr "Неуспех при запазването на изображението."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5666
+#: ../shell/ev-window.c:5781
 msgid "Save Image"
 msgstr "Запазване на изображение"
 
 msgid "Save Image"
 msgstr "Запазване на изображение"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5733
+#: ../shell/ev-window.c:5848
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл"
 
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5784
+#: ../shell/ev-window.c:5901
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "Прикрепеният файл не може да бъде запазен."
 
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "Прикрепеният файл не може да бъде запазен."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5829
+#: ../shell/ev-window.c:5946
 msgid "Save Attachment"
 msgstr "Запазване на прикрепения файл"
 
 msgid "Save Attachment"
 msgstr "Запазване на прикрепения файл"
 
-#: ../shell/ev-window-title.c:163
+#: ../shell/ev-window-title.c:162
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s - Password Required"
+msgid "%s  Password Required"
 msgstr "%s — изисква се парола"
 
 #: ../shell/ev-utils.c:330
 msgid "By extension"
 msgstr "По разширение"
 
 msgstr "%s — изисква се парола"
 
 #: ../shell/ev-utils.c:330
 msgid "By extension"
 msgstr "По разширение"
 
-#: ../shell/main.c:73 ../shell/main.c:436
+#: ../shell/main.c:70 ../shell/main.c:246
 msgid "GNOME Document Viewer"
 msgstr "Преглед на документи"
 
 msgid "GNOME Document Viewer"
 msgstr "Преглед на документи"
 
-#: ../shell/main.c:81
+#: ../shell/main.c:78
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "Коя страница от документа да се показва."
 
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "Коя страница от документа да се показва."
 
-#: ../shell/main.c:81
+#: ../shell/main.c:78
 msgid "PAGE"
 msgstr "СТРАНИЦА"
 
 msgid "PAGE"
 msgstr "СТРАНИЦА"
 
-#: ../shell/main.c:82
+#: ../shell/main.c:79
 msgid "Run evince in fullscreen mode"
 msgstr "Пускане на Evince в режим цял екран"
 
 msgid "Run evince in fullscreen mode"
 msgstr "Пускане на Evince в режим цял екран"
 
-#: ../shell/main.c:83
+#: ../shell/main.c:80
 msgid "Run evince in presentation mode"
 msgstr "Пускане на Evince в режим на презентация"
 
 msgid "Run evince in presentation mode"
 msgstr "Пускане на Evince в режим на презентация"
 
-#: ../shell/main.c:84
+#: ../shell/main.c:81
 msgid "Run evince as a previewer"
 msgstr "Пускане на Evince за преглед"
 
 msgid "Run evince as a previewer"
 msgstr "Пускане на Evince за преглед"
 
-#: ../shell/main.c:85
+#: ../shell/main.c:82
 msgid "The word or phrase to find in the document"
 msgstr "Търсене на дума или фраза в документа"
 
 msgid "The word or phrase to find in the document"
 msgstr "Търсене на дума или фраза в документа"
 
-#: ../shell/main.c:85
+#: ../shell/main.c:82
 msgid "STRING"
 msgstr "НИЗ"
 
 msgid "STRING"
 msgstr "НИЗ"
 
-#: ../shell/main.c:89
-msgid "[FILE...]"
+#: ../shell/main.c:86
+msgid "[FILE]"
 msgstr "[ФАЙЛ…]"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
 msgid ""
 msgstr "[ФАЙЛ…]"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
 msgid ""
-"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
+"Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the "
 "creation of new thumbnails"
 msgstr ""
 "Налични булеви опции — „true“ включва създаването на мини изображения, а "
 "creation of new thumbnails"
 msgstr ""
 "Налични булеви опции — „true“ включва създаването на мини изображения, а "
@@ -1488,9 +1548,9 @@ msgstr "Команда за създаване на мини изображен
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
 msgid ""
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
 msgid ""
-"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
+"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus "
 "thumbnailer documentation for more information."
 msgstr ""
 "Валидна команда заедно с аргументите си за създаването на мини изображения "
 "от документи от вид PDF. За повече информация прегледайте документацията на "
 "thumbnailer documentation for more information."
 msgstr ""
 "Валидна команда заедно с аргументите си за създаването на мини изображения "
 "от документи от вид PDF. За повече информация прегледайте документацията на "
-"nautilus за мини изображенията."
+"Nautilus за мини изображенията."